The 2000 Kosovo consolidated budget provides for recurrent expenditures of DM 562 million, including recurrent expenditures from public enterprises and municipalities and salaries for civil servants. | Сводный бюджет Косово на 2000 год предусматривает текущие расходы в размере 562 млн. немецких марок, включая текущие расходы государственных предприятий и муниципалитетов и зарплату гражданских служащих. |
the Government of Brazil noted that this consolidated report seeks to inform the Committee about the evolution, from various aspects, of the issue concerning indigenous people in Brazil since the previous report was submitted. | правительство Бразилии отметило, что настоящий сводный доклад призван проинформировать Комитет о различных изменениях в деле решения проблемы коренного населения Бразилии, которые произошли со времени представления предыдущего доклада. |
The Ministry of Foreign Affairs distributes the updated consolidated list in regular bases to the specialized institutions such are Ministry of Public Order, National Police, National Intelligence Service, Ministry of Finance and General C. | Министерство иностранных дел регулярно распространяет обновленный сводный список среди таких учреждений, как министерство внутренних дел, национальная полиция, Национальная служба разведки, министерство финансов и Канцелярия Генерального прокурора. |
The Working Party agreed to introduce the above standard in Chapter 6.2, subject to confirmation by the working group on standards of the Joint Meeting that the final version was to include the modifications proposed by the group and a consolidated version would be published. | ЗЗ. Рабочая группа приняла решение включить ссылку на этот стандарт в главу 6.2 при том условии, что Рабочая группа по стандартам Совместного совещания подтвердит, что в окончательный вариант будут включены изменения, предложенные этой Группой, и будет опубликован сводный вариант. |
A. Kosovo consolidated budget | А. Сводный бюджет Косово |
A consolidated analysis of the main areas of action as reported by the respondents is provided in sections 1 to 8 below. | В разделах 1 - 8, ниже, приводится консолидированный анализ сообщенной государствами-членами информации в разбивке по основным областям действий. |
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions reviewed the consolidated budget and commended UNODC for its proactive efforts to contain general-purpose costs and for its prudent approach to managing programme support cost funds. | Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам рассмотрел консолидированный бюджет и одобрил деятельность ЮНОДК в плане принятия проактивных мер по ограничению расходов общего назначения и его разумный подход к управлению фондами, предназначенными для поддержки программ. |
(b) Mandated the secretariat to produce and translate into all three official languages a consolidated text of the Protocol on Heavy Metals with its annexes, on the basis of the decisions on amendments to the Protocol adopted at the session; | Ь) поручил секретариату подготовить консолидированный текст Протокола по тяжелым металлам с приложениями и обеспечить его перевод на все три официальных языка в соответствии с решениями о внесении поправок в Протокол, принятыми на сессии; |
The 1267 Committee's Consolidated List continues to be the main instrument for the implementation of the anti-Taliban sanctions regime. | Консолидированный список Комитета 1267 продолжает оставаться основным инструментом реализации антиталибского санкционного режима. |
In 1752 the Chancellor of the Exchequer and Prime Minister Sir Henry Pelham converted all outstanding issues of redeemable government stock into one bond, Consolidated 3.5% Annuities, in order to reduce the coupon (interest rate) paid on the government debt. | В 1752 году канцлером казначейства Великобритании и премьер-министром Генри Пелэмом все выпущенные в обращение подлежащие погашению обязательства были конвертированы в один вид ценных бумаг, Английский консолидированный 3,5 % аннуитет. |
The importance of the consolidated appeals process in gender mainstreaming has been highlighted earlier. | Важность процесса совместных призывов для учета гендерных аспектов отмечалась выше. |
(e) The European Union can support further enhancement of the consolidated appeal process. | ё) Европейский союз готов поддержать новое укрепление процесса подготовки совместных призывов. |
In the same vein, the continued tendency of donors to favour bilateral assistance, especially when this comes at the expense of multilateral funding, reduces the coordination possibilities of the consolidated appeals process. | Кроме того, сохраняющаяся тенденция, которая заключается в том, что доноры предпочитают оказывать свою помощь под двусторонним каналам, особенно в тех случаях, когда это приводит к сокращению финансирования по многосторонним каналам, уменьшает возможности координации процесса составления совместных призывов. |
As at June 2001, less than a third of the requirements listed in the consolidated appeals had been met, even lower in percentage terms than pledges made to the 2000 consolidated appeals at the same time last year. | По состоянию на июнь 2001 года потребности, отраженные в совместных призывах, были удовлетворены менее чем на одну треть, что в процентном выражении даже меньше тех обязательств, которые были взяты на тот же период времени в прошлом году в ответ на совместные призывы 2000 года. |
It is recommended that Member States support programmes through the Consolidated Appeals Process and Trust Fund for Peace-Building in Somalia in efforts aimed at assisting Somali communities to rebuild, reconcile their differences and build peace. | Государствам-членам рекомендуется содействовать осуществлению программ с помощью процесса совместных призывов и Целевого фонда миростроительства в Сомали в рамках усилий по оказанию помощи сомалийским общинам в деле восстановления, устранения разногласий и миростроительства. |
The suits were consolidated into one case before a California federal court. | Позднее все они были объединены в одно дело, рассматриваемое Федеральным судом Калифорнии. |
In 1786 those schools were consolidated into the Main Medical College. | Эти школы в 1786 году были объединены в Главное врачебное училище. |
2.126 Programme support activities previously carried out by two executive offices are consolidated under this subsection as a result of the merger of the two parts of the Department of Political Affairs in March 1994. | 2.126 Мероприятия по линии поддержки программ, осуществлявшиеся ранее двумя административными канцеляриями, объединены в данном подразделе в результате произошедшего в марте 1994 года объединения двух частей Департамента по политическим вопросам. |
The consolidated budget incorporated the drug, crime and terrorism programmes of the Office into a single operational framework and also reflected the restoration of a positive trend in the balance of general-purpose funds. | В этом сводном бюджете объединены в единую оперативную структуру программы по наркотикам, преступности и терроризму, а также отражено возобновление позитивной тенденции в балансе фондов общего назначения. |
The Commission was informed that Incoterms 2010 updated and consolidated the "delivered" rules, reducing the total number of rules from 13 to 11. | Комиссия была проинформирована о том, что в Инкотермс-2010 были обновлены и объединены правила, касающиеся поставки, в результате чего общее число правил сократилось с 13 до 11. |
More fully address all elements on obstruction of justice in a consolidated offence. | использовать более всесторонний подход ко всем аспектам, относящимся к воспрепятствованию осуществлению правосудия, консолидировав их как единый состав; |
It is also planned to make the United Nations Global Marketplace a consolidated one-stop shop which will meet all requirements of both the public and United Nations staff members working in procurement. | Кроме того, эту веб-страницу планируется преобразовать в единый комплексный закупочный центр, который будет в полной мере отвечать нуждам как внешних пользователей, так и сотрудников Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами закупок. |
In keeping with the request of the Assembly to the Secretariat to consolidate and streamline reports whenever possible, the country reports under the present agenda item have again been consolidated into a single document covering six countries. | С учетом обращенной к Секретариату просьбы Ассамблеи о представлении сводных докладов и упорядочении их формата, когда это возможно, страновые доклады по данному пункту повестки дня были сведены в единый документ, охватывающий шесть стран. |
The Licensing Act 2003, which came into force on 24 November 2005, consolidated the many laws into a single Act. | Закон о лицензировании 2003 года, вступивший в силу 24 ноября 2005 года, соединил множество законов в единый акт. |
An intersectoral commission is meeting to evaluate the above-mentioned consolidated text of counter-terrorism legislation. | Следует отметить, что в настоящее время принимаются меры для создания межотраслевой комиссии, которой будет поручено изучить упомянутый выше Единый свод законов о борьбе с терроризмом. |
International peace and security have not been consolidated with the end of the cold war. | После окончания "холодной войны" не произошло консолидации международного мира и безопасности. |
List of off-budget funds and reserves to be consolidated to the regular budget process, and the methodology used for the statistical analysis | Список внебюджетных фондов и резервов, которые подлежат консолидации с процессом составления регулярного бюджета, и методология, используемая для статистического анализа. |
We are absolutely confident that the success in combating narcotics aggression, which yields multimillion-dollar profits to the countries far from Tajikistan, can be achieved only through consolidated and collective efforts. | Мы абсолютно уверены в том, что успех борьбы с наркотической агрессией, за которой стоят многомиллиардные прибыли в далеких от Таджикистана странах, возможен только при условии консолидации коллективных усилий. |
It was pointed out that in the first situation, where both group members were consolidated, the guarantee and any associated claims would be extinguished under paragraph (b). | Было подчеркнуто, что в первой ситуации, когда оба члена группы являются объектом приказа о материальной консолидации, действие гарантии и любых связанных с ней требований будет прекращено согласно пункту (Ь). |
Conscious that the States constituting the 5+5 Dialogue need to cooperate and integrate further in a collective effort to render the region more democratically consolidated, more regionally integrated and less vulnerable to regional instability, | осознавая, что государства - участники Диалога «5+5» должны продолжать сотрудничество и интеграцию на коллективной основе для обеспечения дальнейшей демократической консолидации и интеграции региона и снижения его уязвимости к региональным факторам нестабильности, |
Peace must be consolidated in post-conflict periods and those guilty of crimes must be punished. | Необходимо укреплять мир в постконфликтный период, а виновные в совершении преступлений должны быть наказаны. |
We think that we should stick to the pragmatic approach followed so far, which has yielded good results, even though they can certainly be taken further and consolidated. | Мы считаем, что необходимо придерживаться существующего прагматического подхода, который привел к хорошим результатам, хотя, конечно, их можно и далее развивать и укреплять. |
Freedom of expression, respect for human rights and democracy all require moral authority so that they can be not only consolidated and strengthened, but also, and above all, refined. | Право на свободное выражение мнения, соблюдение прав человека и демократии - все это требует морального права на то, чтобы не только укреплять и упрочивать их, но и, в первую очередь, их совершенствовать. |
There is today a much improved situation which, however, needs to be maintained and consolidated, for which close coordination between the United Nations, OAU and the IGAD countries is an absolute necessity. | Сегодня ситуация значительно улучшилась, однако ее необходимо сохранять и укреплять, для чего необходимо обеспечивать тесное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций, ОАЕ и странами - членами МОВР. |
In order to maintain the strength of the representation of the Secretary-General and enhance the capacity of the Secretary-General to respond to ongoing demands, it is important that the initiatives taken by management be preserved and consolidated. | Для поддержания механизма представления Генерального секретаря и расширения его возможностей отвечать на текущие запросы важно сохранять и укреплять инициативы, предпринимаемые руководством. |
Significant progress has been achieved in various fields over the past year, progress that now needs to be consolidated. | За последний год в различных областях были достигнуты значительные успехи, которые теперь необходимо закрепить. |
The gains made during the Decade need to be consolidated and expanded through additional technical and financial support and the full integration of literacy into development architectures at all levels. | Положительные результаты, достигнутые в ходе Десятилетия, следует закрепить и расширить, для чего необходимо мобилизовать дополнительную техническую и финансовую поддержку и полностью интегрировать вопросы грамотности в архитектуру развития на всех уровнях. |
Such progress as has been achieved cannot be consolidated, or further progress made, until the many factions in Somalia, and especially their leaders, decide to work seriously together to reach a durable political settlement that can ensure stability in their country. | Невозможно закрепить достигнутые успехи или добиться дальнейшего прогресса до тех пор, пока многие группировки в Сомали, и особенно их лидеры, не примут решения серьезно приступить сообща к выработке прочного политического урегулирования, которое могло бы обеспечить стабильность в их стране. |
However, during this, the most delicate phase through which the country has passed since MINURCA left, the results of the international community's efforts to date - which remain fragile -will be wasted if they are not properly consolidated. | Однако на нынешнем, самом сложном этапе в развитии ситуации в стране после ухода МООНЦАР результаты предпринятых международным сообществом усилий, которые по-прежнему очень неустойчивы, будут сведены на нет, если их не закрепить должным образом. |
This progress, which is still tentative, needs to be consolidated and expanded to other areas, such as access to drinking water, sanitation, protection of the environment and adaptation to climate change. | Этот прогресс, который пока еще непрочен, необходимо закрепить и распространить на другие области, такие как доступ к питьевой воде, санитария, защита окружающей среды и адаптация к изменению климата. |
In conclusion, I should like to state that Africa has embarked on a peace process that must be consolidated, expanded and deepened. | В заключение я хотел бы сказать, что Африка приступила к мирному процессу, который надо консолидировать, расширить и углубить. |
Further efforts to advance Maori rights should be consolidated and strengthened, and the Special Rapporteur will continue to monitor developments in this regard. | Следует консолидировать и активизировать дальнейшие усилия по укреплению прав маори, и Специальный докладчик продолжит следить за развитием событий в этой связи. |
The supply chain could be consolidated more through the consolidation of warehouses and the creation of a position of Deputy of Mission Support was proposed in order to reinforce the management structure. | Следует консолидировать систему снабжения за счет объединения складов, и в целях укрепления структуры управления было испрошено создание должности заместителя начальника Отдела поддержки Миссии. |
It would now be best to wait and see how practice unfolded, which would show what could or should be consolidated or made more specific. | В настоящее время было бы лучше подождать и посмотреть, как практика будет применяться, и тогда будет ясно, что можно или нужно консолидировать или конкретизировать. |
For example, in cases where both the Secretary-General and the High Commissioner are mandated to report on the same subject but to different organs, the reporting obligations could be consolidated. | Например, в тех случаях, где и Генеральный секретарь, и Верховный комиссар обязаны представлять доклад по одному и тому же вопросу различным органам, обязанности по представлению докладов можно было бы консолидировать. |
(c) Non-budgeted project for consolidated warehouse; | с) осуществления не предусмотренного в бюджете проекта по созданию объединенного склада; |
Pillar III is currently working with local partners to establish the Kosovo Institute for Public Administration, which is to be funded by the Kosovo consolidated budget and placed within the Ministry of Public Services. | Компонент III в настоящее время ведет с местными партнерами работу по созданию Косовского института государственного управления, который будет финансироваться из средств объединенного бюджета Косово и войдет в структуру министерства государственных служб. |
The remuneration and benefits payable to or in respect of judges shall be a charge on the Consolidated Fund. | Оплата труда и другие выплаты судьям или в связи с их деятельностью осуществляются из объединенного фонда. |
At the same time, ACC decided that the Office and the inter-agency-financed secretariats of ACC subsidiary bodies should function as a consolidated ACC secretariat. | Одновременно с этим АКК постановил, что Управление и секретариаты вспомогательных органов АКК, финансируемые на межучрежденческой основе, будут выполнять роль объединенного секретариата АКК. |
Japanese entities have made a concrete proposal in relation to the design of the Consolidated Fuel Treatment Center and the Advanced Burner Reactor to be built up under the Global Nuclear Energy Partnership. | Японские организации сделали конкретное предложение относительно проектирования объединенного центра по переработке ядерного топлива и современного реактора для сжигания ядерного топлива, которые будут построены в рамках глобального партнерства в области ядерной энергии. |
Resident coordinators have requested that those tools be simplified and consolidated. | Координаторы-резиденты просят упростить и укрепить эти инструменты. |
We fully trust that peace and stability will be consolidated in Bougainville so that the peace process can be truly successful. | Мы полностью уверены в том, что на Бугенвиле удастся укрепить мир и спокойствие и обеспечить подлинный успех мирного процесса. |
UNCTAD's comparative advantages would need to be consolidated in all three pillars of its activities. | Следует укрепить сравнительные преимущества ЮНКТАД по линии всех трех основных направлений ее деятельности. |
In their second year, the Government, Parliament and President will be faced with a wide range of complex issues that need to be addressed if the foundations for sustainable peace and democracy are to be consolidated. | Во второй год пребывания у власти правительство, парламент и президент сталкиваются с широким кругом сложных вопросов, не решив которые, невозможно укрепить фундамент прочного мира и демократии. |
Systematic implementation of these guidelines will help to tighten controls and to more efficiently identify anomalies between countries importing or exporting rough diamonds, prior to the submission of consolidated statistics. | Применение этих руководящих принципов на единообразной основе позволит укрепить механизмы контроля и эффективнее выявлять несоответствия между странами, занимающимися ввозом или вывозом необработанных алмазов, до составления агрегированных статистических данных. |
Donor funding to CERF must therefore be additional to the timely support from donors to the emergency response funds and appeals of individual agencies and humanitarian organizations - particularly those who are not eligible for CERF funding - as well as to consolidated and flash appeals. | Поэтому финансирование СЕРФ донорами должно дополнять своевременную поддержку ими средств чрезвычайного реагирования и призывов отдельных учреждений и гуманитарных организаций, особенно тех, кто не может рассчитывать на финансирование из средств СЕРФ, а также на совместные и срочные призывы. |
Expressing regret that, despite the importance of humanitarian operations for contributing to peace and stability, donor response to both the 1999 and the 2000 consolidated inter-agency appeals has been insufficient, | выражая сожаление в связи с тем, что, несмотря на важное значение гуманитарной деятельности для мира и стабильности, реакция доноров на совместные межучрежденческие призывы как 1999 года, так и 2000 года была недостаточной, |
Consolidated appeals will remain a main source for financing such programmes. | Совместные призывы будут по-прежнему являться одним из главных источников финансирования этих программ. |
The Consolidated Appeal Process monitored by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs was a fundamental tool for resource mobilization for emerging crises, as well as a strategic and planning instrument for future crises. | Совместные призывы об оказании помощи, контролируемые Управлением по координации гуманитарных вопросов, являются основным средством мобилизации ресурсов при возникновении кризисных ситуаций, а также механизмом, осуществляющим планирование и разработку стратегии реагирования на будущие кризисы. |
The Bureau coordinated the finalization of the consolidated report and its executive summary, presented below, in close collaboration with the ICPs and the Task Force on Health and with the assistance of Mr. H.-D. Gregor and the secretariat. | Международные совместные программы были созданы под эгидой Рабочей группы по воздействию в интересах проведения конкретных исследований и развертывания долгосрочного мониторинга затрагиваемых экосистем и материалов. |
The consolidated report was reviewed in the consultation process and finally approved by the Government. | Объединенный доклад был пересмотрен в процессе консультаций и затем утвержден правительством. |
The humanitarian situation remains difficult and the response of donors to the consolidated appeal has been slim. | Гуманитарная обстановка остается сложной, и отклик доноров на объединенный призыв был слабым. |
Based on the illustrative table contained in annex VIII, a consolidated cash pool would have permitted an additional 11 to 13 per cent reimbursement of certified liabilities for troops and contingent-owned equipment. | Как явствует из представленной в приложении VIII таблицы, иллюстрирующей последствия консолидации, объединенный денежный пул позволил бы на 11-13 процентов повысить уровень возмещения расходов по причитающимся удостоверенным обязательствам в связи с использованием воинских контингентов и принадлежащего контингентам имущества. |
The establishment of tax collection points along the Federal Republic of Yugoslavia boundary is in full conformity with Security Council resolution 1244 and will contribute key funding to the Kosovo consolidated budget at a vital time in the run-up to provisional self-government. | Развертывание вдоль границы с Союзной Республикой Югославией пунктов по сбору налогов произведено в полном соответствии с резолюцией 1244 Совета Безопасности; эти пункты призваны обеспечивать поступление основной массы средств в объединенный бюджет Косово в решающий период, непосредственно предшествующий переходу к временному самоуправлению. |
In accordance with the above-mentioned annual requests and corresponding reporting practice over the past years, the Secretary-General and the High Commissioner will submit a consolidated report to the Human Rights Council at its eighth session in 2008. | В соответствии с вышеупомянутыми ежегодными просьбами и практикой представления докладов последних лет Генеральный секретарь и Верховный комиссар представят объединенный доклад Совету по правам человека на его восьмой сессии в 2008 году. |
In this regard, I would like to urge delegations to kindly make a consolidated statement on draft resolutions contained in a particular cluster, with respect to the statements and explanations of positions or votes concerned. | В этой связи я хотел бы призвать делегации любезно объединить в выступлении проекты резолюций, содержащиеся в конкретной группе, в том что касается заявлений и объяснений позиций или соответствующих мотивов голосования. |
Mr. ABOUL-NASR asked whether paragraphs 12 to 15 might be consolidated to shorten the text, particularly since paragraphs 12 and 13 both referred to article 5 of the Convention. | Г-н АБУЛ-НАСР спрашивает, можно ли в целях сокращения текста объединить пункты 12-15, поскольку, в частности, в пунктах 12 и 13 содержится ссылка на статью 5 Конвенции. |
We urge you, Sir, to consult with the main sponsors of draft resolutions on similar issues to discuss whether they could be merged into consolidated draft resolutions. | Мы настоятельно призываем Вас, г-н Председатель, провести консультации с основными авторами проектов резолюций по аналогичным вопросам, с тем чтобы выяснить, нельзя ли объединить эти проекты резолюций. |
Clearly both texts required substantive revision and since the issues they covered were so closely related it might be preferable to deal with them in one consolidated text. | Очевидно, что оба текста нуждаются в пересмотре по существу, а поскольку охватываемые ими проблемы столь тесно взаимоувязаны, возможно есть смысл объединить их в один документ. |
The representative of the Philippines stated that the second paragraph of article 14 should be clarified and suggested that articles 12, 13 and 14 be consolidated in one or two articles. | Представитель Филиппин заявила, что второй пункт статьи 14 должен быть более ясным, и предложила объединить статьи 12, 13 и 14 в одну или две статьи. |
Areas in which resources can be consolidated will be identified. | Будут определены области, в которых возможна консолидация ресурсной базы. |
The Working Party decided to follow closely the work carried out in the framework of the newly established Transport, Health and Environment Pan-European Programme that has consolidated and takes forward the previous London and Vienna processes. | Рабочая группа решила тщательно следить за работой, проводящейся в рамках новосозданной Общеевропейской программы по транспорту, окружающей среде и охране здоровья, в контексте которой обеспечивается консолидация и развитие предыдущих Лондонского и Венского процессов. |
In addition, the Commission's publication programme continued to be streamlined and consolidated by means of standardizing non-recurrent publications into thematic series labels. | Для распространения изданий ЭКЛАК по каналам электронной торговли на основании перспективных соглашений с фирмами, осуществляющими виртуальную торговлю книгами, изучаются такие новые области деятельности, как продажа в диалоговом режиме. Кроме того, продолжается совершенствование и консолидация программы публикаций Комиссии путем разбивки непериодических публикаций по тематическим сериям. |
The rationalization and consolidation of Secretariat structures accomplished in the context of the restructuring exercise has greatly facilitated the task of developing a leaner, more consolidated format for the next medium-term plan. | Рационализация и консолидация структур Секретариата, достигнутые в рамках проведения перестройки, в значительной степени облегчили задачу разработки более экономичного и более консолидированного формата для следующего среднесрочного плана. |
3 consolidated and 40 individual financial statements with 16 schedules, based on the processing of approximately 350,000 accounting transactions at Headquarters, as well as review, analysis and consolidation of field accounts | Подготовка З сводных и 40 отдельных финансовых ведомостей с 16 таблицами, составленных на основе обработки приблизительно 350000 бухгалтерских операций в Центральных учреждениях, а также обзор, анализ и консолидация счетов полевых отделений |