Английский - русский
Перевод слова Consolidated

Перевод consolidated с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сводный (примеров 1410)
Chapter IV presents a consolidated list of suggestions by some of the participants' for further work that might be useful in facilitating a robust decision on related items. В главе IV приводится сводный перечень предложений некоторых участников по поводу дальнейшей работы, призванный помочь принять обоснованное решение по соответствующим темам.
The consolidated budget for the biennium 2008-2009 was found to be more concise and user-friendly compared with the budget for previous bienniums. Было сочтено, что сводный бюджет на двухгодичный период 2008-2009 годов является более сжатым по форме и более удобным для пользователей по сравнению с бюджетом на предыдущие двухгодичные периоды.
In order to facilitate the preparation and conduct of the election procedure, it would seem desirable that the Assembly have before it, as it has in the past, a consolidated and updated list of candidates. Кажется желательным, чтобы для облегчения подготовки и проведения процедуры выборов Ассамблея имела перед собой, как и в прошлом, сводный и обновленный список кандидатов.
To assist the Council in its role of ensuring harmonization and coordination of the work programmes of the functional commissions, a consolidated report on the outcomes of subsidiary bodies will be before the Council. Для оказания содействия Совету в деятельности по согласованию и координации программ работы функциональных комиссий Совету будет представлен сводный доклад о результатах работы вспомогательных органов.
It is also proposed that the United Nations system prepare a consolidated paper identifying options and approaches for the Forum's interaction with pertinent United Nations organizations and agencies. Предлагается также, чтобы система Организации Объединенных Наций подготовила сводный документ с указанием методов и подходов для взаимодействия Форума с соответствующими организациями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Консолидированный (примеров 94)
Where corporate governance disclosures are not consolidated, there should be sufficient cross referencing to different disclosures to improve accessibility to the information. В тех случаях, когда компания не публикует консолидированный отчет о корпоративном управлении, доступность информации можно повысить благодаря перекрестным ссылкам на различные источники.
General government gross consolidated debt (nominal value): Валовой консолидированный долг правительства страны (в номинальном выражении):
We encourage the United Nations to develop a consolidated reporting tool to align the various initiatives and make it easier, especially for smaller States, to be able to comply adequately and in a timely manner. Мы призываем Организацию Объединенных Наций разработать консолидированный механизм отчетности, который учитывал бы различные инициативы и облегчал, особенно малым государствам, задачу адекватного и своевременного выполнения этих резолюций.
Consolidated public-sector debt would rise to 100% of GDP. Консолидированный долг государственного сектора возрастет до 100% от ВВП.
KÖNIG STAHL motto is to offer consolidated service package based on: technical consulting from planning stage to realization, own developed and modernized warehouses all over the country, connected with teleinformatics "on-line" systems, wide range of products, professional customer service. Девиз KÖNIG STAHL - предлагать консолидированный пакет услуг, опирающийся на: техническом консалтинге от проекта до реализации, собственных модернизированных складах на территории страны, телеинформационных системах "on line", широком ассортименте продуктов, а также профессиональном обслуживании клиентов.
Больше примеров...
Совместных (примеров 352)
In 2005, the consolidated appeals process focused primarily on trying to alleviate the deterioration of human security in West Africa, hence the ongoing close collaboration among the humanitarian, political and military actors. В 2005 году процесс совместных призывов ориентирован в первую очередь на то, чтобы попытаться смягчить ухудшение положения в плане безопасности в Западной Африке, в связи с чем осуществляется тесное сотрудничество между гуманитарными, политическими и военными участниками.
Underlines the need to allocate adequate and predictable resources to the safety and security of United Nations personnel, including through the consolidated appeals process, and encourages all States to contribute to the Trust Fund for Security of Staff Members of the United Nations System; подчеркивает необходимость выделения в достаточном и предсказуемом объеме ресурсов для обеспечения безопасности и защиты персонала Организации Объединенных Наций, в том числе в рамках процесса совместных призывов, и призывает все государства вносить средства в Целевой фонд для обеспечения безопасности сотрудников системы Организации Объединенных Наций;
The relationship between the CCA and the UNDAF, on the one hand, and the Consolidated Appeals Process and the Common Humanitarian Action Plan on the other, has varied. Изменился характер связей между ОАС и РПООНПР, с одной стороны, и процедурой совместных призывов и Общим планом действий в гуманитарной области, с другой.
Secondly, for IOM, being part of the Consolidated Appeals Process - for which the global launch for 2005 took place just few hours ago - is another key element of our IASC involvement. Во-вторых, еще одним ключевым элементом нашего вклада в деятельность МПК является наше участие в совместных межучрежденческих призывах; несколько часов назад началась всемирная кампания на 2005 год в поддержку таких призывов.
For IOM, being part of the Consolidated Inter-agency Appeals process, whose global launch for 2003 took place last week, is a key element of our IASC involvement. Для МОМ участие в процессе принятия совместных призывов - кстати, процесс принятия этих призывов на 2003 год на общемировом уровне начался на прошлой неделе - является нашим основным вкладом в деятельность МПК.
Больше примеров...
Объединены (примеров 193)
The four other facilities will be consolidated in the North Lawn data centre. Остальные четыре объекта будут объединены в информационном центре, расположенном на Северной лужайке.
Lower number owing to longer and more detailed in-depth audits; audit findings were consolidated in big reports Меньшее число обусловлено проведением более продолжительных и углубленных ревизий; результаты ревизий были объединены в крупные доклады
In some countries, land-use planning responsibilities have been consolidated, as in Lithuania, which in 1998 merged its Environment Protection Ministry and Ministry of Construction and Urban Development. В некоторых странах были приняты меры по повышению ответственности в области планирования землепользования, в частности в Литве, где в 1998 году были объединены министерство охраны окружающей среды и природных ресурсов и министерство по делам строительства и городского развития.
For example, for the first time, a consolidated budget for 2004-2005 had been presented which integrated drugs, crime, terrorism and resource requirements into a single operational context and included an in-depth review of the Office's performance in 2002-2003. Например, впервые был подготовлен сводный бюджет на 2004-2005 годы, в котором задачи в области борьбы с наркотиками, преступностью и терроризмом и потребности в ресурсах были объединены в едином оперативном контексте, и который содержал углубленный анализ деятельности Управления за 2002-2003 годы.
In 1969, Ormsby County and Carson City were consolidated into a single municipal government known as Carson City. В 1969 году округ Ормсби и Карсон-Сити были объединены в единое муниципальное управление, известное как Карсон-Сити.
Больше примеров...
Единый (примеров 107)
These amendments are to be consolidated in a single amendment package for final adoption as the fifth revised edition of CEVNI. Эти поправки должны быть сведены в единый пакет поправок для окончательного принятия в качестве пятого пересмотренного издания ЕПСВВП.
A single consolidated, transparent report on the use of general-purpose contributions would help counteract existing donor resistance towards making such contributions. Единый сводный и транспарентный доклад об использовании взносов общего назначения помог бы преодолеть нынешнее нежелание доноров делать такие взносы.
Action on that agenda is already under way in Kenya, Rwanda and Uganda, which have agreed to remove all non-tariff barriers and impose a single tax at the point of entry into their consolidated customs territory. Меры по реализации этой программы уже принимаются в Кении, Руанде и Уганде, которые договорились снять все нетарифные барьеры и ввести единый налог на ввозимые на их единую таможенную территорию товары.
In keeping with the request of the Assembly to the Secretariat to consolidate and streamline reports whenever possible, the country reports under the present agenda item have again been consolidated into a single document covering six countries. С учетом обращенной к Секретариату просьбы Ассамблеи о представлении сводных докладов и упорядочении их формата, когда это возможно, страновые доклады по данному пункту повестки дня были сведены в единый документ, охватывающий шесть стран.
Based on the comparative advantages of each of the UNAIDS organizations, the division of labour enables UNAIDS to deliver a unified and consolidated UNAIDS-sourced technical support plan throughout the programme. Исходя из сопоставимых преимуществ каждой организации ЮНЭЙДС распределение обязанностей позволяет ЮНЭЙДС на протяжении всей программы осуществлять единый и консолидированный план технической поддержки из источников ЮНЭЙДС.
Больше примеров...
Консолидации (примеров 131)
If anything, this fact confirms the need for consolidated international efforts and a reinforced United Nations role system-wide. Этот факт подтверждает кроме всего прочего и необходимость консолидации международных усилий и укрепления роли всей системы Организации Объединенных Наций.
List of off-budget funds and reserves to be consolidated to the regular budget process, and the methodology used for the statistical analysis Список внебюджетных фондов и резервов, которые подлежат консолидации с процессом составления регулярного бюджета, и методология, используемая для статистического анализа.
All three cases, however, confirmed the critical nature of the protection of civilian populations, including their right to humanitarian access, even in conflicts approaching resolution and through the transitional phase when peace is consolidated. Однако все эти три случая подтвердили кардинальное значение защиты гражданского населения, в том числе его право на гуманитарную помощь, даже в конфликтах, близких к разрешению, и на переходном этапе консолидации мира.
This list continued to be published until the consolidated Top LPs chart debuted in 1963. Это продолжалось до консолидации чартов в единый Тор LPs в 1963.
It must therefore be assumed that the authorities expect a long learning period, which will eventually produce a population with a high level of democratic awareness, and that meanwhile matters must be left to take their course, and national unity to become consolidated. Таким образом, Независимый эксперт вынуждена констатировать, что власти готовятся к длительному процессу отладки этой системы, которая однажды приведет к появлению граждан с очень высоким уровнем демократического сознания, и что пока они решили предоставить события их естественному ходу и не мешать консолидации национального единства.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 107)
That must be welcomed, strengthened and consolidated. Эти тенденции необходимо приветствовать, расширять и укреплять.
We think that we should stick to the pragmatic approach followed so far, which has yielded good results, even though they can certainly be taken further and consolidated. Мы считаем, что необходимо придерживаться существующего прагматического подхода, который привел к хорошим результатам, хотя, конечно, их можно и далее развивать и укреплять.
Indeed, the right of peoples to freedom and democracy is a concept that has become a daily practice in many countries and must be consolidated, taking into account the requirements of growth and progress that themselves constitute a fundamental condition for peace and stability. Более того, право народов на свободу и демократию является концепцией, которая прочно вошла в повседневную жизнь народов многих стран мира и которую необходимо укреплять с учетом потребностей роста и прогресса, которые сами по себе являются основополагающим условием для обеспечения мира и стабильности.
In Angola, Burundi, the Democratic Republic of the Congo and the Central African Republic, to name just a few, real progress has been made which must be consolidated. В Анголе, Бурунди, Демократической Республике Конго и Центральноафриканской Республике - если назвать только эти несколько стран - отмечается реальный прогресс, который следует в дальнейшем укреплять.
This process needs to be consolidated. Этот процесс необходимо укреплять.
Больше примеров...
Закрепить (примеров 89)
The gains achieved to date must be consolidated and expanded to secure their irreversibility. Необходимо закрепить и развить достигнутые к настоящему времени успехи, чтобы придать им необратимый характер.
There was general agreement that the progress achieved needed to be consolidated with proper follow-up and continued engagement of the Security Council. Прозвучало общее согласие с тем, что достигнутый прогресс необходимо закрепить с помощью надлежащих последующих мер и непрерывной подключенности Совета Безопасности к данному вопросу.
The gains must now be consolidated by the prompt restructuring of the organs of the United Nations, especially since the General Assembly itself had witnessed unprecedented growth as a result of global changes. Сейчас представляется необходимым закрепить полученные успехи и приступить к перестройке органов Организации Объединенных Наций, обращая особое внимание на тот факт, что состав Генеральной Ассамблеи увеличивается беспрецедентными темпами в силу произошедших изменений.
We have high expectations that they will push on with their efforts as the mission's mandate approaches its end in May, so that those gains will be consolidated and made sustainable to the maximum extent possible. Мы питаем большие надежды на то, что они будут активизировать свои усилия по мере приближения срока завершения мандата миссии в мае, с тем чтобы закрепить достигнутые успехи и придать им максимально возможный устойчивый характер.
In Burundi, Angola, the Congo - where the situation has been normalized for almost three years - the Democratic Republic of the Congo, the Central African Republic and Chad, positive developments have been seen, though they remain to be consolidated. В Бурунди, Анголе, Конго - где сохранялась нормальная обстановка на протяжении почти трех лет, - Демократической Республике Конго, Центральноафриканской Республике и Чаде произошли позитивные изменения, хотя их необходимо закрепить.
Больше примеров...
Консолидировать (примеров 78)
The Inspectors believe that reporting should be consolidated into one format format-type of report. Инспекторы считают, что отчетность следует консолидировать в рамках одного типа формата доклада.
Within the Federation, the declared objective is unity in a cantonal structure which has yet to be consolidated. Внутри Федерации объявленной целью является единство в рамках кантональной структуры, которую еще предстоит консолидировать.
The existing legal instruments for the administration and management of trust funds should be consolidated and made available and accessible in user-friendly format to all staff concerned (Recommendation 4). Существующие нормативно-правовые документы для управления и руководства целевыми фондами следует консолидировать и сделать доступными в удобном формате для всех соответствующих сотрудников (Рекомендация 4).
As a first step, the accounts of the active peacekeeping missions could be consolidated retroactively, with separate accounts maintained for closed missions. В качестве первого шага можно ретроактивно консолидировать счета действующих миссий по поддержанию мира и оставить отдельные счета для завершенных миссий.
Growth in 2010 consolidated the recovery that had begun in most of the economies of the region in the second half of 2009, boosted by the counter-cyclical measures deployed by many countries. Рост в 2010 году позволил консолидировать оживление экономики, которое началось в большинстве стран региона во второй половине 2009 года, чему способствовали антициклические меры, принятые многими странами.
Больше примеров...
Объединенного (примеров 88)
This should also eventually lead to the establishment of a consolidated account of the resources mobilized at the country level. В конечном счете это также должно привести к созданию объединенного счета ресурсов, мобилизованных на страновом уровне.
The merging of the two bodies will in fact eliminate the duplication of tasks and expenditures and streamline the work of the new, consolidated body. Слияние этих двух органов, по сути дела, приведет к ликвидации дублирования задач и затрат и позволит упорядочить работу нового объединенного органа.
For that reason, the Compact framework and the Joint Coordination and Monitoring Board mechanism are essential and must be further consolidated, including through guidance at the political level as necessary. Именно по этой причине Договор и механизм Объединенного совета по координации и контролю играют столь важную роль и нуждаются в дальнейшей консолидации, в том числе и на политическом уровне, если в этом возникнет необходимость.
The staffing requirements of the consolidated Joint Analysis and Operations and Embargo Monitoring Section will be accommodated partly from the redeployment of one post at the P-5 level and one post at the P-3 level from the Joint Mission Analysis Centre. Кадровые потребности Объединенной секции аналитической и оперативной деятельности и контроля за соблюдением эмбарго будут частично удовлетворены за счет перевода одной должности С-5 и одной должности С-3 из Объединенного аналитического центра миссии.
Japanese entities have made a concrete proposal in relation to the design of the Consolidated Fuel Treatment Center and the Advanced Burner Reactor to be built up under the Global Nuclear Energy Partnership. Японские организации сделали конкретное предложение относительно проектирования объединенного центра по переработке ядерного топлива и современного реактора для сжигания ядерного топлива, которые будут построены в рамках глобального партнерства в области ядерной энергии.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 102)
Resident coordinators have requested that those tools be simplified and consolidated. Координаторы-резиденты просят упростить и укрепить эти инструменты.
Special funds and initiatives exclusively geared towards supporting least developed countries' socio-economic development, although already existing, should be strengthened and consolidated. Необходимо усилить и укрепить уже существующие специальные фонды и инициативы, ориентированные исключительно на оказание поддержки социально-экономическому развитию наименее развитых стран.
In the next three years, the mainstreaming efforts described above will need to be consolidated and deepened, while similar efforts are extended to other selected areas. В течение ближайших трех лет описанную выше работу по актуализации необходимо будет укрепить и углубить, при этом аналогичными усилиями будут охвачены другие отдельные области.
And human dignity could be achieved only by strengthening those areas that consolidated peace and democracy, which were now threatened by poverty, marginalization, inequity, criminality and other forms of violence. Панамские делегаты заявили о том, что для обеспечения уважения человеческого достоинства необходимо укрепить мир и демократию путем ликвидации современных угроз, связанных с бедностью, маргинализацией, неравноправием, преступностью и иными видами насилия.
ERP also enhanced internal controls and the availability of timely and consolidated financial data, notably supporting the strengthening of financial controls. Благодаря системам ОПР им удалось также укрепить внутренний контроль и обеспечить своевременный доступ к сводным финансовым данным, что значительно помогло укрепить финансовый контроль.
Больше примеров...
Совместные (примеров 89)
The consolidated appeals help to provide donors with a balanced view of total needs. Совместные обращения помогают находить доноров при сбалансированном рассмотрении общих потребностей.
Mine action programmes are routinely included in the consolidated appeals for countries affected by landmines. Программы разминирования обычно включаются в совместные призывы в отношении стран, в которых установлены наземные мины.
For the first time the cost of security requirements was included in the consolidated appeals for 2000, namely, a total of $8.5 million for 10 countries and regions. В 2000 году в совместные призывы были впервые включены расходы на обеспечение безопасности персонала, объем которых для десяти стран/регионов составил в общей сложности 8,5 млн. долл. США.
Calls upon States to respond quickly and generously to consolidated appeals for humanitarian assistance, taking into account the importance for donors to be flexible in their response to the specific requirements of affected populations, for rapid-response as well as for early rehabilitation and recovery; призывает государства проявлять оперативность и щедрость, откликаясь на совместные призывы к оказанию гуманитарной помощи, учитывая важность того, чтобы доноры проявляли гибкость при удовлетворении конкретных потребностей пострадавшего населения, к быстрому реагированию, а также к скорейшему началу работ по восстановлению и реконструкции;
The UNDG is also promoting linkages between the UNDAF and the consolidated appeal process through joint meetings with the other executive committees, especially the Executive Committee on Humanitarian Affairs. ГООНВР также способствует установлению связей между РПООНПР и процессом подготовки призывов к совместным действиям, проводя совместные заседания с другими исполнительными комитетами, в первую очередь с Исполнительным комитетом по гуманитарным вопросам.
Больше примеров...
Объединенный (примеров 64)
UNMIK depends critically on a web of voluntary contributions - from financial donations to the Trust Fund in support of UNMIK and to the Kosovo consolidated budget and direct bilateral assistance, to manpower for civil and special police and KFOR. МООНК в огромной степени зависит от различных добровольных взносов, начиная с финансовых взносов в Целевой фонд в поддержку МООНК и объединенный бюджет Косово и прямой двусторонней помощи и заканчивая предоставлением персонала для гражданской и специальной полиции и СДК.
You can't marry Consolidated Chemical Industries. Ты не можешь выйти замуж за Объединенный Химический Трест.
See the guidelines published by the Office of the High Commissioner for Human Rights and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, "International Guidelines on HIV/AIDS and Human Rights, 2006 Consolidated Version". См. Руководящие принципы, опубликованные Управлением Верховного комиссара по правам человека и Совместной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, "Международные руководящие принципы по ВИЧ/СПИДу и правам человека, Объединенный вариант 2006 года".
The UNTAET-administered Consolidated Fund of East Timor and the IDA-administered Trust Fund for East Timor currently have a combined financing gap of over $14 million. Объединенный фонд для Восточного Тимора, управляемый ВАООНВТ, и Целевой фонд для Восточного Тимора под управлением Международной ассоциации развития в настоящее время в совокупности имеют нехватку свыше 14 млн. долл. США.
It is proposed that, owing to the establishment of a consolidated warehouse, three national General Service posts (Material and Assets Assistants) be redeployed to the Joint Logistics Operation Centre. Ввиду создания единого склада предлагается перевести три должности национальных сотрудников категории общего обслуживания (младшие сотрудники по учету товарно-материальных запасов) в Объединенный центр материально-технического обеспечения.
Больше примеров...
Объединить (примеров 89)
The Working Group considered whether the provisions in draft articles 5 bis and 9/5 ter should be consolidated in one article. Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, следует ли объединить положения проектов статей 5 бис и 9/5 тер в одну статью.
As the Sri Lankan office chose to rely on the numerous assessments already available from other sources to avoid duplication, its coverage of the issues within the UNICEF mandate was not comprehensive and the various sources of data used could not be reliably consolidated. Поскольку отделение в Шри-Ланке решило использовать многочисленные оценки, которые уже имелись в других источниках, в целях исключения дублирования, охват проблем в рамках мандата ЮНИСЕФ не был полным и различные источники используемых данных нельзя было объединить с достаточной степенью надежности.
Elements of the text relating to support for mitigation action by developing countries, including the current section on "means of implementation", should be consolidated into a new section in the financing chapter. Элементы текста, касающиеся поддержки действий развивающихся стран по предотвращению изменения климата, включая существующий раздел по "средствам осуществления", следует объединить в новый раздел главы, посвященной финансированию.
An examination of reports mandated on the status of women suggests that some of the reports could be consolidated, particularly those which approach the same issue from different angles, and which are produced for different intergovernmental bodies. Изучение предусмотренных мандатами докладов о положении женщин показывает, что некоторые доклады можно было бы объединить, в частности те, в которых один и тот же вопрос рассматривается под разными углами зрения и которые готовятся для разных межправительственных органов.
The cycle for reviewing and adopting the budget should be shortened, and budget appropriation consolidated from the present 35 sections into 13 parts; and the Secretary-General should have expanded authority to redeploy posts as necessary, and to use savings from vacant posts. Следует сократить цикл обзора и принятия бюджета, а бюджетные ассигнования по нынешним 35 разделам следует объединить в 13 частей, и следует дать Генеральному секретарю более широкие полномочия на перераспределение должностей по мере необходимости и на использование средств, сэкономленных за счет вакантных должностей.
Больше примеров...
Консолидация (примеров 46)
The Chinese delegation is of the view that a strengthened and consolidated international non-proliferation regime is an effective way to prevent nuclear proliferation and promote nuclear disarmament. По мнению делегации Китая, укрепление и консолидация международного режима нераспространения является эффективным путем к предотвращению ядерного распространения и содействия ядерному разоружению.
And these are provinces that could be stabilized and where progress could be consolidated with limited means and limited civilian economic resources. А ведь это те провинции, где можно добиться стабилизации обстановки, где возможна консолидация прогресса даже с помощью имеющихся ограниченных средств и гражданских экономических ресурсов.
In these conditions, the consolidated action of Member States will permit a quicker identification of the real mechanisms needed to address these serious problems. В этих условиях консолидация действий государств - членов Организации Объединенных Наций позволит быстрее найти реальные механизмы разрешения этих серьезных проблем.
The consolidation and integration of the system to facilitate the handling of inter-office vouchers, centrally maintained tables, consolidated reports and the like are key issues that will need to be resolved before IMIS becomes a fully integrated management information system. Консолидация и интеграция данных системы в целях содействия обработке авизо внутренних расчетов, централизованно подготавливаемых таблиц, сводных докладов и другой подобной документации являются ключевыми проблемами, которые необходимо будет решить, прежде чем ИМИС в полной мере станет комплексной системой управленческой информации.
That democratization has been under way in Paraguay since February 1989; it is now being consolidated under the Administration of Mr. Juan Carlos Wasmosy, President of the Republic. Этот процесс демократизации продолжается в Парагвае с февраля 1989 года; сейчас под руководством администрации президента Республики г-на Хуана Карлоса Васмоси осуществляется его консолидация.
Больше примеров...