Their actions, and those of the networks which have assisted them, would have continued were it not for recent revelations and were it not for our shared determination to strengthen the nuclear non-proliferation regime. |
Без недавних разоблачений и без нашей общей решимости укрепить режим ядерного нераспространения, их действия, равно как и действия тех сетей, которые приходили им на помощь, так бы и продолжались. |
In the framework of decisions adopted by the General Assembly, we note that the Council's report, contained in document A/58/2, stresses the fact that consultations of the Council with troop-contributing countries for peacekeeping have continued on an ongoing basis throughout the reporting period. |
В контексте решений, принятых Генеральной Ассамблеей, мы отмечаем, что в докладе Совета, содержащемся в документе А/58/2, подчеркивается тот факт, что консультации Совета со странами, предоставляющими войска на цели операций по поддержанию мира, продолжались в течение всего отчетного периода. |
Crossing of the maritime security lines - the seaward extension of the median line of the buffer zone, that vessels of either side are advised, for their own safety, not to cross, continued. |
По-прежнему продолжались случаи пересечения линии морской безопасности, представляющей собой продолжение в морской акватории медианы буферной зоны, которую не рекомендуется пересекать морским судам той и другой стороны по соображениям их собственной безопасности. |
There was also fighting between the government forces and rebels in Masteri, Kongo Haraza and Beida, together with militia attacks in the Jebel Moon, Silea and Kulbus areas. Targeted, pre-meditated attacks on the African Union Mission in the Sudan continued over the past month. |
В прошлом месяце продолжались целенаправленные и преднамеренные нападения на Миссию Африканского союза в Судане. 29 ноября неизвестные вооруженные лица совершили нападение на патруль МАСС в районе Кулбуса в Западном Дарфуре. |
Pro-Government militia attacks, followed by Sudanese Armed Forces aircraft bombing, continued further north-west of Shangil Tobaya, targeting alleged rebel locations in and around the villages of Dali, Nemra, Massalit and Tukumare on 12, 17 and 18 December, respectively. |
Северо-западнее Шангиль-Тобаи продолжались нападения проправительственных группировок, за которыми следовали воздушные бомбардировки Суданских вооруженных сил, нацеленные предположительно на места расположения повстанцев в деревнях Дали, Немра, Массалит и Тукумаре и в их окрестностях, которые обстреливались соответственно 12, 17 и 18 декабря. |
While negotiations continued, Cuban, FAPLA and SWAPO units under General Cintras Frías opened a second front to the west at Lubango with a force of 40,000 Cuban troops and a 30,000 of Angolan forces, and with support from MiG-23 fighter bombers. |
В то время как переговоры продолжались, кубинские войска, ФАПЛА и СВАПО под командованием генерала Синтра Фриаса открыли второй фронт в Лубанго общим числом в 40000 кубинских и 30000 ангольских войск при поддержке истребителей МиГ-23, по другим оценкам оценкам, только 10 00-20000 кубинцев. |
Following the 2013 riots over the amount of money being spent on the 2014 soccer World Cup, protests continued up to, and even during, the tournament in June. |
После беспорядков 2013 года, вызванных недовольством большими затратами на подготовку чемпионата мира по футболу 2014 года, протесты продолжались даже во время чемпионата в июне текущего года. |
From that moment, all optimism was lost, until contacts were subsequently reinitiated in a complex six-party format (China, Russia, the US, Japan, and the two Koreas) that continued, with ups and downs, until the end of 2007. |
С этого момента был потерян весь оптимизм, пока контакты впоследствии не были вновь инициированы в сложном шестистороннем формате (Китай, Россия, США, Япония и две Кореи), которые продолжались со взлетами и падениями до конца 2007 года. |
As the miners expanded their diggings deeper into the Sierra Nevada and Klamath Mountains, Native Americans were pushed off their land and a long series of skirmishes and fights began that continued until intervention by the state and national governments. |
По мере продвижения старателей вглубь гор Сьерра-Невада и Кламат, коренное население было оттеснено с их земель, что привело к многочисленным стычкам индейцев со старателями, которые продолжались до тех пор, пока не вмешалось правительство штата и федеральное правительство. |
The sniper fire and the bombardment continued until 23 June 1857, the 100th anniversary of the Battle of Plassey, which took place on 23 June 1757 and was one of the pivotal battles leading to the expansion of British rule in India. |
Снайперский огонь и артобстрелы продолжались до 23 июня 1857 года, 100-летней годовщине битвы при Плесси (имевшей место 23 июня 1757 года и ставшей одной из центральных битв, которые привели к расширению британской власти над Индией). |
Judit, her mother, said that after she returned home after the last treatment, the improvements continued until March but in the last two months before coming for the second treatment, she did not get a lot of improvement. |
Юдит, ее мама, сказала, что после того как они вернулись домой, после последней терапии, улучшения продолжались до Марта, но в последние два месяца перед поездкой для второго курса лечения, у нее не наблюдалось много улучшений. |
Beyond the wave of temporary arrests and harassment that occurred in February, directly attributable to the Concilio Cubano meeting, arrests and harassment continued and showed no sign of abating in comparison with previous years. |
Помимо имевшей место в феврале волны временных задержаний и преследований, непосредственно связанных с совещанием "Всекубинского собрания", аресты продолжались, при этом какие-либо признаки, указывающие на наличие тенденции к уменьшению их масштабов по сравнению с предыдущими годами, отсутствовали. |
The search in the magnetic field data of the MISCHA experiment aboard the spacecraft VEGA 1 and 2 for phenomena in the solar wind which are thought to be relevant for processes in the coma of Comet Halley was continued. |
Путем изучения данных о магнитном поле, полученных в ходе эксперимента "Миша" на борту космических аппаратов "Вега-1 и 2", продолжались поиски явлений в солнечном ветре, которые считаются имеющими отношение к процессам, происходящим в коме кометы Галлея. |
China suggested that the words "unless the violation or failure to give effect to those obligations or the impact continued after the protocol took effect for that State party" be deleted. |
Китай предложил опустить фразу "за исключением тех случаев, когда нарушение прав или невыполнение обязательств или последствия этого продолжались после того, как протокол вступил в силу для данного государства-участника". |
The only exception was on the Congo River, where FAC and the allies were concerned over MLC occupation of Emate and Nganda Paris and where fighting continued until 10 October. |
Единственное исключение составляет район вдоль реки Конго, где ВСК и их союзники были встревожены оккупацией силами ДОК населенных пунктов Эмате и Нгандга-Пари и где боевые действия продолжались до 10 октября. |
Since January 1998, an external peace process began in Arusha, United Republic of Tanzania under the chairmanship of the former President of the United Republic of Tanzania, Mwalimu Julius Nyerere, while peace efforts continued within Burundi itself. |
С января 1998 года в Аруше, Объединенная Республика Танзания, начался процесс поиска путей к миру с участием деятелей других стран во главе с бывшим президентом Объединенной Республики Танзания Джулиусом Ньерере и одновременно продолжались усилия по достижению мира в самой Бурунди. |
Similar efforts have continued in 2001-2002 in the Ukrainian capital, Kiev, where the Programme for the creation of the Kiev environmental monitoring system, 1999-2003, is in progress in accordance with the technical proposal registered with the Ministry of the Environment and Natural Resources. |
В 2001-2002 гг. продолжались работы в этом направлении и в столице Украины - г. Киеве, где выполняется "Программа создания системы мониторинга окружающей среды города Киева на 1999-2003 гг.", в соответствии с зарегистрированным Минэкоресурсов техническим заданием. |
Prior to the elections and during the post-electoral crisis, meetings with, and monitoring of, the groupes d'autodefense continued, particularly in the west |
До выборов и во время кризиса, разразившегося после них, продолжались совещания с группами самообороны и наблюдение за их деятельностью, прежде всего на западе страны |
Hostilities continued between JEM and the Government of the Sudan, with the former carrying out guerrilla warfare after losing its bases in Jebel Moon and the latter carrying out aerial bombardments and ground attacks against JEM mobile forces. |
Продолжались боевые действия между ДСР и правительством Судана, при этом ДСР прибегало к партизанской тактике после потери своих баз в Джебель-Муне, а правительственные силы подвергали воздушным бомбардировкам и атакам силами сухопутных войск мобильные силы ДСР. |
The lifting of the state of emergency was immediately followed by the shooting of peaceful protestors, which continued even as the Government-sponsored national dialogue conference was being held in July 2011; the conference was thus boycotted by the opposition. |
За отменой чрезвычайного положения немедленно последовали расстрелы мирных манифестантов, которые продолжались даже во время проведения при поддержке правительства в июле 2011 года конференции по национальному диалогу; в связи с этим оппозиция бойкотировала конференцию. |
Effective Afghan security and ISAF operations continued to disrupt insurgent attack plans in Kabul City, and the Afghan security forces responded effectively to security incidents when they occurred. |
Эффективные операции Афганских сил безопасности и МССБ продолжались, с тем чтобы сорвать планы мятежников по совершению нападений в городе Кабуле, и Афганские национальные силы безопасности эффективно принимали меры в качестве реакции на инциденты в сфере безопасности, когда они происходили. |
In addition, the Research Programme in Human Reproduction continued its efforts in the advancement of contraceptive technologies and in social and behavioural research related to human reproduction. |
Кроме того, в рамках Научно-исследовательской программы в области репродуктивного поведения людей продолжались усилия по совершенствованию методов контрацепции и проводились исследования социальных факторов и поведения людей в связи с воспроизводством населения. |
Negotiations between the Guam Commission on Self-Determination and the United States Government over the draft Commonwealth Act began again in 1989 and continued through 1997 without resolution |
Переговоры между Комиссией по вопросам самоопределения Гуама и правительством Соединенных Штатов по проекту Закона о содружестве начались в 1989 году и продолжались вплоть до 1997 года, не увенчавшись в конечном итоге принятием какого-либо решения. |
These efforts continued under Roland De Mecquenem until 1914, at the beginning of World War I. French work at Susa resumed after the war, led by De Mecquenem, continuing until World War II in 1940. |
Работы продолжались под руководством Ролана де Мекенема (англ.)русск. до начала Первой мировой войны в 1914 г. Раскопки были возобновлены после войны, вновь под руководством де Мекенема, и продолжались до Второй мировой войны. |
However, unintentional releases continued, such as CN-contaminated PCBs, leaching from landfills, or thermal formation, e.g. during waste incineration; with waste incineration being considered the main current source of CN releases. |
Тем не менее, непреднамеренные выбросы продолжались, например, в составе ПХД, загрязненного ХН, выщелачивания на свалках или образования при высоких температурах, например, при сжигании отходов; при этом сжигание отходов рассматривается как основной источник потока выбросов ХН. |