Английский - русский
Перевод слова Consolidated

Перевод consolidated с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сводный (примеров 1410)
UNIFIL developed a consolidated action plan based on the Department of Field Support Directive on Property Control and Management: Corporate and Mission Targets. Во ВСООНЛ был разработан сводный план действий на основе «Инструкции ДПП по вопросу о контроле за имуществом и управлении им: цели Организации и миссии».
States should be encouraged to provide data in a timely manner so as to enable the Secretary-General to publish the consolidated report on the Register promptly. Государства следует поощрять к тому, чтобы они представляли данные своевременно, с тем чтобы позволить Генеральному секретарю издавать сводный доклад о Регистре в короткие сроки.
(A consolidated paper, prepared by the secretariat, on the basis of information submitted by the Governments of Bulgaria, Czech Republic and Slovenia) (Сводный документ, подготовленный секретариатом на основе информации, представленной правительствами Болгарии, Чешской Республики и Словении)
In paragraph 13 of its resolution 1817 (2008), the Security Council encouraged Member States to submit to the Committee for inclusion on the Consolidated List the names of individuals and entities that use proceeds from the drug trade in Afghanistan to support Al-Qaida and the Taliban. В пункте 13 своей резолюции 1817 (2008) Совет Безопасности рекомендовал государствам-членам представлять Комитету для включения в сводный перечень имена и фамилии лиц и названия организаций, которые используют поступления от торговли наркотиками в Афганистане для поддержки «Аль-Каиды» и «Талибана».
Towards the end of November 2001 the UN Afghanistan Sanctions Committee issued a consolidated list of entities/individuals whose assets are to be frozen. Во второй половине ноября 2001 года Комитет Организации Объединенных Наций по санкциям, касающимся Афганистана, опубликовал сводный перечень организаций/физических лиц, активы которых подлежат замораживанию.
Больше примеров...
Консолидированный (примеров 94)
A consolidated Amnesty Law was promulgated by President Bozizé on 13 October 2008. 13 октября 2008 года президент Бозизе промульгировал консолидированный закон об амнистии.
It invited the Centres to attempt a more consolidated and less detailed workplan on all items. Он предложил центрам предпринять попытки, с тем чтобы подготовить более консолидированный и менее подробный план работы по всем пунктам.
They draw together the statutory and non-statutory services available to women in each of these regions in order to provide, at the local level, a sympathetic and consolidated approach to the treatment of victims of violence. Они объединяют государственные и негосударственные службы, доступные женщинам в каждом из этих регионов, с тем чтобы обеспечить на местном уровне сочувственный и консолидированный подход к решению проблем жертв насилия.
The statement of cash flow for the period (statement 3) depicts the changes in the Agency's financial position and reflects the consolidated cash balance of $140.6 million at the end of the biennium. В ведомости движения наличности за отчетный период (ведомость З) отражено финансовое положение Агентства и показано, что на конец двухгодичного периода консолидированный остаток наличности составил 140,6 млн. долл. США.
(e) The consolidation of the current 17 individual performance reports into a single consolidated report, which would be presented at the overall peacekeeping budget level and would report on consolidated expenditures compared to the overall total appropriation, as well as by mission. ё) консолидация существующих 17 отдельных докладов об исполнении бюджета в единый консолидированный доклад, который будет представляться на уровне общего бюджета миротворческой деятельности и содержать сводную информацию о расходах в сопоставлении с совокупными общими ассигнованиями, а также данные с разбивкой по отдельным миссиям.
Больше примеров...
Совместных (примеров 352)
The consolidated appeal process will be further improved and continue to serve as a vehicle for resource mobilization in the humanitarian sector under the responsibility of the Emergency Relief Coordinator. Процесс подготовки совместных призывов будет дополнительно усовершенствован и будет по-прежнему использоваться в качества механизма для мобилизации ресурсов в гуманитарном секторе в рамках обязанностей Координатора чрезвычайной помощи.
Preliminary data suggested that compared with the baseline of the 2010 consolidated appeals process, there was a significant increase in gender-responsive projects in the 2011 process. По предварительным данным, по сравнению с базовым уровнем процесса совместных призывов 2010 года в рамках такого процесса 2011 года наблюдался значительный рост числа учитывающих гендерные аспекты проектов.
(b) Improved provision of joint responses to multifaceted problems encountered by the countries of the region through the coordinated efforts and consolidated resources of United Nations entities; Ь) повышению эффективности совместных мер реагирования в целях решения стоящих перед странами региона многогранных проблем на основе осуществления скоординированных усилий и использования объединенных ресурсов органов системы Организации Объединенных Наций;
The Government for its part has expressed frustration over the publication of data on the conflict in Darfur by the humanitarian community, and the absence of joint assessments which could attempt to produce consolidated figures as requested by the Humanitarian Aid Commission. Со своей стороны, правительство выразило свое недовольство тем, что гуманитарные организации публикуют информацию о конфликте в Дарфуре, но не происходит подготовка совместных оценок, в ходе которых можно было бы попытаться получить сводные статистические данные, о чем просила Комиссия по гуманитарной помощи.
The European Union agrees that mine action must be an integral part of the consolidated appeals process and welcomes the inclusion of mine-action requirements in peacekeeping mission planning and structures, as appropriate. Европейский союз согласен с тем, что деятельность по разминированию должна быть неотъемлемой частью совместных усилий, и приветствует включение потребностей, связанных с деятельностью по разминированию, в планы и структуры миротворческих миссий, где это уместно.
Больше примеров...
Объединены (примеров 193)
Ms. Nicholas (Secretariat) said that the executive summaries and the very short description of the objectives found in the preamble had been consolidated, but in English only. З. Г-жа Николас (Секретариат) говорит, что резюме и краткое описание целей, содержащееся в преамбуле, были объединены, но только на английском языке.
IMSS and IMS designated a steering committee to consider ICT consolidation, the group also performed a technical due diligence and efficiencies and cost savings were identified regarding network administration and helpdesk support, which will be consolidated. ССУИ и СУИ поручили руководящему комитету рассмотреть вопрос объединения информационно-технических служб, кроме того, эта группа провела детальное техническое обследование, при этом были выявлены направления повышения эффективности и экономии средств в службах сетевого администрирования и технического сопровождения, которые будут объединены.
The resolution consolidated and transferred to the Entity the mandates and functions of four former entities engaged in the field of gender equality and the empowerment of women. Согласно этой резолюции были объединены и переданы Структуре мандаты и функции четырех существовавших ранее подразделений, которые занимались вопросами гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
An Xbox One version of the game was also announced on January 11, 2016 for release on April 29 of the same year, on two regional servers that have since been consolidated into one, not connected to the PC or PS versions of the game. Версия на ХЬох One была также анонсирована 11 января 2016 года и вышла 29 апреля того же года, на двух региональных серверах, которые с тех пор были объединены в один, не подключенный к ПК или PS версиям игры.
Other delegations expressed the view that those organizational units should be merged with other relevant organizational units of the Secretariat or consolidated under the umbrella of a high-level official of the Secretariat to be responsible for the implementation of all action programmes on African development. Другие делегации сочли, что эти организационные подразделения должны быть объединены с другими соответствующими организационными структурами Секретариата или переданы в ведение высокопоставленного должностного лица в Секретариате, который должен отвечать за осуществление всех программ в области развития Африки.
Больше примеров...
Единый (примеров 107)
Clusters should prepare and submit their respective business plans to be consolidated into one regional coordination mechanism business plan. Участникам тематических блоков необходимо разрабатывать и представлять свои соответствующие планы работы для их сведения в единый план работы в рамках регионального координационного механизма.
Reports which heretofore had been prepared as separate reports have thus been consolidated into one. Таким образом, доклады, которые ранее готовились как отдельные, теперь сведены в единый доклад.
At the conclusion of the Committee's sixty-fourth session, it was decided that all fourteen of Guyana's outstanding reports, consolidated in one document, would be accepted before September 30, 2004 for examination in 2005. В конце шестьдесят четвертой сессии Комитета было принято решение о том, что все 14 просроченных докладов Гайаны, сведенные в единый документ, будут приняты до 30 сентября 2004 года для их рассмотрения в 2005 году.
The role of CONPES (the National Economic and Social Policy Council) should be clarified and the bodies of investment norms should be consolidated in a compendium to increase transparency. Следует уточнить роль КОНПЕС (Национального совета по экономической и социальной политике) и свести в единый компендиум нормативные положения по инвестиционным вопросам в интересах повышения транспарентности.
Based on the comparative advantages of each of the UNAIDS organizations, the division of labour enables UNAIDS to deliver a unified and consolidated UNAIDS-sourced technical support plan throughout the programme. Исходя из сопоставимых преимуществ каждой организации ЮНЭЙДС распределение обязанностей позволяет ЮНЭЙДС на протяжении всей программы осуществлять единый и консолидированный план технической поддержки из источников ЮНЭЙДС.
Больше примеров...
Консолидации (примеров 131)
That process needs to be further consolidated. Этот процесс нуждается в дальнейшей консолидации.
Young nations, particularly those in Africa, must be consolidated and strengthened, and the principle of the inviolability of the borders inherited from colonialism must be respected. Необходимо способствовать консолидации и укреплению молодых государств, в частности в Африке, соблюдая при этом принцип нерушимости границ, унаследованных от колониального периода.
Although the transition towards the "society of knowledge" is inherent in the wider transformation, undoubtedly it has specific features and its own dynamic, making it necessary to carry out an in-depth analysis in order to understand the ways in which progress can be consolidated. Хотя переход к «обществу знаний» является неотъемлемым элементом более широких преобразований, этот процесс, несомненно, имеет свои особенности и свою собственную динамику, что требует проведения углубленного анализа для понимания путей консолидации прогресса.
Some materials can be swiftly returned to markets (e.g., steel cases may readily be sold on the scrap steel market), while others may have to pass through several separation processes before they are adequately consolidated. Некоторые материалы могут быть быстро возвращены на рынки (например, стальные корпуса могут быть легко проданы на рынке стального лома), в то время как для других может потребоваться прохождение нескольких процессов разделения до их адекватной консолидации.
So far, in Mexico, the electronics sector has not consolidated enough to develop further outsourcing southward in the rest of Latin America. Nonetheless, Mexico and the Dominican Republic have developed strong supply capacity and cost competitiveness. До сих пор сектор электроники Мексики еще не достиг уровня консолидации, необходимого для проявления тенденции к дальнейшей передаче части производства в южном направлении - в остальные страны Латинской Америки.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 107)
JS4 recommends that national mechanisms' budgets be increased, their position in the State hierarchy consolidated and their technical and political capacities strengthened. В СП4 рекомендуется увеличить бюджеты национальных механизмов, усиливать их позицию в государственной иерархии и укреплять их технический и политический потенциал.
They reiterated that economic under-development, poverty and social injustice constitute a source of frustration and a cause of new conflicts and that democracy, stability, security, and peace cannot be consolidated without rectifying the growing international inequalities. Они вновь заявили, что недостаточное развитие экономики, бедность и социальная несправедливость являются причиной срыва всех усилий и возникновения новых конфликтов и что демократия, стабильность, безопасность и мир невозможно укреплять, не исправляя положение, при котором наблюдается рост международного неравенства.
In view of the different stages of national development and the variety of needs, efforts by regional and international agencies need to be consolidated and disseminated in a coordinated manner to increase the chances of success. Ввиду различных этапов национального развития и разнообразия потребностей усилия региональных и международных учреждений следует укреплять и распространять скоординированным образом, дабы повысить шансы на успех.
This trend must be strengthened and consolidated in order to eliminate sources of tension and defuse conflicts before they break out. Эту тенденцию следует укреплять и расширять с целью устранения источников напряженности и предупреждения конфликтов еще до их возникновения.
In countries emerging from conflict, peace needs to be strengthened and consolidated. В странах, выходящих из конфликта, мир необходимо укреплять и консолидировать.
Больше примеров...
Закрепить (примеров 89)
The gains achieved to date must be consolidated and expanded to secure their irreversibility. Необходимо закрепить и развить достигнутые к настоящему времени успехи, чтобы придать им необратимый характер.
Much progress has been made in the peace process in Burundi, and it must be further consolidated. В мирном процессе в Бурунди достигнут значительный прогресс, который необходимо закрепить.
The gains made during the Decade need to be consolidated and expanded through additional technical and financial support and the full integration of literacy into development architectures at all levels. Положительные результаты, достигнутые в ходе Десятилетия, следует закрепить и расширить, для чего необходимо мобилизовать дополнительную техническую и финансовую поддержку и полностью интегрировать вопросы грамотности в архитектуру развития на всех уровнях.
That is a significant result, which should be consolidated by making those States that do not yet subscribe to it aware of its unique nature and its vocation to contribute to international security. Это значительный результат, который следует закрепить путем информирования государств, которые еще не присоединились к нему, о его уникальном характере и его способности содействовать укреплению международной безопасности.
This market correction, which started in 2008, must be further stimulated if the current downward trend is to be consolidated and if its coverage is to be expanded nationally. Мы должны и в дальнейшем стимулировать эти рыночные тенденции, которые начались в 2008 году, если мы хотим закрепить эту тенденцию к сокращению доходов и обеспечить распространение этой тенденции на всю территорию страны.
Больше примеров...
Консолидировать (примеров 78)
In conclusion, I should like to state that Africa has embarked on a peace process that must be consolidated, expanded and deepened. В заключение я хотел бы сказать, что Африка приступила к мирному процессу, который надо консолидировать, расширить и углубить.
The supply chain could be consolidated more through the consolidation of warehouses and the creation of a position of Deputy of Mission Support was proposed in order to reinforce the management structure. Следует консолидировать систему снабжения за счет объединения складов, и в целях укрепления структуры управления было испрошено создание должности заместителя начальника Отдела поддержки Миссии.
Thirty years after the First International Conference on Women, the women's agenda in Mexico had been consolidated thanks to a number of inclusive and representative mechanisms for dialogue. Спустя тридцать лет после Первой международной конференции по проблемам женщин программу действий в интересах женщин в Мексике удалось консолидировать за счет создания ряда всеобъемлющих и представительных механизмов диалога.
e)(Local entitlements on the use and management of natural resources should be strengthened and consolidated when modern knowledge or technologies enter into traditional settings; ё) при внедрении современных знаний и технологий в условиях традиционного уклада жизни необходимо укреплять и консолидировать права местного населения на использование природных ресурсов;
Upon enquiry concerning efforts to regionalize air safety programmes, the Advisory Committee was informed that ICAO had recommended that the air safety programmes be consolidated into regional safety offices, and this regional concept had been implemented for MONUC and ONUB on a pilot basis. В ответ на запрос по поводу усилий по перевод на региональную основу программ обеспечения авиационной безопасности Консультативный комитет был проинформирован о том, что ИКАО рекомендовала консолидировать такие программы путем создания региональных бюро авиационной безопасности и что такой региональный подход уже применяется на экспериментальной основе в МООНДРК и ОНЮБ.
Больше примеров...
Объединенного (примеров 88)
The first phase of the project, namely, the creation of a consolidated, authoritative repository of identities from United Nations Headquarters, selected United Nations system agencies and 3 field missions, has been implemented. Осуществлен первый этап проекта, а именно создание объединенного, авторитетного хранилища данных о счетах пользователей из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, выборочных учреждений системы Организации Объединенных Наций и З полевых миссий.
The Expanded Consolidated Appeal process, implemented on a pilot basis in Somalia, is to be evaluated to assess its effectiveness in mobilizing the resources necessary for rehabilitation activities. Необходимо провести оценку процесса расширенного объединенного призыва, осуществляемого на экспериментальной основе в Сомали, в целях определения его эффективности в деле мобилизации ресурсов, необходимых для осуществления деятельности в области восстановления.
Since the official launch of the Kuwait Joint Support Office in December 2012, the progressive integration of the administrative support personnel and processes of UNAMA and UNAMI into a consolidated support office serving both missions has continued. С момента официального открытия Кувейтского объединенного бюро поддержки в декабре 2012 года продолжается постепенная интеграция персонала административной поддержки и процессов МООНСА и МООНСИ в рамках единого Бюро поддержки, обслуживающего обе миссии.
All pooled funds complement important coordination mechanisms at the country level such as the Consolidated Appeals Process and cluster coordination. Все фонды объединенного финансирования дополняют важные координационные механизмы на страновом уровне, такие как процесс совместных призывов и координация деятельности по тематическим блокам.
Much more needs to be done to provide additional preparedness funding to the pooled funds and humanitarian funding mechanisms, including consolidated and flash appeals and emergency funds of various agencies and non-governmental organizations. Многое еще предстоит сделать для направления дополнительных средств на цели повышения уровня готовности в фонды объединенного финансирования и фонды реагирования на чрезвычайные ситуации, включая призывы к совместным действиям и срочные призывы и фонды реагирования на чрезвычайные ситуации различных учреждений и неправительственных организаций.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 102)
Their relevance and validity must be consolidated and, at the same time, reaffirmed. Их актуальность и действенность необходимо укрепить и одновременно подтвердить.
The purposes enshrined in the United Nations Charter - peace and security and economic and social development - can only be attained, consolidated and maintained by means of justice within nations, justice among nations and, therefore, justice throughout the world. Начертанные в Уставе Организации Объединенных Наций цели - мир и стабильность, экономическое и социальное развитие - можно достигнуть, укрепить и сохранить только на основе справедливости в самих странах, между странами и, соответственно, во всем мире.
This coverage needs to be further consolidated and expanded if assistance and protection needs are to be addressed consistently. Такой охват необходимо дополнительно расширить и укрепить для обеспечения последовательного удовлетворения потребностей в помощи и защите.
Further efforts are being made to strengthen the consolidated appeal process in the coming year and more innovative approaches are being considered to help mobilize resources for these "forgotten emergencies". Прилагаются дальнейшие усилия к тому, чтобы укрепить процесс обращения с совместными призывами в предстоящем году, причем рассматриваются более творческие подходы, которые помогли бы мобилизовать ресурсы на эти «забытые» чрезвычайные нужды.
And that, as the machinery for the review of the Non-Proliferation Treaty begins its work, its principles and objectives set out under paragraphs 5, 6, 7 and 8 of the resolution will also be consolidated. массового уничтожения, и что благодаря началу функционирования механизма рассмотрения действия Договора о нераспространении удастся также укрепить принципы и цели, закрепленные в пунктах 5, 6, 7 и 8 резолюции.
Больше примеров...
Совместные (примеров 89)
The consolidated appeals help to provide donors with a balanced view of total needs. Совместные обращения помогают находить доноров при сбалансированном рассмотрении общих потребностей.
Norway welcomes the inclusion of appeals for non-governmental organization projects in the consolidated appeals. Норвегия приветствует включение обращений в отношении проектов неправительственных организаций в совместные призывы.
The consolidated appeals process remains the primary coordination and planning tool in the first stage of a complex emergency. Совместные призывы по-прежнему являются главным механизмом координации и планирования деятельности на первом этапе сложной чрезвычайной ситуации.
Mine action programmes are routinely included in the consolidated appeals for countries affected by landmines. Программы разминирования обычно включаются в совместные призывы в отношении стран, в которых установлены наземные мины.
I therefore reiterate my call to the international donor community to respond generously to the United Nations Country Teams' consolidated appeals for humanitarian assistance for Ethiopia and Eritrea. Поэтому я вновь призываю международное сообщество доноров щедро откликнуться на совместные призывы страновых групп Организации Объединенных Наций об оказании гуманитарной помощи Эфиопии и Эритрее.
Больше примеров...
Объединенный (примеров 64)
In accordance with the reporting guidelines for States parties, this consolidated periodic report, containing in a single document, the thirteenth, fourteenth and fifteenth reports, is divided into two main parts. З. В соответствии с руководящими принципами представления докладов государствами-участниками настоящий объединенный периодический доклад, содержащий в формате одного документа тринадцатый, четырнадцатый и пятнадцатый доклады, подразделяется на две основные части.
Streamlined structure for greater effectiveness: The Secretariat now has a single, consolidated Department of Economic and Social Affairs and a single Department of General Assembly Affairs and Conference Services that consolidates the work previously done by three different entities. Упорядочение структуры для повышения эффективности: теперь Секретариат имеет один объединенный Департамент по экономическим и социальным вопросам и один Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию, в рамках которого объединены функции, выполнявшиеся ранее тремя различными подразделениями.
The present consolidated report reflects the last 21/2 years of the Aquino Administration and the first 31/2 years in power of President Fidel V. Ramos who was elected for a six-year term in the May 1992 presidential and congressional elections and who assumed office on 30 June 1992. Настоящий объединенный доклад охватывает последние два с половиной года деятельности администрации Акино и первые три с половиной года пребывания у власти президента Фиделя В. Рамоса, избранного в мае 1992 года на шестилетний срок в ходе президентских и парламентских выборов и вступившего в должность 30 июня 1992 года.
For United Nations agencies, this is shown by the weak donor response to the 1999 Consolidated Appeal, which was severely prioritized and focused in response to donor wishes. Для учреждений Организации Объединенных Наций проявлением этого служит слабый отклик доноров на объединенный призыв 1999 года, который согласно пожеланиям доноров имел крайне узконаправленный и сфокусированный характер.
Before the peace talks in Ashkabad, the United Front consolidated the anti-Taliban forces, politically and militarily, under a single, unified command. До начала мирных переговоров в Ашхабаде Объединенный фронт предпринял политическую и военную консолидацию выступающих против "Талибана" сил под единым командованием.
Больше примеров...
Объединить (примеров 89)
Many programmes can be consolidated, or indeed even eliminated, without any adverse effect on their beneficiaries. Многие программы можно объединить или даже ликвидировать без какого-либо ущерба для их бенефициариев.
Additionally, OHCHR has prepared and submitted to the Secretary-General proposals for a comprehensive review of reports that could be consolidated, with a view to streamlining and rationalizing them. Кроме того, УВКПЧ подготовило и представило Генеральному секретарю предложения в отношении всеобъемлющего обзора докладов, которые следует объединить в целях их упрощения и рационализации.
Mr. La Yifan (China) reiterated his Government's support for the work of the Special Rapporteur and asked whether she believed that the work of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women should be consolidated with the other treaty bodies in Geneva. Г-н Ла Ифань (Китай) вновь заявляет о поддержке своего правительства работы Специального докладчика и спрашивает, следует ли, по ее мнению, объединить работу Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин с работой других договорных органов в Женеве.
(c) That the functions of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and the Commission on Narcotic Drugs be consolidated into a single Commission under arrangements that will fully preserve the treaty-based functions entrusted to the latter. с) объединить функции Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию и Комиссии по наркотическим средствам в рамках единой комиссии на основе механизмов, которые позволят в полной мере сохранить договорные функции последней.
We therefore welcome the recommendation of the Secretary-General that the functions of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and the Commission on Narcotic Drugs be consolidated into a single commission under arrangements that will fully preserve the treaty-based functions entrusted to the latter. Поэтому мы приветствуем рекомендацию Генерального секретаря относительно того, чтобы объединить функции Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию и Комиссии по наркотическим средствам в единое управление в рамках договоренностей, которые в полной мере сохранят основанные на договоре функции, переданные вновь созданному управлению.
Больше примеров...
Консолидация (примеров 46)
By providing consolidated information, it should also assist the General Assembly in better fulfilling its financial management functions. Кроме того, консолидация информации должна помочь Генеральной Ассамблее лучше выполнять ее функции финансового управления.
The Publication fund will be consolidated to the regular budget process at the end of 2007. Консолидация Фонда публикаций с процессом формирования регулярного бюджета произойдет в конце 2007 г.
And these are provinces that could be stabilized and where progress could be consolidated with limited means and limited civilian economic resources. А ведь это те провинции, где можно добиться стабилизации обстановки, где возможна консолидация прогресса даже с помощью имеющихся ограниченных средств и гражданских экономических ресурсов.
This consolidated presentation should not be interpreted to mean that any of the individual funds can be used for any purpose other than that for which it is authorized. Такая консолидация не означает, что средства этих фондов могут использоваться в каких-либо иных целях, помимо тех, для которых они утверждены.
What has just occurred in South Asia - and this is a lesson which must be drawn - makes clear the urgent need to proceed to collective substantive work on nuclear disarmament construed as an objective, since it is equally urgent that non-proliferation should be consolidated and strengthened. То, что недавно произошло в Южной Азии - и из этого нужно извлечь урок, - указывает на настоятельную необходимость приступить к коллективной предметной работе над ядерным разоружением, понимая его в качестве цели, ибо не менее неотложной задачей является консолидация и укрепление нераспространения.
Больше примеров...