Английский - русский
Перевод слова Consolidated

Перевод consolidated с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сводный (примеров 1410)
The informal group was requested to consider, among other things, the documents already transmitted and submit to GRRF a consolidated document for discussion at the next session. Неофициальной группе было поручено рассмотреть, среди прочего, уже переданные документы и представить GRRF сводный документ для обсуждения на следующей сессии.
However, it should be noted that a great majority of the names on the consolidated list lack the necessary identifying information, which may cause difficulties in the future. Однако следует отметить, что подавляющее большинство фамилий, внесенных в сводный перечень, не содержат идентифицирующих данных, что может создать трудности в будущем.
(b) Consolidated report to the Superintendence of Banks Ь) сводный доклад Банковскому управлению;
The Moroccan judicial authorities have ordered the freezing of a current bank account belonging to Said Bahaji, whose name is on the Consolidated List. По предложению марокканских судебных властей заморожен банковский счет, принадлежащий Саиду Бахаджи, имя которого включено в сводный перечень.
Equally, although many non-Afghans have been found fighting in Afghanistan, and not just from neighbouring countries, none has come to such prominence as to have merited designation on the Taliban sections of the 1267 Consolidated List. Помимо этого, хотя и было установлено, что в боевых действиях в Афганистане участвует много неафганцев, причем не только из соседних стран, ни один из них не добился такого положения, которое обусловило бы необходимость его включения в Сводный перечень 1267 в отношении «Талибана».
Больше примеров...
Консолидированный (примеров 94)
A consolidated Amnesty Law was promulgated by President Bozizé on 13 October 2008. 13 октября 2008 года президент Бозизе промульгировал консолидированный закон об амнистии.
This consolidated Action Plan includes actions, initiatives and measures for several UNECE Working Parties. Этот консолидированный План действий включает конкретные шаги, инициативы и меры для нескольких рабочих групп ЕЭК ООН.
However, he questioned the need for a post of spokesman, considering that a more consolidated approach should be taken to public information activities. Однако, он ставит под сомнение необходимость учреждения должности представителя, учитывая, что следует применять более консолидированный подход к деятельности в области общественной информации.
Delegations were encouraged to present proposals and considerations before 1 March 2006, on the basis of which the secretariat would publish a consolidated document containing all proposals to be discussed. Делегаты были приглашены предоставить свои предложения и рассуждения в срок до 1 марта 2006 года, на базе которых секретариат должен опубликовать консолидированный документ, содержащий все поправки, внесенные для обсуждения.
A more coherent, consolidated approach was needed, comprising international criminal law, international human rights law, recommendations by United Nations human rights treaty bodies and jurisprudence from international criminal courts, among other areas. Здесь необходим более последовательный, консолидированный подход, объединяющий, в том числе, вопросы, касающиеся международного уголовного права, международных норм в области прав человека, рекомендаций договорных органов Организации Объединенных Наций по правам человека и решений международных уголовных судов.
Больше примеров...
Совместных (примеров 352)
These issues should be reflected in WHO's humanitarian and consolidated emergency appeals. Эти вопросы должны найти отражение в разделах гуманитарных и совместных призывов об оказании чрезвычайной помощи, посвященных ВОЗ.
Consequently, the goals and objectives of the consolidated appeals process, particularly those relating to rehabilitation, are not met and urgent needs are not addressed. Как следствие, цели и задачи процесса совместных призывов, особенно в области восстановления, не выполняются, а неотложные потребности остаются без внимания.
The annual launch of the consolidated appeals is an occasion to draw the world's attention to the plight of its most vulnerable - more than 33 million people living in conditions of unspeakable despair in parts of Africa, Asia and Europe. Ежегодное провозглашение совместных призывов позволяет привлечь внимание международной общественности к трагическому положению самой уязвимой части населения - более чем ЗЗ млн. человек, живущих в условиях невероятной нищеты в разных районах Азии, Африки и Европы.
Agency buy-in to the process also suffers, although there has been considerable improvement in this regard and in the use of the Common Humanitarian Action Plan as a priority setting and common planning tool, which now forms part of the consolidated appeals process. Не обеспечивается на должном уровне и участие учреждений в этом процессе, хотя в этом отношении и в использовании Плана совместных действий по оказанию гуманитарной помощи в качестве инструмента определения приоритетов и общего планирования, который в настоящее время является частью процесса совместных призывов, налицо существенный прогресс.
In addition to the funding of the day-to-day activities of the Resident Coordinator, UNDP has provided support to the preparation and convening of round-table meetings and to the preparation of Consolidated Appeals led by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA). Наряду с финансированием повседневной деятельности координаторов-резидентов ПРООН оказывала поддержку в подготовке и созыве совещаний «за круглым столом» и в подготовке совместных призывов (где ведущая роль принадлежит Управлению по координации гуманитарной деятельности (УКГД).
Больше примеров...
Объединены (примеров 193)
Several taped programmes were eliminated or consolidated. Несколько записанных на пленку программ были упразднены или объединены.
All trust fund administration will be consolidated into a fund administration platform, allowing bureaux to focus on core competencies and creating more efficiency and savings. Все аспекты управления целевыми фондами будут объединены в рамках платформы управления фондами, с тем чтобы бюро могли сосредоточиться на выполнении основных функций и повышении эффективности и экономии.
Sri Lanka was the only country in which the various assessments were consolidated into a common report that summarized the needs by district as at 5 January 2005. Шри-Ланка была единственной страной, различные оценки по которой были объединены в общий доклад, обобщающий потребности по районам по состоянию на 5 января 2005 года.
The functions associated with this post will be consolidated with Board of Inquiry and Local Property Survey Board functions under one unit and undertaken within the current staffing. Обязанности, предусмотренные для этой должности, будут объединены с функциями Комиссии по расследованию и Местного инвентаризационного совета в рамках одного подразделения и будут выполняться силами существующего штата.
IS3.13 In recent years, the operations have been consolidated into two entities, the United Nations Postal Administration, New York office, and the United Nations Postal Administration, European office, located in Vienna. РП3.13 В последние годы подразделения Почтовой администрации Организации Объединенных Наций были объединены в две структуры: отделение Почтовой администрации Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и ее европейское отделение в Вене.
Больше примеров...
Единый (примеров 107)
This structure was introduced with the Treaty of Maastricht on 1 November 1993, and was eventually abandoned on 1 December 2009 upon the entry into force of the Treaty of Lisbon, when the EU obtained a consolidated legal personality. Структура введена Маастрихтским договором, вступившим в силу 1 ноября 1993 года, и упразднена с ратификацией Лиссабонского договора 1 декабря 2009 года, устанавливающего единый статус Евросоюза как субъекта международного права.
Thus, all United Nations financial management policies and procedures approved by the General Assembly will be consolidated within a single document. Таким образом, все стратегии и процедуры финансового управления Организации Объединенных Наций, утвержденные Генеральной Ассамблеей, будут сведены в единый документ.
It may be possible to provide a detailed listing, consolidated by field office, in one place. Вероятно, удастся подготовить единый подробный перечень с разбивкой по отделениям на местах.
The consolidated budget for 2012-2013, as in the biennium 2010-2011, presents a single general support budget and a single programme support cost budget, which in each case includes both the drug programme and crime programme funds. Сводный бюджет на 2012-2013 годы, как и в двухгодичный период 2010-2011 годов, представляет собой единый бюджет общего назначения и единый бюджет расходов на вспомогательное обслуживание программ, причем в каждом случае он включает в себя фонды как программы по наркотикам, так и программы по преступности.
The individual reports on each of the six countries concerned had been consolidated into a single document, in accordance with the request of the General Assembly to streamline and consolidate reports wherever possible. Отдельные доклады, касающиеся каждой из шести соответствующих стран, были сведены в единый документ согласно просьбе Генеральной Ассамблеи о представлении сводных докладов и упорядочении их формата во всех случаях, когда это возможно.
Больше примеров...
Консолидации (примеров 131)
The Board considers there may be a need for the investigation of serious fraud against the United Nations by external organizations to be consolidated or coordinated. Комиссия считает, что, возможно, имеется необходимость в консолидации или координации деятельности по расследованию серьезных случаев мошенничества в отношении Организации Объединенных Наций со стороны внешних организаций.
We are absolutely confident that the success in combating narcotics aggression, which yields multimillion-dollar profits to the countries far from Tajikistan, can be achieved only through consolidated and collective efforts. Мы абсолютно уверены в том, что успех борьбы с наркотической агрессией, за которой стоят многомиллиардные прибыли в далеких от Таджикистана странах, возможен только при условии консолидации коллективных усилий.
For example, the board of directors could state that it had ascertained that all subsidiaries and affiliated entities, including special purpose ones, which are subject to consolidation as per the financial reporting standards applicable to the entity, have been properly consolidated and presented. Например, Совет директоров может указать, что он удостоверился в том, что информация всех дочерних предприятий и филиалов, в том числе специального назначения, подлежащая консолидации в соответствии с установленными для предприятия стандартами финансовой отчетности, была должным образом консолидирована и представлена.
The analysis focused on select routine back-office transactional and administrative processes as well as on the optimization of specialized processes that have been determined to render material benefits when consolidated at the regional service centre. Анализ охватывал ряд рутинных операционных и административных функций, а также касался вопроса оптимизации специальных процедур, которые, по оценкам, должны начать приносить материальные выгоды после их консолидации в рамках регионального сервисного центра.
The court's jurisdiction should initially be confined to the crime of genocide, war crimes and other serious violations of international law. However, it should be possible to widen the scope of the court's jurisdiction once it had consolidated its operations. Первоначально юрисдикция суда должна ограничиваться преступлениями геноцида, военными преступлениями и прочими серьезными нарушениями международного права, с последующим распространением его деятельности, по мере консолидации Суда, на другие сферы.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 107)
Peace must not only be re-established and maintained; it must also be consolidated. Мир необходимо не только восстанавливать и поддерживать, его нужно укреплять.
The Human Rights Council's mechanisms must be consolidated through our shared commitment. Мы должны совместными усилиями укреплять механизмы Совета по правам человека.
In Angola, Burundi, the Democratic Republic of the Congo and the Central African Republic, to name just a few, real progress has been made which must be consolidated. В Анголе, Бурунди, Демократической Республике Конго и Центральноафриканской Республике - если назвать только эти несколько стран - отмечается реальный прогресс, который следует в дальнейшем укреплять.
Efforts should focus on fostering partnerships for growth, and as African countries consolidated democracy and sound economic management, the industrialized countries would respond with support in respect of peace and security, capacity building, trade, FDI and more effective ODA. По мере того, как африканские страны будут укреплять принципы демократии и рационального экономического управления, промышленно развитые страны будут отвечать поддержкой в отношении мира и безопасности, формирования потенциала, торговли, ПИИ и более эффективной ОПР.
Institutions in Bosnia and Herzegovina must be consolidated, the economy must be reformed and the return of refugees must remain a priority. В Боснии и Герцеговине надлежит укреплять государственные институты, реформировать экономику и сохранять в качестве одного из приоритетов возвращение беженцев.
Больше примеров...
Закрепить (примеров 89)
The Chilean Government considered that the current moratorium should be consolidated in a binding international agreement. Правительство Чили считает, что нынешний мораторий следует закрепить в имеющем обязательную силу международном соглашении.
Improvement in the security situation must be consolidated. Необходимо закрепить улучшения, достигнутые в области безопасности.
The progress achieved in reducing opium cultivation needs to be consolidated. Также необходимо закрепить прогресс, достигнутый в сокращении масштабов выращивания опийного мака.
Within its 2014/15 budget proposals, the Secretariat proposes that the education grant function for field missions, which is currently split between the Global Service Centre and the Regional Service Centre, should be consolidated at the latter as a pilot initiative. В рамках своих бюджетных предложений на 2014/15 год Секретариат предлагает в качестве экспериментальной инициативы полностью закрепить функцию предоставления субсидий на образование для участников полевых миссий, которую в настоящее время делят между собой Глобальный центр обслуживания и Региональный центр обслуживания, за последним.
In the regions, the security situation remains relatively calm. However, the situation is still fragile, and the gains achieved need to be consolidated in order to prevent backsliding and promote long-term stability. Однако в целом обстановка по-прежнему является нестабильной, а достигнутые результаты необходимо закрепить для предотвращения отката назад и содействия обеспечению стабилизации положения в долгосрочной перспективе.
Больше примеров...
Консолидировать (примеров 78)
The investment which has already been made, politically and technically, by members of the Conference should be consolidated. Следует консолидировать те инвестиции - как в политическом, так и в техническом отношении, - которые уже были произведены членами Конференции.
A comprehensive inventory of Organization-wide applications and infrastructure that could be consolidated or replaced should be established. Целесообразно также разработать всеобъемлющий каталог общеорганизационных приложений и элементов инфраструктуры, которые можно было бы консолидировать или заменить.
Demand for goods and services for which there was significant and recurrent demand over a relatively longer period of time could be estimated and consolidated to obtain large volume discounts. Потребности в товарах и услугах, на которые спрос был высоким и стабильным в течение сравнительно продолжительного периода времени, можно оценить и консолидировать для получения скидок за значительные объемы.
The criteria for the implementation of the IVM spectrum need to be further clarified and consolidated to allow its introduction across varying local conditions. Необходимо дополнительно уточнить и консолидировать критерии применения разнообразных мер КБПБ, что позволит использовать их в районах с самыми разными условиями.
Participants stressed that the economic and social development of rural areas must become a primary policy objective, since food and agriculture fulfil a key function that must be consolidated and enhanced. Участники подчеркнули, что социально-экономическое развитие сельских районов должно стать основополагающей стратегической целью, поскольку обеспечение продовольствием и сельскохозяйственными товарами играет ключевую функцию, которую необходимо консолидировать и усилить.
Больше примеров...
Объединенного (примеров 88)
This should also eventually lead to the establishment of a consolidated account of the resources mobilized at the country level. В конечном счете это также должно привести к созданию объединенного счета ресурсов, мобилизованных на страновом уровне.
Mandate and structure of the consolidated gender entity Мандат и структура объединенного подразделения по гендерным вопросам
To support the restructuring of services, three material and asset management posts will be redeployed to staff a consolidated warehouse so as to maintain the expertise and share information across the self-accounting units. В целях содействия реструктуризации услуг три должности сотрудников по управлению товарно-материальными запасами будут перераспределены для укомплектования штатом объединенного склада, с тем чтобы обеспечивать экспертные услуги и осуществлять обмен информацией между хозрасчетными подразделениями.
The Expanded Consolidated Appeal process, implemented on a pilot basis in Somalia, is to be evaluated to assess its effectiveness in mobilizing the resources necessary for rehabilitation activities. Необходимо провести оценку процесса расширенного объединенного призыва, осуществляемого на экспериментальной основе в Сомали, в целях определения его эффективности в деле мобилизации ресурсов, необходимых для осуществления деятельности в области восстановления.
All pooled funds complement important coordination mechanisms at the country level such as the Consolidated Appeals Process and cluster coordination. Все фонды объединенного финансирования дополняют важные координационные механизмы на страновом уровне, такие как процесс совместных призывов и координация деятельности по тематическим блокам.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 102)
Peace cannot be consolidated by force through the foreign military presence of MONUC in a country as vast as the Democratic Republic of the Congo. В такой обширной стране как Демократическая Республика Конго невозможно укрепить мир насильственным путем с помощью иностранного военного присутствия.
We consider it vital to contribute to the improvement of the national police, so that it can be consolidated as a professional, depoliticized entity. Мы считаем исключительно важным вклад в повышение профессионального уровня национальной полиции, с тем чтобы ее можно было укрепить как профессиональную, неполитическую силу.
In their second year, the Government, Parliament and President will be faced with a wide range of complex issues that need to be addressed if the foundations for sustainable peace and democracy are to be consolidated. Во второй год пребывания у власти правительство, парламент и президент сталкиваются с широким кругом сложных вопросов, не решив которые, невозможно укрепить фундамент прочного мира и демократии.
Those arrangements could be strengthened and consolidated through the establishment of a rapidly deployable mission headquarters staffed by officers from both developing and developed countries. Эти соглашения можно было бы укрепить и объединить на основе создания быстро развертываемого штаба миссий с участием официальных представителей развитых и развивающихся стран.
A consolidated Executive Office has been created by combining the offices of the Executive Director and the Deputy Executive Director in order to reinforce the team approach and increase synergies and efficiency in the operations of the offices. На основе объединения канцелярий Директора-исполнителя и заместителя Директора-исполнителя была создана общая Административная канцелярия с целью укрепить коллективный подход, а также повысить взаимодействие и эффективность деятельности канцелярий.
Больше примеров...
Совместные (примеров 89)
We particularly welcome the establishment of institutional arrangements such as the Inter-Agency Standing Committee and consolidated appeals. Мы особенно приветствуем создание организационных механизмов, как, например, Межучрежденческого постоянного комитета, а также совместные призывы об оказании помощи.
The delegation supported the recommendation that the Council urge that there be as much complementarity as possible between the UNDAF and other coordination instruments such as the World Bank's Comprehensive Development Framework and the consolidated appeals process. Эта делегация поддержала рекомендацию о том, что Совету следует настоятельно призвать к максимально широкой взаимодополняемости РПООНПР и других документов по координации, таких, как Всеобъемлющая программа развития Всемирного банка и совместные призывы.
This amount is lower, in percentage terms, than pledges made to the 1999 consolidated appeals by the same time last year, despite acknowledged improvements in the quality of the appeals. Эта сумма в процентном отношении меньше суммы взносов, объявленных к тому же моменту в прошлом году в ответ на совместные призывы 1999 года, несмотря на признанное повышение качества призывов.
Country portfolios fully integrated in the Consolidated Appeal Process, where appropriate; когда это целесообразно, включать в совместные призывы информацию по странам;
UNHCR agreed with the Board's recommendation to approach the United Nations Treasury with a view to holding joint negotiations on consolidated banking fees. УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии обратиться в Казначейство Организации Объединенных Наций с предложением провести совместные переговоры по вопросу о консолидации банковских сборов.
Больше примеров...
Объединенный (примеров 64)
Pursuant to article 18 of the Convention, the Tunisian Government hereby presents to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women a consolidated report covering the period 1999-2007, with occasional references to the year 2008. В соответствии со статьей 18 указанной Конвенции правительство Туниса представляет Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин объединенный доклад, охватывающий период 1999-2007 годов и начало 2008 года.
The Committee welcomed Algeria's consolidated periodic report, which contained information on the principal measures taken by the Algerian Government to fight racial discrimination and to implement the recommendations made by the Committee in 2001. Комитет с одобрением воспринял объединенный периодический доклад Алжира, в котором приводилась информация об основных мерах, предпринятых правительством Алжира в целях борьбы с расовой дискриминацией и выполнения рекомендаций, вынесенных Комитетом в 2001 году.
Should the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) urge countries party to the 1949 Convention to accept and recognize the 1968 IDP in its new format (consolidated version)? а) Следует ли Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) обратиться к странам - сторонам Конвенции 1949 года с настоятельным призывом принять и признавать МУС 1968 года в его новом формате (объединенный вариант)?
For United Nations agencies, this is shown by the weak donor response to the 1999 Consolidated Appeal, which was severely prioritized and focused in response to donor wishes. Для учреждений Организации Объединенных Наций проявлением этого служит слабый отклик доноров на объединенный призыв 1999 года, который согласно пожеланиям доноров имел крайне узконаправленный и сфокусированный характер.
(b) Establishment of a Joint Logistics Operations Centre, replacing the Logistics Support Section and incorporating a consolidated Fuel Unit through the redeployment of approved posts from the Aviation and Engineering Sections; Ь) создать Объединенный оперативный центр материально-технического обеспечения, который заменил бы собой Секцию материально-технического обеспечения и в который вошла бы Объединенная топливная группа, созданная путем передачи утвержденных должностей из Секции воздушных перевозок и Инженерной секции;
Больше примеров...
Объединить (примеров 89)
These databases are still fragmented and must be consolidated if the early-warning systems are to become more effective. Для повышения эффективности этих систем раннего предупреждения необходимо объединить имеющиеся базы данных, которые пока еще работают разобщенно.
The reports sought from the Secretariat could also be improved and, in certain instances, consolidated and streamlined. Можно было бы усовершенствовать и в некоторых случаях объединить и упорядочить представляемые Секретариатом доклады.
The Committee recognizes the increased usage of the website and requests that the development of policy papers, guidance and training documents, manuals and regulations be consolidated, updated and incorporated into a single, protected database for easy access to information. Комитет отмечает рост посещаемости веб-сайта и просит объединить усилия по разработке и обновлению нормативной документации, руководств, учебных материалов, пособий и положений и их сведению воедино в рамках защищенной базы данных с целью обеспечить удобный доступ к информации.
The regional office for the western region will still be located in Kinshasa and the regional offices for the eastern region, which had been in Bukavu and Bunia, will now be consolidated and located in Goma. Региональное отделение для Западного региона будет по-прежнему базироваться в Киншасе, а региональные отделения для Восточного региона, которые располагались в Букаву и Буниа, предполагается объединить и разместить в Гоме.
(e) To strengthen the team of health workers involved with Chagas so that a national network is consolidated; ё) укрепление медицинских бригад, вовлеченных в решение проблемы болезни Шагаса, с тем чтобы объединить их в единую национальную сеть;
Больше примеров...
Консолидация (примеров 46)
The epidemiological surveillance system established in 1995 was further strengthened and consolidated, and guidelines for managing epidemics were developed. Было обеспечено дальнейшее укрепление и консолидация созданной в 1995 году системы эпидемиологического надзора, и были разработаны руководящие принципы для борьбы с эпидемиями.
UNHCR reported that the national and local protection networks are being consolidated in the country. По сообщению УВКБ, в стране проводится консолидация национальных и местных сетей защиты.
The Working Party decided to follow closely the work carried out in the framework of the newly established Transport, Health and Environment Pan-European Programme that has consolidated and takes forward the previous London and Vienna processes. Рабочая группа решила тщательно следить за работой, проводящейся в рамках новосозданной Общеевропейской программы по транспорту, окружающей среде и охране здоровья, в контексте которой обеспечивается консолидация и развитие предыдущих Лондонского и Венского процессов.
The rationalization and consolidation of Secretariat structures accomplished in the context of the restructuring exercise has greatly facilitated the task of developing a leaner, more consolidated format for the next medium-term plan. Рационализация и консолидация структур Секретариата, достигнутые в рамках проведения перестройки, в значительной степени облегчили задачу разработки более экономичного и более консолидированного формата для следующего среднесрочного плана.
Substantive consolidation generally results in the extinguishment of intra-group liabilities and any issues concerning ownership of assets among the consolidated entities, as well as guarantee claims against any consolidated entity that guaranteed the obligations of another consolidated entity. Материальная консолидация обычно приводит к ликвидации внутригрупповых пассивов и снятию любых вопросов о том, каким консолидированным субъектам принадлежат активы, а также к отмене гарантийных претензий в отношении любого консолидированного субъекта, гарантировавшего обязательство другого консолидированного субъекта.
Больше примеров...