| A consolidated document of all proposed amendments to ADN 2011 will be prepared after the session for notification to ADN Contracting Parties. | Сводный документ, содержащий все предложенные поправки к ВОПОГ 2011 года, будет подготовлен после сессии для уведомления Договаривающихся сторон ВОПОГ. |
| On that basis, the experts of Argentina, Brazil, South Africa, the United States, Uruguay and Venezuela (Bolivarian Republic of) prepared a first consolidated and revised version of the Rules, taking into account the changes agreed upon in principle. | На этой основе эксперты из Аргентины, Бразилии, Венесуэлы (Боливарианской Республики), Соединенных Штатов Америки, Уругвая и Южной Африки подготовили первый сводный и пересмотренный вариант Правил с учетом изменений, которые были согласованы в принципе. |
| As requested, the secretariat reproduces below a consolidated text of the draft amendments to AGN accompanied where necessary with an indication of "countries directly concerned" as stipulated in Article 13, paragraph 3 of the Agreement. | В соответствии с этим поручением секретариат воспроизводит ниже сводный текст проекта поправок к СМВП, сопровождающихся при необходимости пометкой "непосредственно заинтересованные страны", как это предусмотрено в пункте З статьи 13 Соглашения. |
| Many States referred again to their reliance on the Consolidated List maintained by the United Nations in implementation of Security Council resolution 1267 and on information available through Interpol. | Многие государства опять же упоминали о том, что они полагаются на сводный перечень, составляемый Организацией Объединенных Наций в целях осуществления резолюции 1267 Совета Безопасности, и на информацию, поступающую через Интерпол. |
| Under the Al-Qaida regime, the Council, through its Sanctions Committee, is responsible for designating individuals and entities on the Consolidated List and for adjudicating upon applications for their removal. | В соответствии с режимом в отношении «Аль-Каиды» Совет в лице Комитета по санкциям отвечает за включение лиц и организаций в сводный перечень и рассмотрение заявлений об их исключении из этого перечня. |
| A new consolidated version of a recommendation on this subject has been prepared by the "MARS" Group, which will be submitted for final consideration and approval by the Working Party as UNECE Recommendation "M". | Группой "МАРС" был подготовлен новый консолидированный вариант рекомендации по этому вопросу, который будет представлен для окончательного рассмотрения и утверждения Рабочей группой в качестве Рекомендации "М" ЕЭК ООН. |
| The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions reviewed the consolidated budget and commended UNODC for its proactive efforts to contain general-purpose costs and for its prudent approach to managing programme support cost funds. | Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам рассмотрел консолидированный бюджет и одобрил деятельность ЮНОДК в плане принятия проактивных мер по ограничению расходов общего назначения и его разумный подход к управлению фондами, предназначенными для поддержки программ. |
| The statement of cash flow for the period (statement 3) depicts the changes in the Agency's financial position and reflects the consolidated cash balance of $140.6 million at the end of the biennium. | В ведомости движения наличности за отчетный период (ведомость З) отражено финансовое положение Агентства и показано, что на конец двухгодичного периода консолидированный остаток наличности составил 140,6 млн. долл. США. |
| (b) Mandated the secretariat to produce and translate into all three official languages a consolidated text of the Protocol on Heavy Metals with its annexes, on the basis of the decisions on amendments to the Protocol adopted at the session; | Ь) поручил секретариату подготовить консолидированный текст Протокола по тяжелым металлам с приложениями и обеспечить его перевод на все три официальных языка в соответствии с решениями о внесении поправок в Протокол, принятыми на сессии; |
| In January-February this year, all districts of Volga regions increased proceedings and collections to consolidated budget with the exception of Bashkortostan and Nizhniy Novgorod oblast where proceedings fell 15.1 per cent as compared to the same period of 2004. | В январе-феврале 2004 года по сравнению с аналогичным периодом прошлого года наблюдается рост объема платежей и других доходов в консолидированный бюджет во всех субъектах округа, кроме Башкортостана и Нижегородской области, где поступления снизились на 15,1 процента. |
| Partnerships with other United Nations organizations will continue to be consolidated and coordinated through the CCA/UNDAF process and identification of joint programming areas. | Будет и далее укрепляться и координироваться сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций посредством процесса ОСО/ЮНДАФ и выявления совместных программных областей. |
| It is further recommended that Member States give adequate support to all United Nations organizations and give due consideration to the importance of funding consolidated rather than individual appeals to ensure more coherent implementation of humanitarian programmes. | Рекомендуется также, чтобы государства-члены оказывали надлежащую поддержку всем организациям системы Организации Объединенных Наций и должным образом учитывали важность финансирования совместных, а не индивидуальных призывов с целью обеспечения более согласованного осуществления гуманитарных программ. |
| The option of regular consolidated appeals for financial support for capacity-building in developing countries by the international environmental governance system, including for the implementation of multilateral environmental agreements, could also be given attention. | Варианту регулярных совместных обращений за финансовой поддержкой для подготовки кадров в развивающихся странах по линии системы международного экологического руководства, в том числе для осуществления многосторонних природоохранных соглашений, может быть также уделено внимание. |
| The report notes that, as of June 2001, less than 33 per cent of the requests listed in the consolidated appeals for 2001 had been met. | В докладе отмечается, что по состоянию на июнь 2001 года потребности, отраженные в совместных призывах на 2001 год, были удовлетворены менее чем на одну треть. |
| One of the strategic objectives of the consolidated appeals process is to strengthen the capacity and coordination of NGOs, affected communities and local, regional and national level authorities to prevent and mitigate risks and implement effective emergency preparedness and response. | Одна из стратегических целей процесса совместных призывов заключается в укреплении потенциала и координации деятельности неправительственных организаций, заинтересованных общин и местных, районных и национальных органов власти в целях предупреждения и снижения рисков, эффективного обеспечения готовности на случай чрезвычайных ситуаций и принятия действенных мер реагирования. |
| During the Meiji period, Japanese bayonet fighting techniques were consolidated into a system named jukenjutsu, and taught at the Toyama military academy in Tokyo. | На протяжении эпохи Мэйдзи японские боевые техники штыкового боя были объединены в систему под названием дзюкэндзюцу, и преподавались в военной академии Тояма в Токио. |
| The surveys would be replicated in the Latin American countries and would be consolidated with statistics on the Caribbean in a comparative study that would be included in the Social Panorama of Latin America, published annually by the ECLAC Social Development Division. | Эти обследования будут проведены и в других странах Латинской Америки и объединены со статистическими данными по Карибскому бассейну в рамках сравнительного исследования, которое будет включено в доклад о социальном положении в Латинской Америке, ежегодно публикуемый Отделом социального развития ЭКЛАК. |
| The title of the 2011 article reflects its expanded scope: it has been consolidated with the provisions of 1994 article 29 that set out rules for the language of tenders. | Название этой статьи в тексте 2011 года отражает расширение сферы ее охвата: ее положения были объединены с положениями статьи 29 в тексте 1994 года, в которой изложены правила, касающиеся языка тендерных заявок. |
| To strengthen the efficiency and coherence of support provided to the field, and to ensure effective oversight, existing DFS capacities and certain functions performed by DM have been consolidated and assigned to OICT. | Для повышения эффективности и согласованности поддержки, оказываемой на местах, и для обеспечения эффективного надзора имеющиеся в ДПП ресурсы и определенные функции, выполняемые ДУ, объединены и возложены на УИКТ. |
| The Ministry of Social Action and the Advancement of Women and the Ministry of Human Rights, Institutional Reform and National Assembly Relations have been reformed and consolidated into one, called "Ministry of National Solidarity, Human Rights and Gender". | Министерство социальных дел и помощи женщинам, а также Министерство по правам человека, институциональным реформам и по связям с Национальным собранием сохранили свои структуры и были объединены в единое Министерство по национальной солидарности, правам человека и гендерным вопросам. |
| Following the adoption of the regulations, a number of delegations suggested that the three sets of regulations governing prospecting and exploration should be codified into a single consolidated text. | Вслед за принятием правил ряд делегаций предложил кодифицировать три комплекта правил, регулирующих поиск и разведку, в единый сводный текст. |
| Also, the results of all six workshops held since 2009 under THE PEP have been consolidated in a single document for approval by THE PEP Steering Committee in November 2013. | Кроме того, результаты всех шести рабочих совещаний, проведенных в рамках ОПТОСОЗ с 2009 года, были сведены в единый документ для утверждения Руководящим комитетом ОПТОСОЗ в ноябре 2013 года. |
| All proposals will be consolidated in a single document, which will be adopted and transmitted, through the Chair, as a draft outcome document for consideration and adoption by the high-level meeting. | Все предложения будут сведены в единый документ, который будет принят и препровожден через Председателя в качестве проекта итогового документа для рассмотрения и принятия совещанием высокого уровня. |
| The Committee commends the State party for the forthcoming merger of the different Ombudsmen into a single institution and recommends that the new consolidated institution, once established, seek accreditation through the International Coordinating Committee of National Institutions for the Promotion and Protection of Human Rights. | Комитет с удовлетворением отмечает предстоящее слияние различных омбудсменских постов в единый институт государства-участника и рекомендует новому учреждению, как только оно будет создано, запросить аккредитацию в Международном координационном комитете национальных учреждений по поощрению и защите прав человека. |
| The individual reports on each of the six countries concerned had been consolidated into a single document, in accordance with the request of the General Assembly to streamline and consolidate reports wherever possible. | Отдельные доклады, касающиеся каждой из шести соответствующих стран, были сведены в единый документ согласно просьбе Генеральной Ассамблеи о представлении сводных докладов и упорядочении их формата во всех случаях, когда это возможно. |
| We should all like it to be better administered and more consolidated and to yield tangible results. | Мы все стремимся добиться совершенствования управления Организацией, а также увеличения ее консолидации и результативности. |
| The management of OTP language support staff is being consolidated to improve the monitoring of the output and the quality of the work produced. | В настоящее время принимаются меры по консолидации функции управления вспомогательным лингвистическим персоналом КО для ужесточения контроля за количеством и качеством переведенных документов. |
| An order for substantive consolidation might also combine the creditors for the purposes of voting on any reorganization plan for the consolidated group members. | Приказ о материальной консолидации может также объединять кредиторов для целей голосования по вопросам принятия любого плана реорганизации консолидированных членов группы. |
| All investigative work, previously divided between the Division for Human Resources, the Division for Management Services and the Division for Oversight Services (DOS), is in the process of being consolidated in DOS. | Вся работа по проведению расследований, ответственность за проведение которых делили между собой Управление людских ресурсов, Отдел управленческого обслуживания и Отдел служб надзора (ОСН), находится в процессе консолидации в ОСН. |
| Although Qatar did not gain full independence from the Ottoman Empire until 1915, the result of the battle further consolidated the Al Thani rule over the country. | Хотя Катар не обрёл полную независимость от Османской империи до 1915 года, эти события способствовали дальнейшей консолидации власти на полуострове в руках Аль Тани. |
| However, these positive developments need to be consolidated and sustained. | Однако эти позитивные изменения необходимо укреплять и поддерживать. |
| The Organization of African Unity Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution should be enhanced and consolidated to better give appropriate and timely responses to conflicts affecting Africa. | Механизм Организации африканского единства по предотвращению, регулированию и разрешению конфликтов необходимо развивать и укреплять для того, чтобы он мог адекватно и своевременно реагировать на конфликты в Африке. |
| They reiterated that economic under-development, poverty and social injustice constitute a source of frustration and a cause of new conflicts and that democracy, stability, security, and peace cannot be consolidated without rectifying the growing international inequalities. | Они вновь заявили, что недостаточное развитие экономики, бедность и социальная несправедливость являются причиной срыва всех усилий и возникновения новых конфликтов и что демократия, стабильность, безопасность и мир невозможно укреплять, не исправляя положение, при котором наблюдается рост международного неравенства. |
| That progress, which is of crucial importance for the island's future, should be consolidated with a view to fostering the entry into force of the following stage. | Этот прогресс, имеющий важнейшее значение для будущего острова, необходимо укреплять с целью содействия переходу к следующему этапу. |
| There is a strong sense that the existing human rights mechanisms at the international level need to be not only retained and maintained but also strengthened and consolidated in order to enhance their impact on the realization and implementation of international human rights standards at the local level. | Существует твердая убежденность в том, что имеющиеся на международном уровне правозащитные механизмы следует не только сохранять и поддерживать, но и укреплять и консолидировать для более эффективного осуществления международных стандартов в области прав человека на местном уровне. |
| The progress achieved thus far should be not only preserved, but further consolidated. | Уже достигнутый прогресс необходимо не только сохранить, но и закрепить. |
| The gains must now be consolidated by the prompt restructuring of the organs of the United Nations, especially since the General Assembly itself had witnessed unprecedented growth as a result of global changes. | Сейчас представляется необходимым закрепить полученные успехи и приступить к перестройке органов Организации Объединенных Наций, обращая особое внимание на тот факт, что состав Генеральной Ассамблеи увеличивается беспрецедентными темпами в силу произошедших изменений. |
| That progress should be consolidated next year by the decisions to be adopted following the debate on the relevant recommendations of the Secretary-General in response to the report of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change. | Этот прогресс следует закрепить в будущем году с помощью решений, которые будут приняты по итогам обсуждения соответствующих рекомендаций Генерального секретаря в ответ на доклад Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам. |
| This market correction, which started in 2008, must be further stimulated if the current downward trend is to be consolidated and if its coverage is to be expanded nationally. | Мы должны и в дальнейшем стимулировать эти рыночные тенденции, которые начались в 2008 году, если мы хотим закрепить эту тенденцию к сокращению доходов и обеспечить распространение этой тенденции на всю территорию страны. |
| The Inspectors believe that the progress thus accomplished in evolving a common system of salaries and conditions of service - thanks particularly to the work of the General Assembly's Fifth Committee, advised by the International Civil Service Commission - should be further consolidated through the following recommendations. | Инспекторы полагают, что прогресс, достигнутый в развитии общей системы окладов и условий службы благодаря, в первую очередь, работе Пятого комитета Генеральной Ассамблеи при содействии Комиссии по международной гражданской службе, следует закрепить за счет осуществления следующих рекомендаций: |
| Country-based activities that could not be consolidated into multi-donor thematic projects would continue to be implemented through individual trust funds. | Деятельность на уровне стран, которую невозможно консолидировать в рамках финансируемых многими донорами тематических проектов, будет продолжать осуществляться через индивидуальные целевые фонды. |
| The existing legal instruments for the administration and management of trust funds should be consolidated and made available and accessible in user-friendly format to all staff concerned (Recommendation 4). | Существующие нормативно-правовые документы для управления и руководства целевыми фондами следует консолидировать и сделать доступными в удобном формате для всех соответствующих сотрудников (Рекомендация 4). |
| There is no doubt that many factors are contributing to fragility in the region, especially given that all the elements of peace have not yet been fully consolidated. | Не вызывает сомнений тот факт, что нестабильности в этом регионе способствуют многие факторы, особенно то, что пока еще не удалось полностью консолидировать все элементы мира. |
| Peacekeeping accounts for separate field missions be consolidated into a single set of accounts and reports, starting in 2007, to improve cash management and operational flexibility. | консолидировать, начиная с 2007 года, счета операций по поддержанию мира по отдельным полевым миссиям в единый комплект счетов с соответствующей отчетностью для повышения оперативной гибкости и эффективности управления денежной наличностью; |
| The Commission decided that the existing ILO maritime instruments should be consolidated and brought up to date by means of a new, single framework Convention on maritime labour standards. | Комиссия постановила, что существующие морские документы МОТ следует консолидировать и обновить, приняв единую рамочную конвенцию по стандартам труда на море. |
| In addition, the recurrent surplus on the consolidated fund was estimated to be $4.6 million at the end of the 2005/06 period. | Кроме того, текущее активное сальдо Объединенного фонда составит, по оценкам, в конце 2005/06 года 4,6 млн. долл. США. |
| Risks and progress are reviewed each month using a consolidated report (see figure II) covering all location-specific risks and progress updates (prepared in the Project and risk management section). | Обзор рисков и хода реализации осуществляется ежемесячно в рамках объединенного доклада, охватывающего все характерные для конкретных мест риски и последние данные о ходе работ (подготавливается Отделом проекта и управления рисками). |
| The service-level agreement would, therefore, be updated to include additional services related to the new projects and would provide the details of the new consolidated service. | Следовательно, в СУО должны быть внесены коррективы, с тем чтобы оно охватывало дополнительные услуги, связанные с новыми проектами и включало подробную характеристику нового объединенного обслуживания. |
| (b) Submission of the new consolidated report of the Secretary-General to the Economic and Social Council rather than to the General Assembly; | Ь) представления нового объединенного доклада Генерального секретаря не Генеральной Ассамблее, а Экономическому и Социальному Совету; |
| A consolidated unit was established within the Joint Logistics Operation Centre for the integrated management of warehousing, including assets, staffing and processes | В составе Объединенного центра материально-технического обслуживания было создано сводное подразделение для централизованного управления складским хозяйством, в том числе имуществом, кадровыми ресурсами и технологическими процессами |
| The wide range of existing channels that currently delivered public and private finance for sustainable development could be extended, streamlined or consolidated. | Можно было бы расширить, упорядочить или укрепить широкий ряд существующих каналов, через которые в настоящее время направляются государственные и частные средства на цели развития. |
| This, UNICEF feels, will strengthen the consolidated appeals process further and prevent duplication. | Это, по мнению ЮНИСЕФ, позволит еще больше укрепить процесс обращения с совместными призывами и избежать дублирования усилий. |
| Under his chairmanship the Commission consolidated its position and enhanced its profile within the international community and developed new avenues for future growth. | Под его руководством Комиссия сумела укрепить свои позиции и авторитет в международном сообществе, а также найти новые пути дальнейшего развития своей деятельности. |
| By 2013, stronger democratic institutions and mechanisms for social cohesion are consolidated | К 2013 году укрепить демократические институты и механизмы в целях обеспечения социальной сплоченности общества |
| A consolidated Executive Office has been created by combining the offices of the Executive Director and the Deputy Executive Director in order to reinforce the team approach and increase synergies and efficiency in the operations of the offices. | На основе объединения канцелярий Директора-исполнителя и заместителя Директора-исполнителя была создана общая Административная канцелярия с целью укрепить коллективный подход, а также повысить взаимодействие и эффективность деятельности канцелярий. |
| In this regard, the draft resolution points out that consolidated appeals are intended to meet the needs of all. | В этом отношении в проекте резолюции указывается, что совместные призывы направлены на то, чтобы удовлетворить потребности всех. |
| Poor coordination of such mechanisms results in a failure to determine responsibility and prevents any consolidated action. | Плохая координация деятельности таких механизмов приводит к неспособности определить ответственных и предпринять какие-либо совместные действия. |
| The translation of documents and information materials, preparation of original materials for web posting in local languages and consolidated outreach to regional media are examples of such joint activities. | Примерами такого сотрудничества являются перевод документов и информационных материалов, подготовка первоначальных документов для их размещения на веб-сайте на местных языках и совместные информационные кампании в местных средствах массовой информации. |
| The inter-agency consolidated appeals will reflect to a greater extent all operational activities performed by humanitarian agencies in specific situations and activities included in appeals will, pursuant to joint consultations, be listed in accordance with the priorities given. | Межучрежденческие совместные призывы будут в большей степени отражать все оперативные мероприятия, осуществляемые учреждениями по оказанию гуманитарной помощи в конкретных ситуациях, и эти мероприятия, с учетом результатов совместных консультаций, будут планироваться в соответствии с установленными приоритетами. |
| We are of the view that our joint efforts to improve the quality of the consolidated list, particularly through enhancing its completeness and accuracy, should contribute generally to the effectiveness of the implementation of resolution 1267. | Мы считаем, что наши совместные усилия по улучшению качества сводного списка, особенно за счет его пополнения и точности, будут способствовать общей эффективности осуществления резолюции 1267. |
| Another financial mechanism, the consolidated appeal process, also merits our attention. | Еще один финансовый механизм - объединенный процесс обращений - также требует нашего внимания. |
| These monies go into a consolidated fund as any other income earned by the Government from other sectors of the economy. | Как и любой доход, получаемый правительством от функционирования других отраслей экономики, эти средства перечисляются в объединенный фонд. |
| The inspection also found that while there were efforts under way to realign and organize the strategic orientation of the programme, a coherent, consolidated, interconnected and realistic planning process was still not available and operational. | Инспекция показала также, что, несмотря на предпринимаемые усилия по упорядочению и обеспечению стратегической направленности программы, согласованный, объединенный, взаимосвязанный и реалистичный процесс планирования до сих пор отсутствует. |
| Through its enforcement mechanisms, the Commission ensured the conviction of nine persons, and recovered about Le 788 million representing unpaid taxes which were remitted to the Government's Consolidated Revenue Fund. | Через свои правоприменительные механизмы Комиссия добилась осуждения девяти лиц и взыскания неуплаченных налогов на сумму примерно 788 миллионов леоне, которые были перечислены в государственный Объединенный фонд поступлений. |
| Mostly relocate to consolidated hub | Большей частью передать в объединенный центр |
| National reporting requirements for related multilateral environmental agreements should be consolidated into one comprehensive annual report, to ease the burden on countries and improve coherence. | Доклады, которые должны представлять страны согласно соответствующим многосторонним природоохранным соглашениям, следует объединить в один всеобъемлющий годовой доклад, с тем чтобы облегчить ложащееся на страны бремя и повысить согласованность. |
| Closer cooperation must be established between the various women-specific programmes and institutions of the United Nations system and resources must be consolidated to enhance the effectiveness of activities in that area. | Необходимо установить более тесное сотрудничество между программами и учреждениями, занимающимися вопросами женщин, и объединить ресурсы для повышения эффективности мер, предпринимаемых в этой области. |
| Secretariat reporting mechanisms should be improved, including through the development of a single, comprehensive annual report, and the 30 existing reports on management should be consolidated into six reports. | Следует улучшить механизмы отчетности Секретариата, в том числе с помощью подготовки единого всеобъемлющего годового доклада, а нынешние 30 докладов по вопросам управления следует объединить в шесть докладов. |
| The Committee recognizes the increased usage of the website and requests that the development of policy papers, guidance and training documents, manuals and regulations be consolidated, updated and incorporated into a single, protected database for easy access to information. | Комитет отмечает рост посещаемости веб-сайта и просит объединить усилия по разработке и обновлению нормативной документации, руководств, учебных материалов, пособий и положений и их сведению воедино в рамках защищенной базы данных с целью обеспечить удобный доступ к информации. |
| a Includes 233 class action cases regarding non-conversion to permanent appointment, which could have been consolidated as one case for review. | а Включая 233 коллективных иска в связи с непредоставлением постоянных контрактов, которые можно было бы объединить в одно рассматриваемое дело. |
| In this context, it is important that civilian power should be consolidated at all levels and throughout the country. | В этой связи большое значение имеет консолидация гражданской власти на всех уровнях и на всей территории страны. |
| Improved rural structures and consolidated land plots are a precondition to rural and agricultural development for alleviation of poverty. | Совершенствование структуры производства и консолидация земельных участков являются предпосылками сельского и сельскохозяйственного развития, способствующего снижению масштабов бедности. |
| In 1997, China further consolidated the macroeconomic stabilization policies that have been in place since 1995. | В 1997 году в Китае отмечалась дальнейшая консолидация политики макроэкономической стабилизации, проводимой с 1995 года. |
| UNHCR reported that the national and local protection networks are being consolidated in the country. | По сообщению УВКБ, в стране проводится консолидация национальных и местных сетей защиты. |
| The consolidation and integration of the system to facilitate the handling of inter-office vouchers, centrally maintained tables, consolidated reports and the like are key issues that will need to be resolved before IMIS becomes a fully integrated management information system. | Консолидация и интеграция данных системы в целях содействия обработке авизо внутренних расчетов, централизованно подготавливаемых таблиц, сводных докладов и другой подобной документации являются ключевыми проблемами, которые необходимо будет решить, прежде чем ИМИС в полной мере станет комплексной системой управленческой информации. |