The 2005 Kosovo consolidated budget satisfied all conditions for promulgation. | Сводный бюджет Косово на 2005 год полностью подготовлен к принятию. |
The Working Party requested the secretariat to prepare a document containing a consolidated overview of all amendment proposals, so far, with a view to making further progress in the considerations. | Рабочая группа поручила секретариату подготовить документ, содержащий сводный обзор всех представленных до настоящего времени предложений о поправках, в целях продвижения вперед в деле рассмотрения данной темы. |
The process to implement a consolidated asset register had begun but the asset module was not fully implemented as at the end of the biennium. | Процесс перехода на сводный реестр активов начался, однако на конец двухгодичного периода модуль активов не был введен в полном объеме. |
The UNCCD secretariat is currently drafting the elements of reporting guidelines, such as a consolidated list of performance indicators, the rationale for collecting and disseminating best practices and information relevant to measuring investment flows. | В настоящее время секретариат КБОООН разрабатывает элементы руководящих принципов отчетности, такие как сводный перечень показателей деятельности, обоснование сбора и распространения сведений о передовой практике и информации, касающейся оценки инвестиционных потоков. |
UN-Women sought the guidance of the Executive Board on the possibility of presenting a consolidated report, merging the report on operational activities and the annual report on the implementation of the strategic plan, at its annual session to be held in June 2014. | Структура «ООН-женщины» обратилась к Исполнительному совету за рекомендацией относительно возможности представить на своей ежегодной сессии, которая должна состояться в июне 2014 года, сводный доклад, объединяющий доклад об оперативной деятельности и годовой доклад об осуществлении стратегического плана. |
Fourth report: revised consolidated set of conclusions or guidelines, for discussion and adoption. | Четвертый доклад: пересмотренный консолидированный свод выводов или руководящих указаний для обсуждения и принятия. |
A consolidated analysis of the main areas of action is provided in paragraphs 70 to 72 below. | В пунктах 70 - 72, ниже, содержится консолидированный анализ основных областей их деятельности. |
This consolidated approach enhances how respective ministries coordinated and addressed ocean issues at the national level. | Такой консолидированный подход позволяет соответствующим министерствам более эффективно координировать и решать связанные с океаном вопросы на национальном уровне. |
The evolving processes and modalities for financial resource allocation also call for an enhanced and consolidated approach for mobilization of both domestic and international resources at the national level. | Развивающиеся процессы и механизмы выделения финансовых ресурсов также предусматривают усовершенствованный и консолидированный подход к мобилизации как внутренних, так и международных ресурсов на национальном уровне. |
The Meeting took note of the report of the Chairperson of the GGE on the negotiations in the Group, including his consolidated text, titled "Draft Protocol on Cluster Munitions". | Совещание приняло к сведению доклад Председателя ГПЭ о переговорах в Группе, включая консолидированный текст под названием "Проект протокола по кассетным боеприпкасам". |
Siemens and Philips, among other European electronics firms, consolidated their positions abroad through acquisitions and joint-ventures. | Среди других европейских электронных компаний "Сименс" и "Филипс" укрепили свои позиции за границей за счет поглощения других компаний и создания совместных предприятий. |
The linkage between the programming aspects of the consolidated appeals process and the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) provides the basis for strategically coordinated programming for recovery and peace-building. | Взаимосвязь между программными аспектами процесса подготовки совместных призывов и Рамочной программой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) представляет собой основу для стратегической координации процесса подготовки программ восстановления и миростроительства. |
Thirdly, the Government of Japan welcomes the Consolidated Appeal Process (CAP), because it suggests a strategy that the international community should follow in dealing with humanitarian crises. | В-третьих, правительство Японии приветствует процесс совместных призывов, потому что он позволяет выработать стратегию, которой международное сообщество может придерживаться при урегулировании гуманитарных кризисов. |
The Consolidated Appeals Process 2004 mid-year review reported with concern that so far only 25.7 per cent of the requested assistance for Eritrea had been received. | По итогам полугодичного обзора хода процесса совместных призывов 2004 года с озабоченностью сообщалось, что до настоящего времени объем полученной помощи для Эритреи составил лишь 25,7 процента от испрошенного. |
Delegations were pleased to note the Fund's increased involvement in the consolidated appeals process and underlined that the Fund was well positioned to contribute to bridging the gap from relief to development. | Делегации с удовлетворением отметили возросшее участие Фонда в совместных призывах и подчеркнули, что Фонд располагает всеми возможностями для того, чтобы способствовать преодолению разрыва между оказанием чрезвычайной помощи и помощи в целях развития. |
To simplify this system, funded ongoing activities and special projects, which represent recurrent costs, have been consolidated with the General Fund. | В целях упрощения этой системы средства, предусматриваемые для финансирования текущих мероприятий и специальных проектов, представляющие собой периодические расходы, были объединены со средствами Общего фонда. |
The four other facilities will be consolidated in the North Lawn data centre. | Остальные четыре объекта будут объединены в информационном центре, расположенном на Северной лужайке. |
The experiences and lessons learned with technologies for adaptation reported by Parties and organizations were grouped and consolidated in different categories to avoid duplication. | Накопленный опыт и извлеченные уроки в процессе применения адаптационных технологий, сообщенных Сторонами и организациями, были сгруппированы и объединены в различные категории во избежание дублирования. |
The General Ledger has been successfully decentralized and integrated into the computerized accounts of the United Nations Office at Vienna, banking arrangements have been consolidated in a cost-effective manner and cumbersome inter-fund transactions reconciled and eliminated. | Общая бухгалтерская база была успешно выведена из центральной системы и введена в компьютеризированную систему учета Отделения Организации Объединенных Наций в Вене, расчетные процедуры были объединены с соблюдением принципа эффективности с точки зрения затрат, а громоздкие операции между фондами были выверены и ликвидированы. |
With regard to voluntary contributions, the Controller of the United Nations has been requested to establish a new fund for this purpose, based consultations with IFAD and the understanding that the current two GM accounts for voluntary funding could both be consolidated into one fund. | В отношении добровольных взносов Контролеру Организации Объединенных Наций была адресована просьба учредить для этой цели новый фонд на основе консультаций с МФСР и исходя из понимания того, что нынешние два счета ГМ для добровольного финансирования могут быть объединены в один фонд. |
This will provide a consolidated mechanism for receiving and distributing funds and providing the monitoring and reporting necessary to ensure effective management, coordination and financial accountability. | Благодаря этому будет создан единый механизм получения и распределения средств, а также контроля и составления отчетности, необходимых для обеспечения эффективного управления, координации и финансовой подотчетности. |
The proposed law is being further reviewed. Intersectoral meetings are being held for that purpose and, once the work is complete, it will be presented as a proposal for inclusion in the consolidated text of counter-terrorism legislation. | Указанный проект в очередной раз пересматривается, для чего проводятся учрежденческие заседания, и по окончании этой работы он будет представлен в качестве одного из предложений для включения в указанный выше Единый свод законов о борьбе с терроризмом. |
All matters pertaining to conference management and regularly reported under the agenda item "Pattern of conferences" will be included in one consolidated report. | Информация по всем вопросам, касающимся конференционного управления, и регулярно представляемая по пункту повестки дня, озаглавленному «План конференций», будет включена в единый всеобъемлющий доклад. |
In this situation, consideration should also be given to the case of goods of various shippers being consolidated by the same forwarder and covered by a single transport document. | В такой ситуации необходимо также рассмотреть случай, когда грузы различных грузоотправителей объединяются одним экспедитором и в отношении таких грузов выдается единый транспортный документ. |
Also, the results of all six workshops held since 2009 under THE PEP have been consolidated in a single document for approval by THE PEP Steering Committee in November 2013. | Кроме того, результаты всех шести рабочих совещаний, проведенных в рамках ОПТОСОЗ с 2009 года, были сведены в единый документ для утверждения Руководящим комитетом ОПТОСОЗ в ноябре 2013 года. |
In many instances, the Court has adopted progressive positions that have pointed the way for and consolidated the development of the international legal order. | Во многих случаях Суд занимал прогрессивную позицию, которая указывала путь для консолидации и развития международного правопорядка. |
However, our happiness over these positive signs should not in any way prevent us from taking note of the major shortcomings that need to be redressed or of the fragility of certain achievements that must be consolidated. | Однако наша радость в связи с этими позитивными признаками никоим образом не должна заслонять от нас существенные недостатки, которые должны быть устранены, а также нестабильный характер некоторых требующих консолидации достижений. |
It also stressed that the universal periodic review mechanism, which is still being consolidated, should be used to raise specific needs in the field of cooperation, based on State consent. | Оно подчеркнуло также, что механизм универсального периодического обзора, по-прежнему находящийся на этапе консолидации, следует с согласия государств использовать для формулирования конкретных потребностей в сотрудничестве. |
A secured creditor could surrender its security interest following consolidation, and the debt would become payable by all of the consolidated entities. | После завершения консолидации обеспеченный кредитор может уступить свое обеспечительное право, и тогда долг будет подлежать выплате всеми консолидированными субъектами. |
In accordance with the Consolidation Education Strategy for the years 2011 - 2015 and the Consolidated Action Plan for the Education Sector for the years 2011 - 2015, the overall objective of the education is to provide access to basic, quality education to all children by 2015. | Согласно Стратегии консолидации образования на 2011-2015 годы и Плану совместных действий для сектора образования на 2011-2015 годы, общая цель образования заключается в предоставлении всем детям доступа к качественному базовому образованию к 2015 году. |
The Committee considers that its cooperation with UN-Women needs to be consolidated through a formal and institutional partnership, which includes: | Комитет считает, что его сотрудничество со Структурой «ООН-женщины» необходимо укреплять посредством формального и институционального партнерства, которое включает: |
ECE should consolidate and monitor the regional advisers' work programmes and prepare a consolidated report on their performances. | ЕЭК следует укреплять и контролировать программы работы региональных консультантов и готовить сводный доклад о результатах их деятельности. |
That mechanism must be further consolidated and strengthened. | Необходимо и впредь консолидировать и укреплять данный механизм. |
There is no doubt that meaningful progress has been made and that support mechanisms for States seeking assistance in efficiently combating terrorism should be strengthened and consolidated in order to continue enhancing the global fight through multilateralism. | Нет сомнений в том, что был достигнут существенный прогресс и что следует укреплять и развивать механизмы поддержки государств, нуждающихся в помощи, в целях эффективного ведения борьбы с терроризмом, с тем чтобы и в дальнейшем усиливать эту борьбу во всемирных масштабах на основе многостороннего подхода. |
The early warning system and the inter-agency committee will be strengthened and consolidated as mechanisms for the prevention of large-scale human rights violations and infringements of international humanitarian law. | Мы будем укреплять систему раннего предупреждения и межучрежденческий комитет в качестве механизмов предупреждения массовых нарушений прав человека и международного гуманитарного права. |
The practice of consulting indigenous communities about issues affecting them should be consolidated. | Необходимо закрепить практику проведения консультаций с коренными общинами по поводу затрагивающих их проблем. |
We agree that the coming final period of six months would allow UNMISET's key tasks to be completed and the gains made thus far to be consolidated. | Мы согласны с тем, что этот окончательный период продолжительностью шесть месяцев позволит МООНПВТ завершить свои основные задачи и закрепить достигнутые успехи. |
The progress achieved must be consolidated, and to that end it is vital for us to be able to count on the support of the international community, and of the United Nations system in particular. | Достигнутые успехи необходимо закрепить, и для этого нам крайне необходима поддержка со стороны международного сообщества и, в частности, Организации Объединенных Наций. |
That development must be consolidated and strengthened, as, here too, the concept of United Nations system-wide coherence should not be a dead letter. | Такое развитие событий надлежит упрочить и закрепить, поскольку и здесь концепция всеобщей слаженности и согласованности в системе Организации Объединенных Наций также не должна оставаться мертвой буквой. |
Bearing in mind the needs and interests of all States regarding the application of those provisions, it was essential during the present session to define common areas of work which should be consolidated in the text of the draft resolution on the subject. | Для реализации этих положений в ходе текущей сессии необходимо определить конкретные задачи совместной работы по отдельным направлениям на ближайшую перспективу и закрепить их в тексте проекта резолюции по рассматриваемому вопросу. |
There is an urgent need for a stronger consolidated effort to pull the continent out of the poverty trap into which it continues to sink. | Настоятельно необходимо еще более решительно консолидировать все усилия, чтобы вызволить этот континент из силков нищеты, в которых он продолжает запутываться. |
We also stress that the multifarious trust funds should be consolidated and their management streamlined, so as to improve the overall control and administration of the funds. | Мы также подчеркиваем, что разнообразные целевые фонды нужно консолидировать, а управление ими - упорядочить, с тем чтобы улучшить общий контроль над фондами и управление ими. |
In this connection, participation of LDCs in numerous regional integration schemes has to be consolidated and streamlined to reduce stress on government as well as on business people and entrepreneurs. | В связи с этим необходимо консолидировать и рационализировать участие НРС в многочисленных механизмах региональной интеграции, с тем чтобы уменьшить избыточную нагрузку на государственные учреждения, деловые и предпринимательские круги. |
Health cooperation agreements consolidated the health service delivery of the Government and private health providers at the island, atoll and central levels. | Подписание соглашений о сотрудничестве государственными и частными учреждениями в области здравоохранения позволили консолидировать систему оказания медицинской помощи на островах, атоллах и на центральном уровне. |
Growth in 2010 consolidated the recovery that had begun in most of the economies of the region in the second half of 2009, boosted by the counter-cyclical measures deployed by many countries. | Рост в 2010 году позволил консолидировать оживление экономики, которое началось в большинстве стран региона во второй половине 2009 года, чему способствовали антициклические меры, принятые многими странами. |
Economies of scale will be achieved from a consolidated warehouse as opposed to each section operating its own warehouse. | Экономия за счет эффекта масштаба будет достигнута благодаря созданию объединенного склада вместо отдельных складов для каждой секции. |
The technical cooperation capacities of the consolidated Department were publicized to potential beneficiaries through the network of Resident Coordinators and a special web site. | Возможности объединенного департамента в области технического сотрудничества были доведены до сведения потенциальных реципиентов через сеть координаторов-резидентов и специальный веб-сайт. |
Joint plan for the implementation of consolidated support service presented by the funds and programmes to their executive boards at their first regular session in 2014 | Представление совместных планов объединенного оказания вспомогательных услуг фондами и программами их исполнительным советам на их первых очередных сессиях в 2014 году |
The humanitarian and development activities of the United Nations Country Team would be consolidated under the integrated office, while reinforcing efforts in the areas, currently being undertaken by ONUB. | Гуманитарная деятельность и деятельность в области развития, осуществлявшаяся страновой группой Организации Объединенных Наций, будет осуществляться под руководством объединенного представительства, при этом будут активизированы усилия в тех областях, которые в настоящее время находятся в компетенции ОНЮБ. |
The 12th meeting of the Joint Coordination and Monitoring Board, held on 9 July 2009, consolidated the role of the Board as a central platform for strategic coordination and joint policy formulation between the Government of Afghanistan and the international community. | Двенадцатое заседание Объединенного совета по координации и контролю, состоявшееся 9 июля 2009 года, укрепило роль Совета как главного органа, осуществляющего стратегическую координацию и совместное формулирование политики правительством Афганистана и международным сообществом. |
Therefore, the capacity of these institutions should be consolidated ahead of the review process. | В связи с этим потенциал этих учреждений необходимо укрепить до проведения процесса обзора. |
AMISOM, however, would need urgently to be consolidated. | Однако АМИСОМ необходимо будет в срочном порядке укрепить. |
My Government also thanks the Department of Humanitarian Affairs, with whose help and support the "White Helmets" have consolidated and expanded their efforts. | Мое правительство хотело бы также поблагодарить Департамент по гуманитарным вопросам, помощь и поддержка которого позволили укрепить и расширить деятельность "белых касок". |
This review recommended that the staffing structure and profile be consolidated by establishing 20 new posts, nearly all national, in order to implement the much larger throughput of programme funding. | Согласно рекомендации, содержащейся в этом обзоре, следует укрепить кадровую структуру и краткий обзор программы путем создания 20 новых должностей, почти все из которых являются национальными, для освоения значительно большего объема финансовых ресурсов программы. |
The Consolidated Appeal Process, the CERF and the clusters are all tools that should enhance the humanitarian response of the United Nations. | Процесс принятия призывов к совместным действиям, СЕРФ и блоки вопросов - все это инструменты, которые должны укрепить гуманитарное реагирование Организации Объединенных Наций. |
In this regard, the draft resolution points out that consolidated appeals are intended to meet the needs of all. | В этом отношении в проекте резолюции указывается, что совместные призывы направлены на то, чтобы удовлетворить потребности всех. |
Poor coordination of such mechanisms results in a failure to determine responsibility and prevents any consolidated action. | Плохая координация деятельности таких механизмов приводит к неспособности определить ответственных и предпринять какие-либо совместные действия. |
In situations where country-specific consolidated appeals exist and mine-action projects are ongoing or deemed necessary, such projects will be included in the appeals. | В ситуациях, когда уже подготовлены совместные призывы в отношении конкретных стран, а проекты в области разминирования осуществляются или признаны необходимыми, такие проекты будут включаться в эти призывы. |
The inter-agency consolidated appeals will reflect to a greater extent all operational activities performed by humanitarian agencies in specific situations and activities included in appeals will, pursuant to joint consultations, be listed in accordance with the priorities given. | Межучрежденческие совместные призывы будут в большей степени отражать все оперативные мероприятия, осуществляемые учреждениями по оказанию гуманитарной помощи в конкретных ситуациях, и эти мероприятия, с учетом результатов совместных консультаций, будут планироваться в соответствии с установленными приоритетами. |
Also related are the joint efforts to identify functions and select candidates where the resident coordinator will also serve as humanitarian coordinator, and the coordinated efforts for mobilization of funds under the consolidated appeal processes. | В этой связи также осуществляются совместные усилия по определению учреждений и отбору кандидатов, с тем чтобы координаторы-резиденты также выполняли функции координаторов по гуманитарным вопросам, а также согласованные усилия по мобилизации средств с помощью механизма совместных призывов. |
The new consolidated Department will be far better equipped to perform its complex functions in an integrated manner. | Новый объединенный Департамент будет располагать значительно более широкими возможностями для комплексного выполнения своих сложных функций. |
Should the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) urge countries party to the 1949 Convention to accept and recognize the 1968 IDP in its new format (consolidated version)? | а) Следует ли Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) обратиться к странам - сторонам Конвенции 1949 года с настоятельным призывом принять и признавать МУС 1968 года в его новом формате (объединенный вариант)? |
The Trust Fund, which is based on a well-coordinated programmatic approach, allows donors to improve their aid-effectiveness by contributing to a consolidated fund, dedicated to a well-defined goal with clearly set objectives. | Этот целевой фонд, действующий на основе четко скоординированного программного подхода, позволяет донорам повысить эффективность их помощи путем вложения средств в объединенный фонд, выделяющий средства на достижение конкретной цели с четко сформулированными задачами. |
All records of explosive ordnance use would be forwarded to the Joint Operations Centre, where the operational staff consolidated reports from the field units. | Все регистрационные записи о применении взрывоопасных боеприпасов препровождались бы в Объединенный оперативный центр, где оперативный персонал производил бы консолидацию донесений полевых подразделений. |
The Ceasefire Joint Military Committee met regularly over the reporting period and has presented three consolidated reports on its activities to the Ceasefire Political Commission, which held its third meeting on 25 May. | Объединенный военный комитет по прекращению огня регулярно собирался в течение отчетного периода на свои заседания и представил три объединенных доклада о своей деятельности Политической комиссии по прекращению огня, которая провела свое третье заседание 25 мая. |
National reporting requirements for related multilateral environmental agreements should be consolidated into one comprehensive annual report, to ease the burden on countries and improve coherence. | Доклады, которые должны представлять страны согласно соответствующим многосторонним природоохранным соглашениям, следует объединить в один всеобъемлющий годовой доклад, с тем чтобы облегчить ложащееся на страны бремя и повысить согласованность. |
Accordingly, perhaps they should be consolidated in the draft biennial programme of work as well. | Не следует ли, соответственно, объединить два эти вопроса в один и в проекте программы работы на двухгодичный период? |
The Mission constructed a consolidated warehouse within the main headquarters compound in Pristina, which allowed it to consolidate the workshops and warehouses of the supply, engineering and transport sections and to vacate support premises. | Миссия построила общий склад в комплексе главной штаб-квартиры в Приштине, что позволило объединить мастерские и складские помещения Секции снабжения и Инженерно-транспортной секции и освободить вспомогательные помещения. |
Some Parties recommended that information on SLM best practices should be consolidated and made available in a centralized best practice repository or through a data sharing initiative to prevent duplication and enable comparisons between countries. | Некоторые Стороны рекомендовали объединить информацию о передовой практике УУЗР и предоставлять доступ к ней через централизованное хранилище такой информации либо в рамках какой-либо инициативы по совместному использованию данных с целью недопущения дублирования в работе и создания возможностей для межстрановых сопоставлений. |
In 2015 it is proposed that the function of planning and programming be consolidated under the management of one Senior Planning and Coordination Officer (P-5) and that the position of Senior Programme Officer (P-5) be abolished. | В 2015 году предлагается объединить функцию планирования и программирования под руководством одного старшего сотрудника по планированию и координации (С5) и упразднить должность старшего сотрудника по программам (С5). |
Durable solutions continue to be consolidated in Central America. | Продолжается консолидация долгосрочных решений в Центральной Америке. |
Better and consolidated access to the United Nations body of information and knowledge. | Улучшение и консолидация доступа к массивам информации и знаний Организации Объединенных Наций. |
Gradually the model of the Angolan economy is being consolidated with the adoption of policies and economic reforms which include the construction of the necessary infrastructure and democratic institutions, towards to a sustainable development. | По мере реализации политических мер и экономических реформ, которые включают в себя создание необходимой инфраструктуры и демократических институтов, происходит постепенная консолидация ангольской экономической модели на пути к устойчивому развитию. |
Consolidated production at an economic scale, production of better quality products, and regular supply and delivery of a specific commodity were the main requirements for linking small farmers to markets. | Консолидация производства в экономическом масштабе, производство товаров более высокого качества и регулярные поставки конкретной продукции являются основными требованиями к обеспечению доступа на рынки для мелких фермеров. |
During the session, the parliament consolidated pro-government forces around President Vladimir Putin: the merger of public movements "Unity" and "Fatherland" was announced, which led to corresponding changes in the State Duma. | В процессе работы парламента произошла консолидация проправительственных сил вокруг президента Путина: было объявлено о слиянии общественных движений «Единство» и «Отечество», что привело к соответствующим изменениям в Думе. |