In 1957 the excavation of Hacilar began under Mellaart's direction and continued until 1960. |
Раскопки на месте стоянки начались под руководством Меллаарта в 1957 году и продолжались до 1960 года. |
Tests continued until 1996, when China signed the Comprehensive Test Ban Treaty (CTBT). |
Ядерные испытания в Китае продолжались до 1996 года, когда КНР подписала Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
Meetings were resumed in 1816 under the chairmanship of A. E. Izmailov and continued until 1826. |
После 4-летнего перерыва (1812-1816) заседания были возобновлены под председательством А. Е. Измайлова и нерегулярно продолжались до 1826 года. |
Consultations have continued to be held on a regular basis at various levels between the officials of the United Nations and the Economic Community of Central African States. |
Между должностными лицами Организации Объединенных Наций и Экономического сообщества центральноафриканских государств продолжались регулярные консультации на различных уровнях. |
Racially motivated attacks on organizations and individuals working for the rights of Bolivia's Indigenous Peoples and campesinos (peasant farmers) continued. |
Продолжались расистские нападения на организации и активистов, выступающих в защиту прав коренных народов Боливии и крестьян-кампесино. |
UNRWA continued to introduce major improvements at its 43-bed hospital in Qalqilia, completing a two-phase comprehensive renovation project during the period under review. |
В течение рассматриваемого периода продолжались крупномасштабные ремонтные работы в больнице БАПОР в Калькилье на 43 места, с окончанием которых завершится двухэтапный проект капитального ремонта. |
The media continued to be prosecuted in 2006 and 2007 and still fear that they may be closed down by a court decision. |
В 2006 и 2007 годах преследования средств массовой информации продолжались, и они по-прежнему опасаются закрытия на основании судебного решения44. |
It is regrettable that, during the same period, the bombings and the targeting of civilians have also continued. |
Можно лишь выразить сожаление по поводу того, что в этот же период продолжались взрывы и действия против гражданского населения. |
While no serious incidents were observed, the long-standing violations of the security regime continued |
Хотя не отмечалось никаких серьезных инцидентов, продолжались нарушения режима безопасности, происходящие уже в течение длительного времени |
Efforts continued to bring closure to the former Poverty Alleviation and Income Generation Programme (PAP/IGP) through an intensive delinquent loan collection process. |
Продолжались усилия по свертыванию предшествующей программы сокращения масштабов нищеты и обеспечения доходной деятельности (ПСН/ПОД) на основе активизации процесса сбора непогашенных займов. |
Frequent kidnappings have also continued, and a total of 22 Somali civilians were reported to have been held for ransom during the period under review. |
Кроме того, продолжались частые похищения людей, и в течение отчетного периода в общей сложности 22 сомалийца удерживались в заложниках с целью получения выкупа. |
Vaccination campaigns continued to work towards the elimination of polio in Afghanistan, one of the last remaining countries reporting the disease. |
Продолжались кампании вакцинации от полиомиелита, направленные на полную ликвидацию этого заболевания в Афганистане - одной из последних стран мира, в которых оно еще распространено. |
Targeted attacks on schools, teachers and schoolchildren have continued, mainly carried out by the Tehrik-i-Taliban and aligned local groups, with 78 attacks reported to the United Nations. |
Продолжались целенаправленные нападения на школы, учителей и школьников, и осуществляли их группа «Техрик-э-Талибан» и связанные с ней местные группы, при этом в Организацию Объединенных Наций поступили сообщения о 78 таких нападениях. |
Following the defeat of M23, military operations against ADF have continued and the first steps towards the disarmament of FDLR have been taken. |
После того как движение «М23» потерпело поражение, военные операции против Альянса демократических сил (АДС) продолжались и были предприняты первые шаги по разоружению ДСОР. |
Border disputes between the emirates continued even after the formation of the UAE; it was only in 1979 that a formal compromise was reached that ended disagreements. |
Однако пограничные споры между эмиратами продолжались даже после формирования Объединённых Арабских Эмиратов, пока в 1979 году не был достигнут формальный компромисс, который привёл к прекращению военных действий и пограничных споров между двумя государствами. |
Battles between British and Aro forces continued throughout the region until spring 1902 when Aro forces were defeated in the last major battle at Bende. |
Сражения между британскими войсками и силами клана Аро продолжались до весны 1902 года, когда бойцы Аро потерпели поражение в последней крупной битве у Бенде (англ.)русск... |
In 1928 the Italian Archaeological School began a systematic excavation of the area together with restoration work which continued until the end of the Second World War. |
В 1928 году в период, когда Родос был оккупирован Королевством Италии, итальянская археологическая школа начала систематические раскопки и реставрационные работы, которые продолжались до конца второй мировой войны. |
After the conquest, Kerma culture was increasingly 'Egyptianized' yet rebellions continued for 220 years (till c. BC). |
После завоевания культура Кермы приобретает всё больше египетских черт, однако восстания продолжались в течение 220 лет (примерно до 1300 г. до н. э.). |
These tragic events were offset by new or continued repatriation movements as possibilities for solutions, albeit sometimes fragile, presented themselves in various parts of the world. |
Однако наряду с этими трагическими событиями возникали новые или продолжались уже начатые процессы по репатриации по мере появления в различных районах мира возможностей для поиска решений - хотя иногда и недолгосрочных - этой проблемы. |
Following the decision by the Bosniacs not to accept the Invincible package as presented, peace talks were reconvened, even as fighting continued on the ground. |
После принятия боснийцами решения не соглашаться на разработанный на борту "Инвинсибл" пакет мер в том виде, в каком он был представлен им, мирные переговоры были возобновлены, хотя на местах продолжались боевые действия. |
There continued to be lengthy delays and search procedures at the Allenby Bridge for area staff and international staff with local residency upon entry from Jordan. |
Продолжались длительные задержки на мосту Алленби в связи с процедурами досмотра местного персонала и международных сотрудников, имеющих право на жительство, непосредственно после въезда с территории Иордании. |
The issue continued to simmer through January 2007, with Parliament discussing the issue and claiming that there was a conspiracy against jihadi leaders. |
Дискуссии по этому вопросу продолжались на протяжении всего января 2007 года, когда парламент проводил соответствующие обсуждения и заявлял о заговоре против руководителей "джихада". |
It asserts that the work was in progress on 2 August 1990 and continued until November 1990. |
Она утверждает, что по состоянию на 2 августа 1990 года договорные работы уже велись, что они продолжались до ноября 1990 года, но не были завершены. |
This attack was supported by Government helicopter gunships (Mi-24s) undertaking aerial reconnaissance and the direction of ground force operations and continued for two days. |
Эта атака осуществлялась при поддержке ударных вертолетов правительства Судана (Ми24), которые вели воздушную разведку и руководили действиями наземных сил, которые продолжались в течение двух дней. |
In Southern Darfur, armed banditry continued in the area north of Menawashi along the Nyala-El Fasher road and on the route between Yassin and Assalaya south-east of Nyala. |
В Южном Дарфуре продолжались акты вооруженного бандитизма в районе вдоль дороги Ньяла - Эль-Фашир, расположенном к северу от Менаваши, а также на дороге между Ясином и Ассалайей, расположенной к юго-востоку от Ньялы. |