While there had not been any major security incidents recently, low-intensity violence against Serbs and Serbian Orthodox patrimonial sites continued. |
Хотя за последнее время и не было каких-либо серьезных инцидентов, связанных с безопасностью, незначительные акты насилия против сербов и объектов сербского православного наследия продолжались. |
No agreements on the enforcement of sentences were concluded during the reporting period, although negotiations continued with several States. |
За отчетный период соглашений об исполнении наказаний заключено не было, хотя переговоры на эту тему с рядом государств продолжались. |
During the inter-sessional meetings, consultations had continued concerning the presidency of the Conference and the modalities for the participation of non-governmental organizations and civil society representatives. |
В ходе межсессионных заседаний продолжались консультации по вопросу о Председателе Конференции и условиях участия неправительственных организаций и представителей гражданского общества. |
These discussions continued beyond the formal course hours. |
Обсуждения продолжались также вне официальных рамок курсов. |
In every case, coordination arrangements were reviewed or strengthened, and efforts to obtain increased funding continued. |
В каждом отдельном случае были проанализированы и укреплены механизмы координации и продолжались усилия по мобилизации дополнительных финансовых средств. |
Consultations on the relocation of the Centre continued with the host country and concerned Member States. |
Продолжались консультации с принимающей стороной и соответствующими государствами-членами по вопросу о передислокации Центра. |
He continued to receive death threats over the telephone for the next two days. |
В течение следующих двух дней продолжались телефонные звонки с угрозами расправы. |
The unlawful construction of the separation wall and the expansion of settlements have continued unabated. |
Незаконное строительство разделительной стены и расширение поселений продолжались прежними темпами. |
While violence in Darfur continued throughout April, regrettably there was no tangible progress in Abuja. |
В то время, как на протяжении всего апреля в Дарфуре продолжались акты насилия, в Абудже, к сожалению, не было достигнуто ощутимого прогресса. |
These consultations continued in February and March with the Tokelauan communities in Samoa, New Zealand and Australia. |
Эти консультации продолжались в феврале и марте с общинами экспатриантов Токелау на Самоа, в Новой Зеландии и Австралии. |
These violations have continued throughout the more than 30 years of occupation. |
Эти нарушения продолжались на протяжении более 30 лет оккупации. |
But armed conflict in Sri Lanka and Afghanistan continued, causing large-scale death and destruction. |
В то же время в Шри-Ланке и Афганистане продолжались вооруженные конфликты, являющиеся причиной широкомасштабных жертв и разрушений. |
Attempts to more closely integrate ethnic groups in Belgium and Canada continued as before. |
Как и прежде, продолжались попытки более тесного объединения этнических групп в Бельгии и Канаде. |
Had this effort been continued for two more years, a primary surplus could have been realized. |
Если бы эти усилия продолжались еще два года, можно было бы достигнуть исходного положительного сальдо. |
In a context of high crime rates and lack of public security, efforts to overhaul the system of justice continued. |
С учетом высокого уровня преступности и угрозы для безопасности граждан в рассматриваемый период продолжались усилия по реформе системы правосудия. |
These payments continued despite recommendations made by the auditors. |
Эти выплаты продолжались, несмотря на вынесенные ревизорами рекомендации. |
Construction work had also continued on 15 bypass roads. |
Продолжались также строительные работы на 15 объездных дорогах. |
Training workshops continued to be held to ensure more gender-sensitive and gender-responsive programme planning. |
Продолжались учебные практикумы, призванные повысить значимость гендерного компонента при планировании программ. |
Domestic trials of persons accused of genocide or crimes against humanity, which began on 27 December 1996, continued. |
Продолжались начатые 27 декабря 1996 года внутренние судебные процессы над лицами, обвиняемыми в совершении актов геноцида или преступлений против человечества. |
In May, heavy fighting continued in the southern provinces, causing international aid agencies to evacuate their staff. |
В мае в южных провинциях продолжались тяжелые бои, что вынудило международные учреждения, занимающиеся оказанием помощи, эвакуировать свой персонал. |
Air raids by IDF continued at a high level throughout the period. |
В течение всего периода продолжались интенсивные воздушные рейды ИДФ. |
The military forces and armaments in Cyprus continued to be expanded, upgraded and modernized at an increasing rate. |
На Кипре продолжались ускоренными темпами наращивание, совершенствование и модернизация вооруженных сил и вооружений. |
These negotiations continued at CARICOM Headquarters in November. |
Эти переговоры продолжались в штаб-квартире КАРИКОМ в ноябре. |
Liberalization and structural reforms also continued in many countries. |
Во многих странах также продолжались либерализация и структурные реформы. |
Efforts have continued to reach an agreement on police restructuring with the authorities of the Republika Srpska. |
В течение отчетного периода продолжались усилия по достижению соглашения с властями Республики Сербской о перестройке ее полиции. |