| A consolidated report on the outcomes of the functional commissions is submitted to the Council. | Совету представляется сводный доклад о результатах работы функциональных комиссий. |
| A consolidated report is then provided to the Chief of Mission Support for discussion on the progress to ensure that targets will be met | Затем начальнику Отдела поддержки миссии представляется сводный отчет для обсуждения достигнутого прогресса, с тем чтобы обеспечить выполнение поставленных задач |
| A revised consolidated list updated as at 26 August 2002 was published in Government Gazette 17285 of 3 September 2002 by means of Government Notice 768. | Пересмотренный сводный перечень, обновленный по состоянию на 26 августа 2002 года, был опубликован в «Правительственном вестнике» 17285 от 3 сентября 2002 года в форме правительственного уведомления 768. |
| The review of the 488 names on the consolidated list is, as I have already said, one of the key priorities of the Committee, and it is my personal commitment to ensure that this exercise will be conducted seriously and thoroughly. | Обзор 488 имен или названий, включенных в сводный перечень, как я уже сказал, является одним из ключевых приоритетов Комитета, и я лично преисполнен решимости гарантировать, чтобы эта работа проводилась серьезно и тщательно. |
| Its main instrument is the Consolidated List - a regularly updated list of the above-mentioned individuals and entities. | Его главным инструментом является сводный список - регулярно обновляемый список упомянутых выше лиц и организаций. |
| A consolidated analysis of the main areas of action is provided in paragraphs 70 to 72 below. | В пунктах 70 - 72, ниже, содержится консолидированный анализ основных областей их деятельности. |
| The consolidated list of 41 formal requests was also updated by the Committee and made available to the G-8 Global Partnership Working Group at a meeting on 10 October 2011, in Paris. | Консолидированный список из 41 официальной просьбы был также обновлен Комитетом и представлен рабочей группе по глобальному партнерству Группы восьми в ходе заседания, состоявшегося 10 октября 2011 года в Париже. |
| Lead Parties envisaged that a consolidated, peer-reviewed draft of the policy guidance document would be presented at the seventh meeting of the Working Group on Water and Health in 2014 for its review. | Возглавляющие деятельность в рамках данной программной области Стороны планировали представить консолидированный, прошедший коллегиальную оценку проект документа по вопросам политики на рассмотрение Рабочей группы по проблемам воды и здоровья на ее седьмом совещании в 2014 году. |
| At the country office in the Philippines, the consolidated procurement plan for 2013 was prepared and approved in March 2013, and was uploaded in the procurement planning tool in April 2013. | В страновом представительстве в Филиппинах консолидированный план закупок на 2013 год был подготовлен и утвержден в марте 2013 года и загружен в систему планирования закупок в апреле 2013 года. |
| Institutional measures to ensure the same quality of education for girls and boys have been implemented through a programme financed with State funds from the Consolidated Investment Budget. | Институциональные меры, способствующие получению мальчиками и девочками одинакового по качеству образования, реализуются в рамках программы, финансируемой государством через консолидированный инвестиционный бюджет (КИБ). |
| In the case of Afghanistan, the issue of gender has been integrated into the consolidated inter-agency appeal process. | Что касается Афганистана, то гендерная проблематика принималась во внимание при подготовке совместных межучрежденческих призывов. |
| The relatively recent participation of OHCHR in the consolidated appeal process will ensure that due attention is paid to human rights issues. | Относительно недавнее вовлечение УВКПЧ в процесс подготовки совместных призывов позволит обеспечить, чтобы вопросам прав человека уделялось надлежащее внимание. |
| In closing, she reminded the Board about the consolidated appeals that had recently been launched by the United Nations for a large number of countries. | В заключение она напомнила Совету о совместных призывах, с которыми недавно выступила Организация Объединенных Наций в отношении большого числа стран. |
| It is estimated that 9 to 15 million mines have now been laid throughout the country. The Central Mine-Action Office in Angola was established in March 1994 as part of the Unit for the Coordination of Humanitarian Assistance to Angola, with funds raised through a consolidated appeal. | По подсчетам, в настоящее время в стране установлено от 9 до 15 миллионов мин. В марте 1994 года за счет средств, собранных в ответ на один из совместных призывов в рамках Группы по координации гуманитарной помощи Анголе было учреждено Центральное бюро по разминированию в Анголе. |
| (b) Support the consolidated appeals process for 1.6 billion for the Sahel region; | Ь) поддержать процесс совместных призывов о выделении 1,6 млрд. долл. США для Сахельского региона; |
| In 1966, permitting authority was consolidated within the New York City Department of Commerce. | В 1966 году разрешительные органы были объединены в рамках Министерства торговли Нью-Йорка. |
| The various existing sources of support to the African Union would be consolidated under that fund and a standardized format for reporting to all donors will be developed. | В рамках этого Фонда будут объединены различные существующие источники поддержки Африканского союза и будет разработан стандартный формат отчетности для всех доноров. |
| It was being recommended that the laws governing elections which were to be found in various Statutes should be consolidated so that all provisions would be contained in one volume. | Рекомендовано, чтобы регулирующие выборы законы, которые содержатся в различных сводах, были объединены таким образом, чтобы все соответствующие положения содержались в одном томе. |
| Drawing upon detailed submissions and broad global geospatial consultation, the report describes the inventory of issues that have been collated and consolidated within the following nine thematic groups: | На основе подробно представленных документов и широких консультаций по глобальным геопространственным вопросам составители доклада включили в него перечень вопросов, которые были обобщены и объединены в следующие девять тематических блоков: |
| When it appears that the New York and Geneva sections of the Arbitration Board are seized of cases that may lead to different results on the same issue, the cases may be consolidated, where possible, and decided by one section rather than both. | Если оказывается, что нью-йоркская и женевская секции Арбитражного совета занимаются делами, которые могут привести к различным результатам по одному и тому же вопросу, дела могут быть, при наличии возможности, объединены, и решение по ним может быть вынесено одной, а не обеими секциями. |
| It is worthwhile, whenever possible, to produce a single consolidated submission representing a broad consensus by a number of NGOs. | По мере возможности целесообразно представлять единый сводный доклад, отражающий широкий консенсус ряда НПО. |
| Clusters should prepare and submit their respective business plans to be consolidated into one regional coordination mechanism business plan. | Участникам тематических блоков необходимо разрабатывать и представлять свои соответствующие планы работы для их сведения в единый план работы в рамках регионального координационного механизма. |
| Real estate data have been collected and consolidated into a single set of data compliant with the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS). | Данные по объектам недвижимого имущества были собраны и сведены в единый комплекс данных, отвечающих требованиям Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС). |
| It was important that the Preparatory Committee should produce a single consolidated text regulating all key aspects of the court's functioning prior to the conference proposed for June 1998. | Важно, чтобы Подготовительный комитет подготовил единый сводный текст, регулирующий все ключевые аспекты функционирования суда до конференции, которую предлагается провести в июне 1998 года. |
| The Working Party reviewed progress in the preparation of the pre-filled questionnaires also containing, as requested, relevant AGC parameters and AGC lines, not part of the AGTC network to arrive at a single consolidated questionnaire covering both the AGTC and the AGC Agreements. | Рабочая группа рассмотрела ход работы по подготовке предварительно заполненных вопросников, содержащих также, согласно высказанной просьбе, соответствующие параметры СМЖЛ и линии СМЖЛ, не входящие в сеть СЛКП, с тем чтобы разработать единый сводный вопросник, охватывающий оба соглашения: СЛКП и СМЖЛ. |
| Young nations, particularly those in Africa, must be consolidated and strengthened, and the principle of the inviolability of the borders inherited from colonialism must be respected. | Необходимо способствовать консолидации и укреплению молодых государств, в частности в Африке, соблюдая при этом принцип нерушимости границ, унаследованных от колониального периода. |
| If the General Assembly were to decide on consolidation, the issues would vary depending on whether all accounts were consolidated and whether this was done retroactively or prospectively. | В случае принятия Генеральной Ассамблеей решения о консолидации счетов вопросы, которые в этой связи возникнут, будут зависеть от того, все ли счета будут консолидированы и будет ли это сделано ретроактивно или в отношении будущих счетов. |
| We call upon the political leaders of Kosovo to accept and respect the verdict of the election and to work together so that this nascent democracy can be consolidated, the outcome of which will result in the holding of general elections. | Мы призываем политических лидеров Косово принять и соблюдать результаты выборов и совместно работать для консолидации нарождающейся демократии, итогом чего будет проведение всеобщих выборов. |
| Taking into account the complementary nature of the obligations under article 22 and those deriving from international refugee law, as well as the desirability of consolidated standards, States should apply international standards relating to refugees as they progressively evolve when implementing article 22 of the Convention. | Учитывая взаимодополняющий характер обязательств, закрепленных в статье 22, и обязательств, вытекающих из норм международного беженского права, а также желательности консолидации стандартов, при осуществлении статьи 22 Конвенции государствам следует применять международные стандарты, касающиеся беженцев, с учетом их последовательной эволюции. |
| These positive developments, if they are to be consolidated, require a series of complementary measures at the international level. | Для консолидации этих позитивных событий требуется осуществление целого ряда вспомогательных мер на международном уровне. |
| First, the peace process must be consolidated. | Во-первых, необходимо укреплять мирный процесс. |
| That progress, which is of crucial importance for the island's future, should be consolidated with a view to fostering the entry into force of the following stage. | Этот прогресс, имеющий важнейшее значение для будущего острова, необходимо укреплять с целью содействия переходу к следующему этапу. |
| It was indicated that the Secretary-General would strive"... to strengthen existing common services and to expand the provision of services on a consolidated basis where this can result in more effective and efficient services". | В докладе указывалось, что Генеральный секретарь будет стремиться «... укреплять существующие общие службы и расширять предоставление услуг на объединенной основе там, где это может привести к повышению эффективности обслуживания». |
| Methodological standards to better understand patterns and trends in a number of crimes need to be developed or consolidated if we wish to better inform policy-making at both the national and international levels. | Если мы хотим более эффективно предоставлять информацию для принятия стратегических решений как на национальном, так и на международном уровнях, то необходимо разрабатывать или укреплять методологические стандарты для обеспечения более глубокого понимания динамики и тенденций в области ряда преступлений. |
| The Office will further strengthen the mechanisms and tools available to support its mandate for coordination, including the leadership of the Inter-Agency Standing Committee, the consolidated appeals process and the United Nations disaster assessment and coordination teams. | Управление по координации гуманитарной деятельности будет продолжать укреплять имеющиеся механизмы по оказанию поддержки в осуществлении его мандата в области координации, включая руководство деятельностью Межучрежденческого постоянного комитета, процесс подготовки совместных призывов к оказанию гуманитарной помощи и группы Организации Объединенных Наций по оценке и координации в случае стихийных бедствий. |
| These results must be consolidated by maintaining an effective international presence. | Эти результаты необходимо закрепить через сохранение эффективного международного присутствия. |
| The gains achieved to date must be consolidated and expanded to secure their irreversibility. | Необходимо закрепить и развить достигнутые к настоящему времени успехи, чтобы придать им необратимый характер. |
| The achievements made in family planning must therefore be consolidated and a new and well directed impetus imparted to them. | Поэтому необходимо закрепить успехи, достигнутые в вопросах планирования семьи, и приложить все усилия к тому, чтобы добиться большего прогресса. |
| We must continue in our endeavours to bring people to a common understanding of how this can best be consolidated, not solely through dialogue, but through concrete actions that must necessarily follow. | Мы должны по-прежнему добиваться единого понимания людьми того, каким образом лучше всего закрепить достигнутое, и не только с помощью диалога, но и обязательно с помощью последующих конкретных действий. |
| The analysis presented in this report reveals a twofold challenge: the need for the progress made in the peace process to be consolidated and for it to translate into benefits for the population as a whole and into the fulfilment of outstanding commitments. | Проведенный в настоящем докладе анализ говорит о наличии следующих двух задач: надо закрепить прогресс, достигнутый в мирном процессе, и распространить его блага на все слои населения, а также использовать достигнутый прогресс для выполнения еще не выполненных обязательств. |
| Success in the peaceful uses of outer space depended on the extent to which international efforts could be consolidated. | Итоги деятельности в использовании космического пространства в мирных целях не в последнюю очередь зависят от того, насколько удастся консолидировать международные усилия в этой области. |
| There is an urgent need for a stronger consolidated effort to pull the continent out of the poverty trap into which it continues to sink. | Настоятельно необходимо еще более решительно консолидировать все усилия, чтобы вызволить этот континент из силков нищеты, в которых он продолжает запутываться. |
| This capability is essential for the management of field missions and so should be consolidated, again, in the Department of Field Support. | Эта функция имеет важнейшее значение для управления полевыми миссиями, и поэтому ее также следует консолидировать в рамках Департамента полевой поддержки. |
| Mandates that create entities, mechanisms, or forums have been followed by newer ones on the same subject or overridden by newer bodies, when their functions should have been consolidated, phased out or changed. | Мандаты, которые приводят к появлению органов, механизмов или форумов, сменяются более новыми мандатами по той же тематике, или на них накладываются мандаты более новых органов, несмотря на то, что функции этих органов следовало бы консолидировать, отменить или изменить. |
| sought to disturb the electoral process, but rather have consolidated their forces, strengthened alliances with other groups and positioned | избирательный процесс, а скорее стремилась консолидировать свои силы, укрепить союзы с другими группами и подготовиться к реагированию на |
| The staff in the consolidated warehouse and the Project Management Unit will receive training to meet the demands of the new supply chain management concept. | Персонал объединенного склада и Группы по управлению проектами пройдет обучение в целях выполнения требований, определяемых новой концепцией управления снабжением. |
| While the tone of the exchanges between the parties was constructive, the absence of key movements and of a consolidated National Unity Government delegation made it extremely difficult to engage in substantive discussions. | Хотя общий тон обмена мнениями между сторонами был конструктивным, отсутствие основных движений и делегации объединенного правительства национального единства существенно затруднило проведение переговоров по существу. |
| Mr. Saidou (Country Rapporteur) said that despite the substantial delay in submission of the consolidated periodic report, the Committee welcomed Algeria's willingness to resume its dialogue with the Committee. | Г-н Саиду (Докладчик по стране) говорит, что, несмотря на значительную задержку с представлением объединенного периодического доклада, Комитет приветствовал готовность Алжира возобновить диалог с Комитетом. |
| In 2006, in seeking greater harmonization, through the UNDAF common country assessment, 48 per cent of joint programmes were financed in parallel and 22 per cent pooled; whereas 22 country or region-specific consolidated appeals were launched with a 67 per cent funding rate. | В 2006 году в целях большей унификации в рамках общих страновых оценок РПООНПР 48% совместных программ финансировались параллельно, а 22% - из источников объединенного финансирования; одновременно было опубликовано 22 объединенных призыва по странам или регионам с нормой финансирования 67%. |
| On a beautiful October day, the employees of the Consolidated Agricultural Projects Management Unit (CAPMU) have gathered at the Rest Base from Sadova in order to spend pleasantly some time during a teambuilding. | В один из погожих октябрьских дней сотрудники Объединенного подразделения по внедрению и мониторингу сельскохозяйственных проектов Всемирного банка в Республике Молдова (UCIMPA) собрались на базе в Садова, чтобы с толком и удовольствием провести время в рамках тимбилдинговой программы. |
| Its oversight and preventive functions should be consolidated and made more practical. | Нужно укрепить его контрольные и превентивные функции, больше сориентировать на практические дела. |
| Peace cannot be consolidated by force through the foreign military presence of MONUC in a country as vast as the Democratic Republic of the Congo. | В такой обширной стране как Демократическая Республика Конго невозможно укрепить мир насильственным путем с помощью иностранного военного присутствия. |
| In the next three years, the mainstreaming efforts described above will need to be consolidated and deepened, while similar efforts are extended to other selected areas. | В течение ближайших трех лет описанную выше работу по актуализации необходимо будет укрепить и углубить, при этом аналогичными усилиями будут охвачены другие отдельные области. |
| The purposes enshrined in the United Nations Charter - peace and security and economic and social development - can only be attained, consolidated and maintained by means of justice within nations, justice among nations and, therefore, justice throughout the world. | Начертанные в Уставе Организации Объединенных Наций цели - мир и стабильность, экономическое и социальное развитие - можно достигнуть, укрепить и сохранить только на основе справедливости в самих странах, между странами и, соответственно, во всем мире. |
| Those arrangements could be strengthened and consolidated through the establishment of a rapidly deployable mission headquarters staffed by officers from both developing and developed countries. | Эти соглашения можно было бы укрепить и объединить на основе создания быстро развертываемого штаба миссий с участием официальных представителей развитых и развивающихся стран. |
| We consider the consolidated appeals a good instrument for ensuring a coordinated and comprehensive response to emergencies. | Мы считаем совместные призывы об оказании помощи эффективным инструментом обеспечения скоординированного и всеобъемлющего ответа на чрезвычайные ситуации. |
| This is reflected, inter alia, in the participation of the High Commissioner for Human Rights in the meetings of the Inter-Agency Standing Committee and the inclusion of her Office's operational activities in the consolidated appeals. | В частности, это находит свое отражение в участии Верховного комиссара по правам человека в работе заседаний Межучрежденческого постоянного комитета и включение оперативных мероприятий ее Управления в совместные призывы. |
| In the complex emergency that confronted East Timor immediately following the Popular Consultation, the consolidated and collaborative effort among humanitarian agencies and the military forces of INTERFET was decisive in avoiding a humanitarian catastrophe by ensuring the effective delivery of humanitarian assistance throughout the territory. | В той сложной чрезвычайной обстановке, которая сложилась в Восточном Тиморе сразу после проведения общенародного опроса, слаженные совместные усилия гуманитарных организаций и военных сил МСВТ были решающим фактором, позволившим предотвратить гуманитарную катастрофу за счет эффективного предоставления гуманитарной помощи на всей территории страны. |
| Since the establishment of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, joint efforts have been undertaken with the humanitarian agencies to make the Consolidated Appeals Process a strategic programming instrument. | После создания Управления по координации гуманитарной деятельности с учреждениями по оказанию гуманитарной помощи были предприняты совместные усилия с целью превращения процесса совместных призывов в инструмент стратегического планирования. |
| Above and beyond the increase in the number of reports submitted pursuant to resolution 1455, we note that since January 2004 19 names of individuals and six names of terrorist organizations - some of them proposed by my Government - were added to the Committee's consolidated list. | В этой связи я отмечаю дух сотрудничества, проявленный делегацией Германии, с которой мы дважды предпринимали совместные усилия, приведшие к включению в список новых имен и названий. |
| This consolidated report and concluding observations have been publicized in official languages as stated in the introduction. | Настоящий объединенный доклад и заключительные замечания были опубликованы на трех официальных языках, о чем было упомянуто во введении. |
| This new consolidated mechanism would be responsible for providing to management independent advice by examining all activities carried out at all United Nations headquarters and field locations financed from the regular budget, peace-keeping budgets and voluntary contributions. | Этот новый объединенный механизм будет нести ответственность за вынесение руководству объективных рекомендаций путем проведения анализа всех видов деятельности во всех штаб-квартирах Организации Объединенных Наций и на местах, финансируемой за счет средств регулярного бюджета, бюджетов на операции по поддержанию мира и добровольных взносов. |
| In accordance with the above-mentioned annual requests and corresponding reporting practice over the past years, the Secretary-General and the High Commissioner will submit a consolidated report to the Human Rights Council at its eighth session in 2008. | В соответствии с вышеупомянутыми ежегодными просьбами и практикой представления докладов последних лет Генеральный секретарь и Верховный комиссар представят объединенный доклад Совету по правам человека на его восьмой сессии в 2008 году. |
| Do you, Joan Webster, take Consolidated Chemical Industries... to be your lawful wedded husband? | Джоан Вебстер, берешь ли ты в законные мужья Объединенный Химический Трест? |
| See the guidelines published by the Office of the High Commissioner for Human Rights and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, "International Guidelines on HIV/AIDS and Human Rights, 2006 Consolidated Version". | См. Руководящие принципы, опубликованные Управлением Верховного комиссара по правам человека и Совместной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, "Международные руководящие принципы по ВИЧ/СПИДу и правам человека, Объединенный вариант 2006 года". |
| The Working Group considered whether the provisions in draft articles 5 bis and 9/5 ter should be consolidated in one article. | Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, следует ли объединить положения проектов статей 5 бис и 9/5 тер в одну статью. |
| However, this provision and article 23 of the rules of the Administrative Tribunal may be consolidated. | Однако данное положение и статью 23 регламента Административного трибунала можно было бы объединить. |
| It was also noted that both articles 35 and 42 could be consolidated in order to constitute a unique central article on complementarity in the operative part of the Statute. | Отмечалось также, что статьи 35 и 42 можно было бы объединить в одну главную статью по взаимодополняемости в постановляющей части Устава. |
| The Mission constructed a consolidated warehouse within the main headquarters compound in Pristina, which allowed it to consolidate the workshops and warehouses of the supply, engineering and transport sections and to vacate support premises. | Миссия построила общий склад в комплексе главной штаб-квартиры в Приштине, что позволило объединить мастерские и складские помещения Секции снабжения и Инженерно-транспортной секции и освободить вспомогательные помещения. |
| The civil war had produced two rival armies that needed to be moulded into a national army if the peace that had resulted in the creation of new State institutions was to be consolidated. | В результате гражданской войны появились две конкурирующие армии, которые требовалось объединить в одну национальную армию, что являлось одним из условий упрочения мира, достигнутого благодаря созданию новых государственных институтов. |
| Anti-Discrimination legislation has been, following its adoption, continually consolidated. | После принятия Закона происходит неуклонная консолидация антидискриминационного. |
| And these are provinces that could be stabilized and where progress could be consolidated with limited means and limited civilian economic resources. | А ведь это те провинции, где можно добиться стабилизации обстановки, где возможна консолидация прогресса даже с помощью имеющихся ограниченных средств и гражданских экономических ресурсов. |
| Sweden's development cooperation programme has been consolidated, as four development cooperation agencies were merged into one. | В Швеции консолидация программы сотрудничества в целях развития была обеспечена за счет слияния четырех учреждений, занимавшихся вопросами такого сотрудничества. |
| As part of the redeployment process, United Nations camps were consolidated to allow for increased troop patrols and provide security for the electoral and other key processes under the Ouagadougou Political Agreement, and in line with the revised concept of operations. | В рамках процесса передислокации была проведена консолидация лагерей Организации Объединенных Наций, что позволило активизировать патрулирование с участием контингентов и обеспечить безопасность избирательных и других ключевых процессов в соответствии с Уагадугским политическим соглашением и пересмотренной концепцией операций. |
| During the session, the parliament consolidated pro-government forces around President Vladimir Putin: the merger of public movements "Unity" and "Fatherland" was announced, which led to corresponding changes in the State Duma. | В процессе работы парламента произошла консолидация проправительственных сил вокруг президента Путина: было объявлено о слиянии общественных движений «Единство» и «Отечество», что привело к соответствующим изменениям в Думе. |