Work on the expansion of the Kadugli site to enable the accommodation of a force protection company in transit also continued. |
Продолжались и работы по расширению поста в Кадугли для того, чтобы там можно было организовывать привал для роты охранения. |
Efforts to professionalize the Bureau of Immigration and Naturalization continued, including senior management training for 50 officers completed in July. |
Усилия по повышению профессионального уровня сотрудников Бюро иммиграции и натурализации продолжались, включая обучение по программе подготовки старших руководителей, которое в июле прошли 50 сотрудников. |
Integration efforts by MINUSMA with the United Nations country team continued on the basis of a joint action plan that serves as an integrated strategic framework. |
Продолжались усилия МИНУСМА по обеспечению интеграции со страновой группой Организации Объединенных Наций на основе совместного плана действий, представляющего собой комплексные стратегические рамки. |
Fighting continued until 7 August, when the armed forces and internal security forces regained control of the town after a ceasefire had been agreed upon. |
Боевые столкновения продолжались до 7 августа, когда вооруженные силы и Силы внутренней безопасности восстановили контроль над этим городом после достижения договоренности о прекращении огня. |
Mortar fire on different government-held areas continued on a large scale, including in Damascus, Homs, Hama and Quneitra. |
Продолжались массовые минометные обстрелы различных районов, контролируемых правительством, в том числе в Дамаске, Хомсе, Хаме и Эль-Кунейтре. |
During the same period, the reform of the judicial system continued as follows: |
В указанный период продолжались реформы в судебно-правовой сфере: |
Tensions, violent incidents and attacks linked to the conflict and the occupation continued throughout the reporting period, resulting in civilian deaths and injury. |
На протяжении отчетного периода сохранялась напряженность, продолжались сопровождаемые насилием инциденты, вызванные конфликтом нападения, а также оккупация, в результате чего гибли и получали ранения мирные жители. |
Efforts to strengthen the United Nations Alliance of Civilizations as a United Nations soft-power tool for dialogue and peace continued through closer cooperation with non-State actors. |
Продолжались предприниматься усилия, направленные на укрепление "Альянса" как инструмента мягкой силы Организации Объединенных Наций, для обеспечения диалога и мира посредством более тесного сотрудничества с неправительственными организациями. |
International efforts to bridge divergences between Guinea-Bissau's international partners over the next steps towards the restoration of constitutional order in the country continued. |
На международном уровне продолжались усилия, направленные на преодоление разногласий среди международных партнеров Гвинеи-Бисау по поводу дальнейших мер по восстановлению конституционного порядка в стране. |
Humanitarian access continued to be seriously hampered in many areas in which armed groups were active and military operations were continuing throughout the reporting period. |
Во многих районах, где в отчетный период действовали вооруженные группы и продолжались военные операции, сохранялись трудности с обеспечением гуманитарного доступа. |
Drilling activities continued in order to verify the presence and extent of hydrocarbon resources within designated blocks to the south and south-east of the island. |
Продолжались буровые работы в целях проверки наличия углеводородных ресурсов и установления их объема на определенных участках в южном и юго-восточном районах острова. |
With regard to Southern Kordofan and Blue Nile, the Special Envoy said fighting continued, with 800,000 people having been affected. |
Что касается Южного Кордофана и Голубого Нила, то, как заявил Специальный посланник, в этих штатах продолжались бои, от которых пострадали 800000 человек. |
Occasional clashes continued during the reporting period between FARDC and Mayi-Mayi Raia Mutomboki elements on the provincial borders between North and South Kivu. |
В течение отчетного периода продолжались эпизодические столкновения между ВСДРК и «майи-майи райя-мутомбоки» на границе между Северным и Южным Киву. |
While the political negotiations between the two parties continued, the pace and scale of demonstrations was much reduced, with some allowed to proceed while others were suppressed. |
Политические переговоры между двумя сторонами продолжались, и количество и масштабы демонстраций уменьшились, причем некоторые демонстрации разрешались, другие же подавлялись. |
JS10 and HRW noted that in 2010-2011 labour unrest in the Ready - Made Garments sector continued over wages and work conditions. |
Авторы СП10 и ХРУ отметили, что в 2010-2011 годах в сфере пошива одежды продолжались трудовые конфликты, связанные с размером оплаты и условиями труда. |
I suspect Dr. Sweets would say that the abuse continued until the child was capable to explain her injuries to an outsider. |
Я подозреваю, что доктор Свитс сказал бы, что избиения продолжались до тех пор, пока ребенок не мог объяснить свои травмы посторонним. |
UNMIT investigations into cases of serious human rights violations committed in 1999 continued under the supervision and in close collaboration with the Office of the Prosecutor-General. |
Проводимые ИМООНТ расследования по делам о серьезных нарушениях прав человека, совершенных в 1999 году, продолжались под руководством Генеральной прокуратуры и в тесном взаимодействии с ней. |
There was a continued increase in the installation of windmills, water pumps, and other new technologies, that also foster additional employment for women. |
Продолжались работы по установке ветряных мельниц, водяных насосов и других новых технологических решений, которые при этом содействовали занятости женщин. |
Even if the incidents had been reported to the police, the perpetrators appeared to enjoy impunity and the attacks against women continued. |
Даже если полиции сообщалось об этих инцидентах, виновные, как представляется, пользовались безнаказанностью, а нападения на женщин продолжались. |
After September 2004, militia attacks on civilians continued and the Sudan Liberation Army too sustained their attacks, against police forces in particular. |
После сентября 2004 года продолжались нападения ополченцев на гражданское население, и Освободительная армия Судана также продолжала свои нападения, в частности на полицейские силы. |
However, armed clashes between the FAB/CNDD-FDD and FNL (Rwasa) continued in the provinces of Bujumbura Rurale, Bubanza and Cibitoke. |
Однако в провинциях Бужумбура-Рюраль, Бубанза и Чибитоке продолжались стычки между ВСБ/НСЗД-СЗД и НСО (Рваса). |
Discussions among political actors and civil society continued on the issues of inclusiveness, structure and the timing of the dialogue in relation to the electoral process. |
Дискуссии между политическими деятелями и представителями гражданского общества продолжались по таким вопросам, как обеспечение широкого участия, структура и сроки проведения диалога в преломлении к избирательному процессу. |
The air, sea and land blockade and aerial bombing attacks continued despite the announcement of a 48-hour air ceasefire. |
Воздушная, морская и наземная блокада и удары с воздуха продолжались, несмотря на объявление о прекращении ударов с воздуха на двое суток. |
Although skirmishes continued in Afghanistan between Government forces, remnants of the Taliban regime and regional and local warlords, the recruitment and use of child soldiers have declined significantly. |
Хотя в Афганистане продолжались стычки между правительственными силами, остатками режима талибов и региональными и местными военными вождями, вербовка и использование детей-солдат существенно сократились. |
Meanwhile, incursions by Ethiopian herdsmen and their livestock into the Zone in Sector Centre, mentioned in previous reports, have continued at a steady level. |
Между тем упомянутые в предыдущих докладах случаи проникновения эфиопских пастухов и их скота в Зону в Центральном секторе продолжались с прежней частотой. |