Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжались

Примеры в контексте "Continued - Продолжались"

Примеры: Continued - Продолжались
The debate continued throughout the year, though, unfortunately, not with the same level of intensity or transparency it had in the beginning. Прения продолжались в течение всего года, хотя, к сожалению, не столь активно и не на столь транспарентном уровне, как начинались.
At the same time, arrests of accused persons and suspects have continued, as a result of the systematic work of the Office of the Prosecutor and the Registry. В то же время благодаря систематической работе Канцелярии Обвинителя и Секретариата продолжались аресты обвиняемых и подозреваемых.
Representatives of the Verification Mission initiated negotiations for the captives' release, which continued intensively throughout the Chairman's visit, and, on 13 January, the eight were released. Представители Контрольной миссии в Косово начали интенсивные переговоры об освобождении пленных, которые продолжались в течение всего визита Председателя, и 13 января восемь человек были освобождены.
Similarly, the work of UNICEF in the demobilization and reintegration of child soldiers has continued in the Democratic Republic of the Congo, Sri Lanka, the Sudan and elsewhere. Продолжались также усилия ЮНИСЕФ по демобилизации и реинтеграции детей-солдат в Демократической Республике Конго, Судане, Шри-Ланке и в других странах.
Consultations between UNMIK and the Kosovo Judicial Council on the allocation of 421 judicial and prosecutorial posts between various courts in Kosovo continued. Продолжались консультации между МООНК и Судебным советом Косово по вопросу о распределении между различными судебными инстанциями в Косово 421 должности судей и прокуроров.
Following the Coordinating Council's session, active mediation efforts on the return of refugees to the Gali district continued, involving, in addition to my Special Representative, high-ranking officials of the two sides and envoys of the Russian Federation. После сессии Координационного совета продолжались активные посреднические усилия по обеспечению возвращения беженцев в Гальский район, в которых участвовали, помимо моего Специального представителя, высокопоставленные должностные лица обеих сторон и посланники Российской Федерации.
During the past six months, fighting in south Lebanon continued at an increased pace and the situation in the area remained volatile and dangerous, with a heightened risk of escalation. В течение последних шести месяцев боевые действия на юге Ливана продолжались с большей интенсивностью, и ситуация в этом районе оставалась нестабильной и опасной, причем высокой была вероятность эскалации военных действий.
The remaining works on zone 9 continued (on a reduced basis) until 15 January 1991, when they were suspended because of "the deadline fixed by the United Nations". Остальные работы на объекте 9 продолжались (в сокращенном масштабе) до 15 января 1991 года, когда они были приостановлены в порядке соблюдения "срока, установленного Организацией Объединенных Наций".
Although institutional negotiations at the intraregional level continued to move forward, trade among regional groups contracted sharply and conflicts arose in some cases as a result of differences in economic policy positions. Хотя на внутрирегиональном уровне продолжались переговоры по организационным вопросам, объем торговли между региональными группами резко сократился, а в ряде случаев возникли коллизии в результате расхождений в вопросах экономической политики.
Afterwards, he was transferred to the Investigation Detention Centre No. 1 in Dushanbe, but was systematically brought to the Internal Affairs' Department and subjected to long interrogations there that went on all day and often continued into the night. Впоследствии он был переведен в следственный изолятор Nº 1 в Душанбе, однако систематически доставлялся в управление внутренних дел и подвергался длительным допросам, которые продолжались в течение всего дня и часто даже ночью.
Despite calls from members of the international community for a ceasefire, fighting among the parties continued throughout the first half of 1998, particularly in northern Bahr Al Ghazal, Blue Nile State and along the Eritrean border in Gederaf and Kassala states. Несмотря на призывы международного сообщества к прекращению огня, боевые действия между сторонами продолжались на протяжении всей первой половины 1998 года, особенно на севере Бахр-эль-Газаля, в штате Голубой Нил и вдоль границы с Эритреей в штатах Гедареф и Кассала.
National and international political mediation efforts have continued throughout the period under review, and although some important positive developments have taken place, a significant breakthrough has yet to be achieved. Национальные и международные политические посреднические усилия продолжались на протяжении всего рассматриваемого периода, однако, несмотря на некоторые важные позитивные подвижки, существенного прорыва не произошло.
Talks then continued in Libreville under the aegis of the International Mediation Committee, which, on the basis of a draft accord submitted by President Bongo, included the following elements: Переговоры продолжались затем в Либревиле под эгидой Международного посреднического комитета и на основе представленного президентом Бонго проекта соглашения, который содержал следующие элементы:
Things started to happen quickly in Brazzaville: fighting continued; Mr. Kolelas, the Mayor of Brazzaville, who had been heading the national mediation efforts, was appointed Prime Minister; and a Government was set up. События стали стремительно развиваться в Браззавиле: боевые действия продолжались; г-н Колелас, мэр Браззавиля, который возглавлял посреднические усилия, был назначен премьер-министром; было сформировано правительство.
At the same time systematic harassment of independent journalists who belonged to news agencies they themselves had created in the capital and several provinces continued with a view to preventing them from disseminating information outside official press channels. В то же время продолжались систематические преследования независимых журналистов, объединенных в ими же созданные в столице и различных провинциях агентства новостей, с целью не позволить им осуществлять свою деятельность по распространению информации вне рамок официальных органов печати.
In this context, domestic trials of persons accused of genocide and crimes against humanity, which began on 27 December 1996, have continued, with progress noted in many areas, including increased legal representation of both defendants and civil claimants. В этих условиях в стране продолжались начавшиеся 27 декабря 1996 года внутренние судебные процессы над лицами, обвиняемыми в геноциде и преступлениях против человечности, при этом отмечался прогресс во многих областях, включая более широкое участие законных представителей обвиняемых и гражданских истцов.
Over the reporting period, the security situation in Bosnia and Herzegovina remained stable and attempts to find a solution to the worrying financial difficulties of the Entity Armed Forces continued. В течение отчетного периода положение в области безопасности в Боснии и Герцеговине оставалось стабильным и продолжались попытки по поиску решений вызывающих озабоченность финансовых проблем, с которыми сталкиваются вооруженные силы образований.
However, the members of the Bureau had informed him that negotiations had continued over the weekend and that they might be able to reach a compromise. Однако члены Бюро информировали его о том, что переговоры в выходные дни продолжались и что они, возможно, близки к компромиссу.
The issue before the Committee is therefore whether the delays complained of violated this requirement, to the extent that they occurred or continued after the entry into force of the Optional Protocol for the State party. Следовательно, перед Комитетом стоит вопрос, являлись ли вменяемые в вину задержки нарушениями этого требования в той степени, в какой они имели место или продолжались после вступления в силу Факультативного протокола для государства-участника.
In the countries of Central and Eastern Europe and the Baltic States, reforms in the financial sector have continued as part of the impetus for EU accession. В странах Центральной и Восточной Европы и государствах Балтии реформы в финансовом секторе продолжались как составная часть процесса, направленного на присоединение к ЕС.
During the period under review, consultations continued to be held on a regular basis at various levels between United Nations and the Pacific Islands Forum (PIF) officials, in particular, in regard to achieving stable peace and security in the Pacific. В рассматриваемый период между должностными лицами Организации Объединенных Наций и Форума тихоокеанских островов (ФТО) продолжались консультации на различных уровнях, в частности в целях обеспечения стабильного мира и безопасности в Тихоокеанском регионе.
While the negotiations continued, we became concerned about credible information on the increasing transfer of settlers to the occupied territories of Azerbaijan from where 750,000 Azerbaijanis had been ethnically cleansed. По мере того как продолжались переговоры, мы были обеспокоены достоверными сообщениями об увеличении масштабов перемещения поселенцев на оккупированные территории Азербайджана, с которых в результате этнических чисток было изгнано 750000 азербайджанцев.
During the reporting period, 24 projects, some of which were continued from 2002 - 2003, were approved for funding at a total cost of USD 6.6 million. За отчетный период было утверждено 24 проекта, некоторые из которых продолжались с 2002-2003 годов, на общую сумму в 6,6 млн. долл. США.
The Global Communications Infrastructure (GCI), which is designed to transmit data from the 337 facilities of the IMS in real time to the IDC for processing and analysts, also continued to expand. Продолжались также работы по развитию Глобальной коммуникационной инфраструктуры (ГКИ), с помощью которой данные с 337 объектов МСМ будут в режиме реального времени передаваться в МЦД для обработки и анализа.
The Special Rapporteur notes that while massive human rights violations on a much smaller scale have continued in Ituri and in North and South Kivu, they have often been restricted to reprisals against groups accused of collaborating with the enemy. Специальный докладчик отмечает, что массовые нарушения прав человека, хотя и в значительно меньших масштабах, продолжались в Итури, а также в Киву, где они зачастую ограничивались репрессиями против жителей, обвиняемых в сотрудничестве с врагом.