| Following a short discussion, the Board requested the secretariat to prepare a consolidated document on the issue and invited its members to provide the secretariat with written comments on the proposed amendments. | После краткого обсуждения этих вопросов Совет поручил секретариату подготовить сводный документ по этой теме и просил своих членов передать в секретариат письменные замечания по предлагаемым поправкам. |
| The Committee noted that the consolidated second and third reports were prepared with the contributions of governmental institutions, specialists and academicians working on women's issues, women's groups, political parties, trade unions, representatives of the media and non-governmental organizations. | Комитет отметил, что сводный второй и третий доклад был подготовлен с привлечением материалов правительственных учреждений и специалистов и академических кругов, работающих над женской проблематикой, женских групп, политических партий, профсоюзов, представителей средств массовой информации и неправительственных организаций. |
| The UNODC consolidated budget for drug and crime programmes for the biennium 2008-2009 amounts to $504.7 million, including about $ 39.2 million (7.8 per cent) from the regular budget of the United Nations. | Сводный бюджет программ по наркотикам и преступности ЮНОДК на двухгодичный период 2008-2009 годов составляет 504,7 млн. долл. США, включая около 39,2 млн. долл. США (7,8 процента) из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
| Taking note of the consolidated report of the Secretary-General on the work of the functional commissions in 2004 (E/2004/81), the Bureau acknowledged the importance of joint meetings with the bureaux of other functional commissions to foster the exchange of views. | Приняв к сведению сводный доклад Генерального секретаря о работе функциональных комиссий в 2004 году (Е/2004/81), Бюро признало важное значение проведения совместных совещаний с бюро других функциональных комиссий для налаживания обмена мнениями. |
| Bulgaria also welcomes the Consolidated Inter-Agency Appeal to support the Angolan Government in its economic recovery. | Болгария также приветствует Сводный межучрежденческий призыв поддержать правительство Анголы в его усилиях по экономическому возрождению. |
| A consolidated analysis of the main areas of action is provided in paragraphs 70 to 72 below. | В пунктах 70 - 72, ниже, содержится консолидированный анализ основных областей их деятельности. |
| This consolidated approach enhances how respective ministries coordinated and addressed ocean issues at the national level. | Такой консолидированный подход позволяет соответствующим министерствам более эффективно координировать и решать связанные с океаном вопросы на национальном уровне. |
| 2016: Fourth report of the Special Rapporteur: consolidated and reworked full set of "conclusions", for discussion and adoption by the Commission. | 2016 год: четвертый доклад Специального докладчика - консолидированный и доработанный полный свод «выводов» для рассмотрения и утверждения Комиссией. |
| A more coherent, consolidated approach was needed, comprising international criminal law, international human rights law, recommendations by United Nations human rights treaty bodies and jurisprudence from international criminal courts, among other areas. | Здесь необходим более последовательный, консолидированный подход, объединяющий, в том числе, вопросы, касающиеся международного уголовного права, международных норм в области прав человека, рекомендаций договорных органов Организации Объединенных Наций по правам человека и решений международных уголовных судов. |
| KÖNIG STAHL motto is to offer consolidated service package based on: technical consulting from planning stage to realization, own developed and modernized warehouses all over the country, connected with teleinformatics "on-line" systems, wide range of products, professional customer service. | Девиз KÖNIG STAHL - предлагать консолидированный пакет услуг, опирающийся на: техническом консалтинге от проекта до реализации, собственных модернизированных складах на территории страны, телеинформационных системах "on line", широком ассортименте продуктов, а также профессиональном обслуживании клиентов. |
| As we heard this morning during the global launch of the consolidated appeals process, millions of individuals throughout the globe face immense humanitarian needs. | Как мы узнали сегодня утром в ходе глобального провозглашения совместных призывов, миллионы людей во всем мире остро нуждаются. |
| The 2001 consolidated appeals sought $2.8 billion to reach an estimated 44 million people in need of humanitarian assistance in countries affected by conflict. | В совместных призывах 2001 года была запрошена сумма в размере 2,8 млрд. долл. США, предназначенная для порядка 44 миллионов человек, нуждавшихся в гуманитарной помощи в тех странах, которые пострадали от конфликтов. |
| As the focal point of the Secretary-General for humanitarian assistance, its responsibilities also include early warning, needs assessment missions, consolidated appeals and mobilization of resources, as well as negotiations on access to populations in need. | Его функции как органа, координирующего от имени Генерального секретаря деятельность по оказанию гуманитарной помощи, включают в себя также раннее предупреждение, организацию миссий по оценке потребностей, подготовку совместных призывов и мобилизацию ресурсов, а также ведение переговоров об обеспечении доступа к нуждающемуся населению. |
| At least 140 countries, as well as private sector organizations and individuals, contributed towards a total of $15.6 billion in funding both within and outside the consolidated appeals process framework. | По меньшей мере 140 стран, а также организаций частного сектора и отдельных лиц внесли в общей сложности около 15,6 млрд. долл. США на цели финансирования в рамках и за рамками процесса совместных призывов. |
| Funding received to support projects through the Consolidated Appeals Process increased steadily during the period from 2006 to 2011, from $3.5 billion in 2006 to $5.4 billion in 2011. | Объем средств, предназначенных для содействия осуществлению проектов через процесс совместных призывов, неуклонно увеличивался в период с 2006 по 2011 годы: с 3,5 млрд. долл. США в 2006 году до 5,4 млрд. долл. США в 2011 году. |
| OIOS could not separately identify the related expenditures for special political missions, as they were consolidated with other staff costs. | УСВН не смогло выделить соответствующие расходы по специальным политическим миссиям, поскольку они были объединены с прочими расходами по персоналу. |
| During the biennium 2002-2004, separate administrative units of the United Nations Office at Vienna and the UNODC responsible for the provision of information technology support, organizational development and human resources administration, and financial resources management were consolidated within the Division for Management. | В течение двухгодичного периода 2002 - 2004 годов отдельные административные подразделения Отделения Организации Объединенных Наций в Вене и УНПООН, отвечающие за оказание поддержки в области информационных технологий, организационное развитие и управление людскими и финансовыми ресурсами, были объединены в Отдел по вопросам управления. |
| The Ministry of Social Action and the Advancement of Women and the Ministry of Human Rights, Institutional Reform and National Assembly Relations have been reformed and consolidated into one, called "Ministry of National Solidarity, Human Rights and Gender". | Министерство социальных дел и помощи женщинам, а также Министерство по правам человека, институциональным реформам и по связям с Национальным собранием сохранили свои структуры и были объединены в единое Министерство по национальной солидарности, правам человека и гендерным вопросам. |
| Once a new base rate has been established on the basis of the revised data-collection exercise, the Senior Advisory Group proposed that, for simplicity, the different elements currently encompassed in the rate be consolidated into one payment. | Консультативная группа высокого уровня предложила следующий порядок работы: после того как на основе пересмотренной методики сбора данных будет определена новая базовая ставка, отдельные суммы выплат в счет возмещения, которые в настоящее время входят в эту ставку, будут объединены в один платеж. |
| Since that acquisition, Nielsen has acquired additional neuroscience companies and named the consolidated business unit Nielsen Consumer neuroscience. | Все возможности в области нейроисследований Nielsen были объединены в один бизнес под названием Nielsen Consumer Neuroscience. |
| This will provide a consolidated mechanism for receiving and distributing funds and providing the monitoring and reporting necessary to ensure effective management, coordination and financial accountability. | Благодаря этому будет создан единый механизм получения и распределения средств, а также контроля и составления отчетности, необходимых для обеспечения эффективного управления, координации и финансовой подотчетности. |
| At the conclusion of the Committee's sixty-fourth session, it was decided that all fourteen of Guyana's outstanding reports, consolidated in one document, would be accepted before September 30, 2004 for examination in 2005. | В конце шестьдесят четвертой сессии Комитета было принято решение о том, что все 14 просроченных докладов Гайаны, сведенные в единый документ, будут приняты до 30 сентября 2004 года для их рассмотрения в 2005 году. |
| Any corrections to the record of the public meetings of the Committee at this session will be consolidated in a single corrigendum, to be issued shortly after the end of the session. | Любые поправки к отчету об открытых заседаниях Комитета на данной сессии будут сведены в единый документ, содержащий только исправления, и опубликованы вскоре после окончания сессии. |
| The Open-Ended Working Group should mandate the Chairperson to issue the summary report of the present session as an aide-mémoire to be consolidated into one final report to be adopted at the second session of the Working Group. | Рабочая группа открытого состава должна поручить Председателю выпустить краткий доклад о работе нынешней сессии в качестве памятной записки для включения в единый окончательный доклад, который будет утвержден на второй сессии Рабочей группы. |
| It was also suggested that it would be helpful if the EU regulations could be consolidated into one legal act. | Также было указано на целесообразность сведения всех соответствующих постановлений ЕС в единый правовой акт. |
| Operational data management at UNHCR is being standardized and consolidated through various information technology and organizational efforts. | В настоящее время УВКБ прилагает различные усилия в области информационных технологий и организации в целях стандартизации и консолидации оперативного управления данными. |
| The report sets out the ongoing challenges of strengthening the role of monitoring and evaluation as results-based management is consolidated within UNDP. | В докладе освещаются нынешние задачи в области укрепления роли контроля и оценки по мере консолидации в рамках ПРООН ориентированного на результаты управления. |
| As well as developing ongoing training programmes including the complex emergency training initiative mentioned above, this has been achieved inter alia through the inter-agency consolidated appeals and related processes, and the consolidation of headquarters and field structures. | Наряду с разработкой осуществляемых на постоянной основе учебных программ, включая упомянутую выше Инициативу по подготовке к сложным чрезвычайным ситуациям, проводились, в частности, межучрежденческие и другие призывы к совместным действиям, осуществлялся процесс консолидации штаб-квартир и местных отделений. |
| Obviously, today's high-level meeting is evidence of the fact that the world community recognizes the importance of consolidated efforts to effectively fight the HIV/AIDS pandemic. | В заключение хотелось бы отметить, что высокий уровень сегодняшнего заседания свидетельствует о том, что мировое сообщество осознает важность консолидации совместных усилий для ведения эффективной борьбы с пандемией ВИЧ |
| While the process for consolidation of data from offices away from Headquarters has been improved, a consolidated database of the system from which financial statements can be prepared remains the ultimate goal. | Несмотря на улучшение процедуры консолидации данных периферийных отделений, задача создания единой базы данных системы, на основе которой могут готовиться финансовые ведомости, до сих пор не решена. |
| Peace must not only be re-established and maintained; it must also be consolidated. | Мир необходимо не только восстанавливать и поддерживать, его нужно укреплять. |
| The role of the network of Alliance ambassadors still needs to be further consolidated. | Необходимо и далее укреплять роль сети послов «Альянса». |
| The PRC needs to be further consolidated in view of becoming an effective and transparent managerial mechanism within the secretariat. | Нужно продолжать укреплять КОП, чтобы сделать его эффективным и прозрачным механизмом управления в секретариате. |
| The early warning system and the inter-agency committee will be strengthened and consolidated as mechanisms for the prevention of large-scale human rights violations and infringements of international humanitarian law. | Мы будем укреплять систему раннего предупреждения и межучрежденческий комитет в качестве механизмов предупреждения массовых нарушений прав человека и международного гуманитарного права. |
| The pact therefore needs to be consolidated. | Поэтому пакт следует укреплять. |
| The progress achieved should now be consolidated and the international community should continue to accompany East Timor in its efforts. | Сейчас следует закрепить достигнутый прогресс, и международное сообщество должно и впредь содействовать Восточному Тимору в его усилиях. |
| In its view, the thematic initiatives under way should be consolidated before new ones were developed. | С точки зрения Европейского союза, прежде чем приступать к разработке новых тема-тических инициатив, следует закрепить результаты, достигнутые в рамках осуществляемых инициатив. |
| We agree that the coming final period of six months would allow UNMISET's key tasks to be completed and the gains made thus far to be consolidated. | Мы согласны с тем, что этот окончательный период продолжительностью шесть месяцев позволит МООНПВТ завершить свои основные задачи и закрепить достигнутые успехи. |
| Similarly, achievements made in the area of human rights promotion and education, including through treaty reporting, need to be consolidated. | Также необходимо закрепить результаты, достигнутые в области поощрения прав человека и просвещения по вопросам прав человека, в том числе за счет представления отчетности по договорам. |
| If we have succeeded in reaching consensus on the Conference's Programme of Action, it is just as important for this consensus to be consolidated during the coming General Assembly by an agreement on the system review, follow-up and implementation through appropriate structures and mechanisms. | Несмотря на то, что нам удалось добиться консенсуса относительно Программы действий Конференции, не менее важно закрепить этот консенсус на предстоящей сессии Генеральной Ассамблеи посредством достижения договоренности относительно обзора функционирования системы контроля и осуществления мер с помощью надлежащих структур и механизмов. |
| This further consolidated United Nations support to the country, enhancing coherence and the efficiency of its operations. | Это позволило еще больше консолидировать поддержку Организации Объединенных Наций стране и повысить согласованность и эффективность ее операций. |
| Those efforts need to be consolidated through international cooperation. | Все эти усилия необходимо консолидировать в рамках международного сотрудничества. |
| To that end, the international community's efforts geared towards eliminating the root causes of conflicts - the driving force behind such movements of persons worldwide - should be consolidated. | В связи с этим необходимо консолидировать усилия международного сообщества для устранения причин происходящих в мире конфликтов, которые приводят к перемещению населения. |
| Other examples of reports that could be consolidated or transferred to optimize the quality and impact of reporting include the report on solar energy, which could be merged with the report on the review of policy options on energy for sustainable development. | В качестве других примеров докладов, которые можно было бы консолидировать или передать для повышения качества представляемой документации и усиления отдачи от нее, относятся доклад о солнечной энергии, который можно было бы объединить с докладом о вариантах политики по вопросу «Энергетика и устойчивое развитие». |
| In the Congo, the improvement in the human rights situation must be consolidated by introducing democracy and the rule of law; a full investigation into the question of missing persons was also needed. | Улучшение положения с правами человека в Конго необходимо консолидировать за счет установления демократии и законности; необходимо также провести всестороннее расследование вопроса о пропавших без вести. |
| The technical cooperation capacities of the consolidated Department were publicized to potential beneficiaries through the network of Resident Coordinators and a special web site. | Возможности объединенного департамента в области технического сотрудничества были доведены до сведения потенциальных реципиентов через сеть координаторов-резидентов и специальный веб-сайт. |
| The consolidated structure of the Department of Political Affairs as approved by General Assembly resolution 48/231 is described in paragraphs 56 to 64 of the Secretary-General's report. | В пунктах 56-64 доклада Генерального секретаря описывается структура объединенного Департамента по политическим вопросам, утвержденная Генеральной Ассамблеей в резолюции 48/231. |
| One of the challenges of reform was to strengthen mutual reinforcement and feedback between analytical work and technical cooperation and to restructure the project portfolio in accordance with the comparative advantages of the consolidated Department. | Одна из задач реформы состояла в том, чтобы усилить взаимодополняемость аналитической работы и технического сотрудничества и обратную связь между ними и перестроить «портфель» проектов сообразно сравнительным преимуществам объединенного департамента. |
| In this regard, the Rwandese Government welcomes the success of the consolidated appeal launched on 20 January 1995 in Geneva for the benefit of Rwandese refugees at the initiative of the United Nations system. | В этой связи правительство Руанды с удовлетворением отмечает успех объединенного призыва, провозглашенного 20 января 1995 года в Женеве по инициативе Организации Объединенных Наций, для оказания помощи руандийским беженцам. |
| A consolidated unit was established within the Joint Logistics Operation Centre for the integrated management of warehousing, including assets, staffing and processes | В составе Объединенного центра материально-технического обслуживания было создано сводное подразделение для централизованного управления складским хозяйством, в том числе имуществом, кадровыми ресурсами и технологическими процессами |
| This is a good opportunity to consolidate that which should be consolidated and to reform that which should be reformed. | Это хорошая возможность укрепить то, что следует укрепить, и реформировать то, что следует реформировать. |
| ERP also enhanced internal controls and the availability of timely and consolidated financial data, notably supporting the strengthening of financial controls. | Благодаря системам ОПР им удалось также укрепить внутренний контроль и обеспечить своевременный доступ к сводным финансовым данным, что значительно помогло укрепить финансовый контроль. |
| sought to disturb the electoral process, but rather have consolidated their forces, strengthened alliances with other groups and positioned | избирательный процесс, а скорее стремилась консолидировать свои силы, укрепить союзы с другими группами и подготовиться к реагированию на |
| It is expected that the management of accounting cycles and the generation of consolidated financial statements would be considerably strengthened and standardized as a result of configuring the ERP system to be compliant with IPSAS process and data requirements; | Предполагается, что удастся значительно укрепить и стандартизировать управление бюджетными циклами и составление сводных финансовых ведомостей в результате конфигурации системы ПОР, которая будет соответствовать требованиям к процессам и данным в рамках МСУГС; |
| Council resolutions calling for the strengthening of the consolidated appeals process has helped to support United Nations-donor initiatives to improve the reporting of financial contributions and strengthen the presentation and analysis of funding patterns found therein. | Резолюции Совета с рекомендацией укрепить такой механизм, как призывы к совместным действиям, способствовали усилению поддержки совместных инициатив Организации Объединенных Наций и доноров, направленных на повышение качества отчетности о финансовых взносах и улучшение графического представления и анализа фигурирующих в ней систем финансирования. |
| The inter-agency consolidated appeals will reflect to a greater extent all operational activities performed by humanitarian agencies in specific situations and activities included in appeals will, pursuant to joint consultations, be listed in accordance with the priorities given. | Межучрежденческие совместные призывы будут в большей степени отражать все оперативные мероприятия, осуществляемые учреждениями по оказанию гуманитарной помощи в конкретных ситуациях, и эти мероприятия, с учетом результатов совместных консультаций, будут планироваться в соответствии с установленными приоритетами. |
| This amount is lower, in percentage terms, than pledges made to the 1999 consolidated appeals by the same time last year, despite acknowledged improvements in the quality of the appeals. | Эта сумма в процентном отношении меньше суммы взносов, объявленных к тому же моменту в прошлом году в ответ на совместные призывы 1999 года, несмотря на признанное повышение качества призывов. |
| Calls upon States to respond quickly and generously to consolidated appeals for humanitarian assistance, taking into account the importance for donors to be flexible in their response to the specific requirements of affected populations, for rapid-response as well as for early rehabilitation and recovery; | призывает государства проявлять оперативность и щедрость, откликаясь на совместные призывы к оказанию гуманитарной помощи, учитывая важность того, чтобы доноры проявляли гибкость при удовлетворении конкретных потребностей пострадавшего населения, к быстрому реагированию, а также к скорейшему началу работ по восстановлению и реконструкции; |
| Stresses the responsibility of organizations having drawn from the Central Emergency Revolving Fund to reimburse the Fund in the first instance from the voluntary contributions received in response to consolidated appeals, and urges that resources advanced by the Fund be reimbursed fully and in a timely manner; | подчеркивает обязанность организаций, использовавших средства Центрального чрезвычайного оборотного фонда, возмещать при первой возможности соответствующие суммы в Фонд из добровольных взносов, полученных в ответ на совместные призывы, и настоятельно призывает в полном объеме и своевременно возмещать авансированные Фондом ресурсы; |
| In some reviews, experts consolidated their comments for transmission to the country under review, prepared joint workplans for carrying out the review and agreed to draft consolidated reports either in their entirety or by dividing portions among themselves. | В рамках некоторых обзоров эксперты обобщали все свои замечания перед их представлением заинтересованной стране, разрабатывали совместные планы проведения обзора и вместе готовили итоговые доклады - либо полностью, либо по частям. |
| The main financing source for culture is the consolidated budget for culture, which consists of a State budget and local budgets. | Основным источником финансирования в области культуры является объединенный культурный бюджет, который состоит из государственного бюджета и местных бюджетов. |
| The Office also continued the deployment of the Unite suite of applications for collaboration and document management, which provides a consolidated set of enterprise solutions for common business needs. | Управление также продолжало осуществлять установку единого пакета программных средств обеспечения сотрудничества и приложений для управления документооборотом, который представляет собой объединенный набор общеорганизационных программ, направленных на удовлетворение общих потребностей, обусловливаемых рабочим процессом. |
| The Committee welcomed Algeria's consolidated periodic report, which contained information on the principal measures taken by the Algerian Government to fight racial discrimination and to implement the recommendations made by the Committee in 2001. | Комитет с одобрением воспринял объединенный периодический доклад Алжира, в котором приводилась информация об основных мерах, предпринятых правительством Алжира в целях борьбы с расовой дискриминацией и выполнения рекомендаций, вынесенных Комитетом в 2001 году. |
| In Africa, the African Ministerial Council on Science and Technology adopted in 2005 Africa's Science and Technology Consolidated Plan of Action, which is a framework for science, technology and innovation to respond to the socio-economic challenges facing the continent. | Что касается Африки, то в 2005 году Совет министров африканских стран по вопросам науки и техники принял Африканский объединенный план действий в области науки и техники, в рамках которого наука, техника и инновации используются для решения социально-экономических задач, стоящих перед континентом. |
| Non-contributory benefits are financed by money voted by Parliament from general taxation which is paid into the Consolidated Fund. | Расходы на пособия, которые образуются не на основе взносов, покрываются за счет выделяемых парламентом денег, поступивших с общего налогообложения, которые вносятся в Объединенный фонд. |
| Ideally, existing networks should be connected and/or consolidated and be made more effective | Оптимальным вариантом было бы наладить связь между уже существующими сообществами и/или объединить их и повысить их эффективность. |
| Many programmes can be consolidated, or indeed even eliminated, without any adverse effect on their beneficiaries. | Многие программы можно объединить или даже ликвидировать без какого-либо ущерба для их бенефициариев. |
| The Committee is of the view that these functions should be streamlined and consolidated. | Комитет полагает, что эти функции необходимо упростить и объединить. |
| Mr. ABOUL-NASR asked whether paragraphs 12 to 15 might be consolidated to shorten the text, particularly since paragraphs 12 and 13 both referred to article 5 of the Convention. | Г-н АБУЛ-НАСР спрашивает, можно ли в целях сокращения текста объединить пункты 12-15, поскольку, в частности, в пунктах 12 и 13 содержится ссылка на статью 5 Конвенции. |
| Some Parties recommended that information on SLM best practices should be consolidated and made available in a centralized best practice repository or through a data sharing initiative to prevent duplication and enable comparisons between countries. | Некоторые Стороны рекомендовали объединить информацию о передовой практике УУЗР и предоставлять доступ к ней через централизованное хранилище такой информации либо в рамках какой-либо инициативы по совместному использованию данных с целью недопущения дублирования в работе и создания возможностей для межстрановых сопоставлений. |
| Areas in which resources can be consolidated will be identified. | Будут определены области, в которых возможна консолидация ресурсной базы. |
| Gradually the model of the Angolan economy is being consolidated with the adoption of policies and economic reforms which include the construction of the necessary infrastructure and democratic institutions, towards to a sustainable development. | По мере реализации политических мер и экономических реформ, которые включают в себя создание необходимой инфраструктуры и демократических институтов, происходит постепенная консолидация ангольской экономической модели на пути к устойчивому развитию. |
| This consolidated presentation should not be interpreted to mean that any of the individual funds can be used for any purpose other than that for which it is authorized. | Такая консолидация не означает, что средства этих фондов могут использоваться в каких-либо иных целях, помимо тех, для которых они утверждены. |
| Support was expressed in favour of retaining the term "consolidated", with perhaps some of the language from the definition of substantive consolidation being included. | Была выражена поддержка сохранению термина "консолидированная" при возможном добавлении некоторых из формулировок, содержащихся в определении понятия "материальная консолидация". |
| It was suggested that the commentary should address the situation where some members of an enterprise group were consolidated in one jurisdiction, while other members in a different jurisdiction were not. | Было высказано мнение о том, что в комментарии следует рассмотреть ситуацию, когда в одной правовой системе была осуществлена консолидация в отношении некоторых членов предпринимательской группы, тогда как в отношении других членов группы, находящихся в другой стране, она не проводилась. |