The key elements of the Security Council sanctions - the Consolidated List, the assets freeze, the arms embargo and the travel ban - continue to provide the basis for an effective regime. |
Основу действующего режима по-прежнему составляют ключевые элементы санкций, введенных Советом Безопасности, а именно Сводный перечень, замораживание активов, эмбарго на поставки оружия и запрет на поездки. |
While Act No. 189/2002 and related implementing regulations have made it possible to redefine the issue of immigration, this report seems to be a timely opportunity to examine the Consolidated Text approved by the Constitutional Affairs Committee. |
Если Закон Nº 189/2002 и связанные и ним имплементирующие нормативные акты позволили пересмотреть политику по вопросам иммиграции, то настоящий доклад позволяет своевременно рассмотреть Сводный текст закона, одобренный Комитетом по конституционным вопросам. |
The Consolidated List, as rightly pointed out in the report, is an important tool for meeting the objectives of Security Council resolutions, especially those aimed at preventing the financing of terrorism or the enforcement of travel bans. |
Как справедливо отмечалось в докладе, Сводный перечень является важным инструментом достижения целей, сформулированных в резолюциях Совета Безопасности, особенно целей по недопущению финансирования терроризма или соблюдению запретов на поездки. |
The Team notes that authorities in some States are already providing additional electronically readable formats of the Consolidated List, which are accessed by their private sector institutions and sometimes by private sector bodies in other countries. |
Группа отмечает, что органы некоторых государств уже имеют сводный перечень в дополнительных электронно считываемых форматах, которыми могут пользоваться учреждения частного сектора их стран, а иногда и других стран. |
Many of the new notices were made possible by the addition of identifiers to the Consolidated List, thus satisfying Interpol's minimum criteria for the publication of a special notice. |
Многие из этих уведомлений стали возможными благодаря добавлению в сводный перечень идентифицирующих данных, в результате чего были удовлетворены минимальные требования Интерпола к изданию специальных уведомлений. |
Diligent action by States with regard to the parties concerned is possible only if their investigative services or police have been duly informed of the nature of the illicit activities that justify the inclusion of those parties on the Consolidated List. |
Эффективные действия государств в отношении соответствующих сторон возможны только в случае, если органы расследования или полиция были бы информированы должным образом о природе незаконной деятельности, которая оправдывает включение этих сторон в Сводный список. |
Resolution 1735, by means of which States were given guidance on the submission of names for the Consolidated List and the mandate of the Monitoring Team was renewed, is an important instrument for the work of the Committee. |
Резолюция 1735, в которой предусматриваются руководящие принципы для государств в отношении представления имен для включения в сводный перечень и возобновляется мандат Группы контроля, служит важным инструментом в работе Комитета. |
So far, the Moldovan authorities have not identified any person or entity, either on the Moldovan territory, or upon the entrance in the country, from those included in the Consolidated List established and updated by the 1267 Committee of the United Nations. |
До настоящего времени на территории Молдовы или при въезде на эту территорию не было выявлено никаких физических или юридических лиц, включенных в Сводный перечень, созданный и обновляемый Комитетом 1267 Организации Объединенных Наций. |
The Commander of the Aliens and Immigration Authority is regularly informed about the inclusion of new persons to the 1267 Committee's Consolidated List, in order to update the Stop List. |
Начальник Службы иностранных лиц и иммиграции регулярно информируется о включении новых лиц в Сводный перечень Комитета, учрежденного резолюцией 1267, в целях обновления Списка лиц, подлежащих задержанию. |
In that regard, the Consolidated Inter-Agency Appeal for 2002 contains a clear strategy that seeks to ensure that the provision of assistance takes into account the principles stated in the constitution of the Republic of Angola and the international guidelines. |
В этой связи сводный межучрежденческий призыв 2002 года содержит четкую стратегию, цель которой добиться того, чтобы предоставление помощи учитывало принципы, отраженные в Конституции Республики Ангола, и международные нормы. |
We therefore reiterate our appeal to donors; we expect that their response to the 2002 Consolidated Appeal to be more significant, in order to respond to the growing needs and numbers of internally displaced persons in our country. |
Поэтому мы вновь обращаемся с призывом к донорам; мы ожидаем, что их отклик на сводный призыв 2002 года будет более существенным откликом на растущие потребности и численность вынужденных переселенцев в нашей стране. |
Consolidated indicator CONS-O-18 overcomes two major shortcomings of draft indicator O-21: the lack of reference to financing and economic and policy incentives, and the lack of measurement of the volume of financing. |
Сводный показатель СВОД-О-18 позволяет преодолевать два крупных недостатка проекта показателя О-21: отсутствие ссылки на финансирование и стимулы экономического и политического характера и отсутствие измерения объема финансирования. |
It may decide that the reasons contained in the narrative summary, along with the fact that the Committee agreed unanimously to add the names to the Consolidated List, are enough to satisfy the legal standard. |
Он может вынести решение о том, что оснований, изложенных в резюме, и того факта, что Комитет единогласно решил включить имена/названия в сводный перечень, достаточно для удовлетворения правовых требований. |
In the conduct of the review, the Committee relied heavily on the cooperation of Member States that had designated names for inclusion on the Consolidated List or were States of citizenship, residence or location for individuals and entities included on the List. |
При проведении обзора Комитет самым тесным образом сотрудничал с государствами-членами, представившими кандидатуры для включения в сводный перечень, и государствами гражданства, проживания и местонахождения лиц и организаций, включенных в перечень. |
Consolidated EC reply: Generally, the TIR Carnet is accepted without any condition, on the understanding that the TIR Carnet holder is at any time responsible for the due observance of the provisions of the TIR Convention. |
Сводный ответ ЕС: Обычно книжка МДП принимается без каких-либо условий при том понимании, что держатель книжки МДП в любое время несет ответственность за должное соблюдение положений Конвенции МДП. |
The "Consolidated List of Products", updated yearly by the United Nations, gives the organizations a mandate to carry out sustainable procurement as it provides them with day-to-day guidance on the purchase of safe products whose consumption shall be permitted. |
"Сводный список товаров", ежегодно обновляемый Организацией Объединенных Наций, предоставляет организациям полномочия на осуществление устойчивых закупок, поскольку он служит для них повседневным руководством при закупках безопасных товаров, потребление которых разрешается. |
The Consolidated List of individuals and entities subject to the sanctions measures needs to be a credible expression of the main elements of the threat and allow accurate identification of listed persons. |
Сводный перечень физических и юридических лиц, на которые распространяются санкции, должен быть реальным отражением основных элементов угрозы и позволять точно идентифицировать включенных в него лиц. |
10.12 With regard to the allegation of a violation of article 17 of the Covenant, the Committee takes note of the authors' arguments that their full contact details have been made available to everyone through their inclusion on the Consolidated List. |
10.12 В связи с заявлением о нарушении статьи 17 Пакта Комитет отмечает доводы авторов, согласно которым их полные личные данные стали всеобщим достоянием в результате включения их фамилий в Сводный перечень. |
The Committee further decided to add the sanctioned individuals and entities on its Consolidated List that has been made available to the public on its webpage to facilitate the implementation process |
Комитет далее постановил включить физических и юридических лиц, на которых были распространены санкции, в свой сводный перечень, публикуемый для широкой общественности на его веб-сайте, в целях содействия процессу осуществления |
Existing instruments in a number of countries refer to the "Consolidated List", thus making it difficult to implement assets freeze measures against individuals and entities designated on the Al-Qaida Sanctions List after June 2011. |
Существующие документы в ряде стран содержат ссылку на «Сводный перечень», что затрудняет осуществление мер по замораживанию активов в отношении лиц и организаций, включенных в санкционный перечень по «Аль-Каиде» после июня 2011 года. |
The Committee also continued to make accessible on its website narrative summaries of reasons for listing for each entry on the Consolidated List, including at the time a new name is added, in accordance with paragraph 14 of resolution 1904 (2009). |
Комитет по-прежнему предоставлял доступ к резюме оснований для включения в сводный перечень по каждому включенному в него имени и названию, в том числе и к новым включенным в перечень именам и названиям, в соответствии с пунктом 14 резолюции 1904 (2009). |
During the Team's visits to Member States and meetings with organizations, officials have commented that in order to have a real effect on the individuals and entities on the Consolidated List, the arms embargo should have a clearer definition of its scope. |
Во время поездок Группы в государства-члены и встреч с организациями официальные лица указывали, что для оказания реального воздействия на включенных в Сводный перечень лиц и организаций следует более четко определить сферу применения эмбарго на поставки оружия. |
Indeed, the Team further recommends that, as an example, the Council and the Committee explicitly inform States that facilitators of Al-Qaida and Taliban activity should be added to the Consolidated List. |
Так, Группа далее рекомендует, чтобы в качестве примера Совет и Комитет в ясно выраженной форме информировали государства о том, что пособники деятельности «Аль-Каиды» и «Талибана» должны включаться в Сводный перечень. |
(c) Whether it engaged with the Committee and the Team, if appropriate, by submitting information for inclusion on the Consolidated List; |
с) сотрудничает ли оно с Комитетом и Группой, в случае необходимости, путем представления информации для включения в Сводный перечень; |
The Monitoring Team will also recommend to the Committee that Member States should circulate the Consolidated List beyond their banks to non-bank financial institutions and to any non-financial entities where assets might be held. |
Группа по наблюдению будет также рекомендовать Комитету, чтобы государства-члены распространяли сводный перечень не только среди банков, но и среди небанковских финансовых учреждений и любых нефинансовых учреждений, в распоряжении которых могут находиться активы. |