| The secretariat was requested to prepare a consolidated document to be considered at the next session, including all the proposals for the 02 series of amendment. | Секретариату было поручено подготовить сводный документ для рассмотрения на следующей сессии, включая все предложения по поправкам серии 02. |
| We are also pleased to note that the consolidated database established by the Agency in this area is already operational. | Мы также с удовлетворением отмечаем тот факт, что учрежденный Агентством сводный банк данных в этой сфере уже функционирует. |
| Lack of completeness and of accuracy will prevent the consolidated list from serving as a useful operational tool in counter-terrorism matters. | Отсутствие полноты и точности помешает тому, чтобы сводный перечень служил полезным инструментом в вопросах борьбы с терроризмом. |
| It requested the secretariat to publish the consolidated version of Table C as an addendum to the report of the current session. | Совещание поручило секретариату опубликовать сводный вариант таблицы С в качестве добавления к докладу о работе текущей сессии. |
| It was agreed that the secretariat would prepare a consolidated text of the recommendation and that a choice would be made between the proposals for paragraph 2.2 made by PRI and IRF and the Russian Federation. | Было решено, что секретариат подготовит сводный текст рекомендации и что будет выбрано одно из предложений для пункта 2.2, подготовленных МОПДТП и МАФ и Российской Федерацией. |
| A renewed, consolidated United Nations inter-agency appeal for humanitarian assistance to the Caucasus has recently been launched. | Недавно был возобновлен консолидированный межучрежденческий призыв Организации Объединенных Наций о гуманитарной помощи Кавказу. |
| The will also consider names submitted for inclusion in the consolidated list also in accordance with resolution 1822 (2008). | Они также будут рассматривать кандидатуры, представленные для включения в консолидированный список, в соответствии с резолюцией 1822 (2008). |
| For the sixth session estimates should be included in the consolidated budget for core activities, including monitoring and evaluation. | К шестой сессии в консолидированный бюджет должна быть включена смета расходов по основным мероприятиям, включая мониторинг и оценку. |
| KÖNIG STAHL motto is to offer consolidated service package based on: technical consulting from planning stage to realization, own developed and modernized warehouses all over the country, connected with teleinformatics "on-line" systems, wide range of products, professional customer service. | Девиз KÖNIG STAHL - предлагать консолидированный пакет услуг, опирающийся на: техническом консалтинге от проекта до реализации, собственных модернизированных складах на территории страны, телеинформационных системах "on line", широком ассортименте продуктов, а также профессиональном обслуживании клиентов. |
| In 1752 the Chancellor of the Exchequer and Prime Minister Sir Henry Pelham converted all outstanding issues of redeemable government stock into one bond, Consolidated 3.5% Annuities, in order to reduce the coupon (interest rate) paid on the government debt. | В 1752 году канцлером казначейства Великобритании и премьер-министром Генри Пелэмом все выпущенные в обращение подлежащие погашению обязательства были конвертированы в один вид ценных бумаг, Английский консолидированный 3,5 % аннуитет. |
| The consolidated appeals process provides the international donor community with overviews of the current humanitarian situation in specific countries and the status of humanitarian programmes. | Процесс подготовки совместных призывов дает международному сообществу доноров общую картину текущего гуманитарного положения в конкретных странах и хода осуществления гуманитарных программ. |
| 25.5 Under the responsibility of the Emergency Relief Coordinator, the consolidated appeal process will be further enhanced as a tool for resource mobilization in the humanitarian sector. | 25.5 В рамках круга ведения Координатора чрезвычайной помощи будет дополнительно усилена роль процесса подготовки совместных призывов как инструмента мобилизации ресурсов в гуманитарном секторе. |
| Our basic point of departure to fight the development and the proliferation of such weapons should therefore be to concentrate on reinforcing consolidated efforts to achieve universality of the BWC and its effective implementation. | Нашей отправной точкой в борьбе с разработкой и распространением такого оружия должно поэтому стать подкрепление совместных усилий по достижению универсального характера КБТО и его эффективному выполнению. |
| At least 140 countries, as well as private sector organizations and individuals, contributed towards a total of $15.6 billion in funding both within and outside the consolidated appeals process framework. | По меньшей мере 140 стран, а также организаций частного сектора и отдельных лиц внесли в общей сложности около 15,6 млрд. долл. США на цели финансирования в рамках и за рамками процесса совместных призывов. |
| Out of the US$ 1.17 billion required for the 2012 consolidated appeals process, US$ 673 million were received, covering 58 per cent of the needs. | Из 1,17 млрд. долл. США, испрошенных в рамках процесса совместных призывов на 2012 год, было получено 673 млн. долл. США, что соответствует 58 процентам от общего объема потребностей. |
| As explained in paragraph... above, the provisions have been consolidated with article 17 of the 1994 Model Law that deals with the language of the pre-qualification and solicitation documents. | Как пояснено в пункте... выше, данные положения были объединены с положениями статьи 17 Типового закона 1994 года, касающимися языка предквалификационной и тендерной документации. |
| In addition, the functions of the Travel and Visa Unit and the Integrated Training Unit will be consolidated with those of the former Civilian Personnel Section into the proposed Human Resources Section. | Кроме того, функции Группы оформления поездок и виз и Объединенной группы по профессиональной подготовке будут объединены с функциями бывшей Секции гражданского персонала в составе предлагаемой Секции людских ресурсов. |
| 24.1 The first revision of the medium-term plan for 1992-1997 was prepared and endorsed by the Commission at its forty-eighth session, whereby 15 subprogrammes were consolidated to 6 subprogrammes to facilitate implementation of the new thematic approach to meet regional development challenges. | 24.1 Первый среднесрочный план на период 1992-1997 годов с изменениями был подготовлен и одобрен Комиссией на ее сорок восьмой сессии, на которой 15 подпрограмм были объединены в 6 подпрограмм для облегчения осуществления нового тематического подхода к решению задач регионального развития. |
| The surveys would be replicated in the Latin American countries and would be consolidated with statistics on the Caribbean in a comparative study that would be included in the Social Panorama of Latin America, published annually by the ECLAC Social Development Division. | Эти обследования будут проведены и в других странах Латинской Америки и объединены со статистическими данными по Карибскому бассейну в рамках сравнительного исследования, которое будет включено в доклад о социальном положении в Латинской Америке, ежегодно публикуемый Отделом социального развития ЭКЛАК. |
| IS3.13 In recent years, the operations have been consolidated into two entities, the United Nations Postal Administration, New York office, and the United Nations Postal Administration, European office, located in Vienna. | РП3.13 В последние годы подразделения Почтовой администрации Организации Объединенных Наций были объединены в две структуры: отделение Почтовой администрации Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и ее европейское отделение в Вене. |
| It is worthwhile, whenever possible, to produce a single consolidated submission representing a broad consensus by a number of NGOs. | По мере возможности целесообразно представлять единый сводный доклад, отражающий широкий консенсус ряда НПО. |
| The Licensing Act 2003, which came into force on 24 November 2005, consolidated the many laws into a single Act. | Закон о лицензировании 2003 года, вступивший в силу 24 ноября 2005 года, соединил множество законов в единый акт. |
| All proposals will be consolidated in a single document, which will be adopted and transmitted, through the Chair, as a draft outcome document for consideration and adoption by the high-level meeting. | Все предложения будут сведены в единый документ, который будет принят и препровожден через Председателя в качестве проекта итогового документа для рассмотрения и принятия совещанием высокого уровня. |
| Since the publication of Fundamental Safety Principles in 2006, IAEA had been discussing a long-term vision for possible integration of various thematic safety requirements into a set of consolidated safety requirements covering the 10 fundamental safety principles. | После публикации в 2006 году Основополагающих принципов безопасности МАГАТЭ приступило к рассмотрению долгосрочной концепции возможного включения различных профильных требований в области безопасности в единый свод требований безопасности, охватывающий 10 основополагающих принципов безопасности. |
| He said that the European Commission had adopted a Consolidated Jurisdictional Notice relating to offshore issues, with details as to how the control of undertakings could be assessed. | Он заявил, что по офшорным вопросам Европейская комиссия выработала единый юрисдикционный подход, подробно определяющий методику оценки размера контроля над компаниями. |
| The key areas identified by the working groups as yet to be consolidated deserve particular attention from the Council. | Особого внимания Совета заслуживают ключевые области, выделенные рабочими группами как нуждающиеся в дополнительной консолидации. |
| The network of National Cleaner Production Centres (NCPCs) in the region, particularly in Central America, will continue to be consolidated. | Продолжится работа по консолидации сети национальных центров более чистого производства (НЦЧП), особенно в Центральной Америке. |
| While recognizing that there were varying views on whether goals and targets should be consolidated or reduced, it strongly urged that the substance of all resilience targets should remain in the final version of the sustainable development goals. | Признавая наличие разных точек зрения на необходимость консолидации или сокращения целей и целевых показателей, она настоятельно призывает сохранить по существу все целевые показатели, касающиеся обретения устойчивости, в окончательной версии целей в области устойчивого развития. |
| It is evident, however, that the basic conditions for sustained peace and development have yet to be consolidated throughout the continent, as reflected in the slow progress in achieving the Millennium Development Goals. | Однако очевидно, что базовые условия обеспечения устойчивого мира и развития в масштабах всего континента все еще нуждаются в консолидации, о чем свидетельствуют медленные темпы прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The Working Group agreed that there might need to be some reordering of the paragraphs of draft recommendation 19 to ensure the key effect of substantive consolidation, i.e. the creation of a single consolidated estate, was clearly stated. | Рабочая группа решила, что, возможно, необходимо некоторым образом изменить порядок расположения пунктов проекта рекомендации 19 для обеспечения ясного указания на то, что ключевое последствие материальной консолидации заключается в создании единой консолидированной имущественной массы. |
| Nevertheless, they are only the start of a process that must be consolidated. | Тем не менее это лишь начало процесса, который необходимо укреплять. |
| The informal tripartite consultations mechanism which has already been established should be further consolidated and given new dimensions. | Следует укреплять деятельность уже созданного механизма неофициальных трехсторонних консультаций и привносить в нее новые измерения. |
| The rule of law must be consolidated to allow each institution to function properly and effectively. | Следует укреплять верховенство права, чтобы каждый институт функционировал надлежащим образом и эффективно. |
| We think that we should stick to the pragmatic approach followed so far, which has yielded good results, even though they can certainly be taken further and consolidated. | Мы считаем, что необходимо придерживаться существующего прагматического подхода, который привел к хорошим результатам, хотя, конечно, их можно и далее развивать и укреплять. |
| The Non-Proliferation Treaty's status as the cornerstone of that effort should be consolidated and strengthened, and States not parties to the Treaty should accede to it as non-nuclear-weapon States at the earliest possible date. | Необходимо повышать и укреплять статус Договора о нераспространении как основы для этих усилий, а государства, не являющиеся участниками Договора, должны как можно скорее присоединиться к нему в качестве государств, не обладающих ядерным оружием. |
| That progress must be consolidated in order to meet the challenge of debt sustainability, enhance dialogue with emerging donors and address the issue of litigating creditors. | Эти достижения необходимо закрепить, чтобы справиться с проблемой приемлемости уровня задолженности, активизировать диалог с новыми донорами и решить вопрос урегулирования споров с кредиторами в судебном порядке. |
| Given the importance of common services in the reform strategy of the United Nations, the progress achieved at Vienna should now be consolidated and, where possible, strengthened further. | С учетом важного значения общих служб в стратегии реформ в Организации Объединенных Наций успехи, достигнутые в Вене, теперь необходимо закрепить и, там где это возможно, развить. |
| Haiti, in the wake of its disruptive disaster, and in line with its successful efforts for political organization, needs the continued support of the international community to foster its development, if its democratic gains are to be consolidated. | После постигшей ее разрушительной катастрофы, Гаити, успешно продвинувшись по пути создания своей политической системы, теперь нуждается в постоянной поддержке международного сообщества для упрочения развития, благодаря которой мы поможем закрепить в стране демократические преобразования. |
| In the regions, the security situation remains relatively calm. However, the situation is still fragile, and the gains achieved need to be consolidated in order to prevent backsliding and promote long-term stability. | Однако в целом обстановка по-прежнему является нестабильной, а достигнутые результаты необходимо закрепить для предотвращения отката назад и содействия обеспечению стабилизации положения в долгосрочной перспективе. |
| The analysis presented in this report reveals a twofold challenge: the need for the progress made in the peace process to be consolidated and for it to translate into benefits for the population as a whole and into the fulfilment of outstanding commitments. | Проведенный в настоящем докладе анализ говорит о наличии следующих двух задач: надо закрепить прогресс, достигнутый в мирном процессе, и распространить его блага на все слои населения, а также использовать достигнутый прогресс для выполнения еще не выполненных обязательств. |
| The recommended minimum set of impact indicators should be consolidated and fine-tuned with inputs from, among others, the UNCCD 1st Scientific Conference. | Рекомендуемый минимальный набор показателей следует консолидировать и согласовать, в частности, с материалами первой Научной конференции КБОООН. |
| Country-based activities that could not be consolidated into multi-donor thematic projects would continue to be implemented through individual trust funds. | Деятельность на уровне стран, которую невозможно консолидировать в рамках финансируемых многими донорами тематических проектов, будет продолжать осуществляться через индивидуальные целевые фонды. |
| In 2006 it was decided that the remaining US mercury stocks would be consolidated at a single site in Nevada. | В 2006 году было принято решение консолидировать остающиеся в США запасы ртути на одном единственном объекте в Неваде. |
| Reporting should be improved and consolidated to provide timely, concise and clear information in a way that meets the needs of the Member States and in a manner that does not overburden the Secretariat. | Систему отчетности следует усовершенствовать и консолидировать, чтобы предоставлять своевременную, краткую и ясную информацию, которая отвечает потребностям государств-членов, но не создает перегрузок для Секретариата. |
| There is a strong sense that the existing human rights mechanisms at the international level need to be not only retained and maintained but also strengthened and consolidated in order to enhance their impact on the realization and implementation of international human rights standards at the local level. | Существует твердая убежденность в том, что имеющиеся на международном уровне правозащитные механизмы следует не только сохранять и поддерживать, но и укреплять и консолидировать для более эффективного осуществления международных стандартов в области прав человека на местном уровне. |
| Mr. Saidou (Country Rapporteur) said that despite the substantial delay in submission of the consolidated periodic report, the Committee welcomed Algeria's willingness to resume its dialogue with the Committee. | Г-н Саиду (Докладчик по стране) говорит, что, несмотря на значительную задержку с представлением объединенного периодического доклада, Комитет приветствовал готовность Алжира возобновить диалог с Комитетом. |
| The liabilities that could be settled by the consolidated cash pool are presented in annex II; (c) Enable the return of credits in closed peacekeeping missions with cash surpluses to Member States. | Обязательства, которые могут быть покрыты за счет объединенного денежного пула, представлены в приложении II; с) возврат сумм из оставшихся средств завершенных миссий по поддержанию мира с положительным сальдо денежной наличности. |
| Field consultations for the 2009 consolidated appeal process were held in August 2008 in Hargeysa and Garowe. | В августе 2008 года в Хагейсе и Гароуэ были проведены полевые консультации относительно процесса подготовки объединенного межучрежденческого призыва 2009 года. |
| The 12th meeting of the Joint Coordination and Monitoring Board, held on 9 July 2009, consolidated the role of the Board as a central platform for strategic coordination and joint policy formulation between the Government of Afghanistan and the international community. | Двенадцатое заседание Объединенного совета по координации и контролю, состоявшееся 9 июля 2009 года, укрепило роль Совета как главного органа, осуществляющего стратегическую координацию и совместное формулирование политики правительством Афганистана и международным сообществом. |
| 5.1.1 Increase in the occupancy rate of the consolidated Mission headquarters, i.e. nine separate buildings consolidated into one compound in Khartoum (2004/05: 0 per cent; 2005/06:60 per cent; 2006/07: 100 per cent) | 5.1.1 Повышение показателя использования помещений объединенного штаба Миссии путем, в частности, объединения девяти отдельных зданий в единый комплекс в Хартуме (2004/05 год: 0 процентов; 2005/06 год: 60 процентов; 2006/07 год: 100 процентов) |
| Schemes for preferential market access for least developed countries need to be consolidated and made more predictable. | Механизмы преференционного доступа на рынок для наименее развитых стран необходимо укрепить и сделать более предсказуемыми. |
| Peace cannot be consolidated by force through the foreign military presence of MONUC in a country as vast as the Democratic Republic of the Congo. | В такой обширной стране как Демократическая Республика Конго невозможно укрепить мир насильственным путем с помощью иностранного военного присутствия. |
| We consider it vital to contribute to the improvement of the national police, so that it can be consolidated as a professional, depoliticized entity. | Мы считаем исключительно важным вклад в повышение профессионального уровня национальной полиции, с тем чтобы ее можно было укрепить как профессиональную, неполитическую силу. |
| We are pleased that the methods of work of the Commission have been further consolidated during the second year of its operation. | Мы рады тому, что во второй год своей деятельности Комиссия смогла еще больше укрепить методы своей работы. |
| This, UNICEF feels, will strengthen the consolidated appeals process further and prevent duplication. | Это, по мнению ЮНИСЕФ, позволит еще больше укрепить процесс обращения с совместными призывами и избежать дублирования усилий. |
| The consolidated appeals help to provide donors with a balanced view of total needs. | Совместные обращения помогают находить доноров при сбалансированном рассмотрении общих потребностей. |
| We urge the Member States to take further consolidated steps to stop the aggression of the Russian Federation against Ukraine and to return Russia to the realm of international law without further delay. | Мы настоятельно призываем государства-члены принять дальнейшие совместные шаги, с тем чтобы остановить агрессию Российской Федерации против Украины и вернуть Россию в международно-правовое поле без дальнейших промедлений. |
| For the first time the cost of security requirements was included in the consolidated appeals for 2000, namely, a total of $8.5 million for 10 countries and regions. | В 2000 году в совместные призывы были впервые включены расходы на обеспечение безопасности персонала, объем которых для десяти стран/регионов составил в общей сложности 8,5 млн. долл. США. |
| The Consolidated Appeal Process monitored by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs was a fundamental tool for resource mobilization for emerging crises, as well as a strategic and planning instrument for future crises. | Совместные призывы об оказании помощи, контролируемые Управлением по координации гуманитарных вопросов, являются основным средством мобилизации ресурсов при возникновении кризисных ситуаций, а также механизмом, осуществляющим планирование и разработку стратегии реагирования на будущие кризисы. |
| The Bureau coordinated the finalization of the consolidated report and its executive summary, presented below, in close collaboration with the ICPs and the Task Force on Health and with the assistance of Mr. H.-D. Gregor and the secretariat. | Международные совместные программы были созданы под эгидой Рабочей группы по воздействию в интересах проведения конкретных исследований и развертывания долгосрочного мониторинга затрагиваемых экосистем и материалов. |
| The consolidated paper prepared by the secretariat was subsequently discussed in plenary session. | Объединенный документ, подготовленный секретариатом, был впоследствии обсужден на пленарном заседании. |
| He stated that the consolidated paper regarding "the delineation of the legislature" will be reread and further explained to delegates, with a view to obtaining their approval for submission to the National Convention Convening Commission. | Он заявил, что объединенный документ относительно "разработки законодательства" будет вновь зачитан и более обстоятельно разъяснен делегатам, с тем чтобы они одобрили его для представления Комиссии по созыву Национальной конференции. |
| In keeping with its legal and international obligations, this Report is a consolidated second, third and fourth country report on the implementation of the Convention for the period 1998 - 2008. | В соответствии с юридическими и международными обязательствами страны, настоящий доклад представляет собой объединенный второй, третий и четвертый доклад Южной Африки об осуществлении Конвенции за период 1998 - 2008 годов. |
| See the guidelines published by the Office of the High Commissioner for Human Rights and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, "International Guidelines on HIV/AIDS and Human Rights, 2006 Consolidated Version". | См. Руководящие принципы, опубликованные Управлением Верховного комиссара по правам человека и Совместной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, "Международные руководящие принципы по ВИЧ/СПИДу и правам человека, Объединенный вариант 2006 года". |
| The Trust Fund, which is based on a well-coordinated programmatic approach, allows donors to improve their aid-effectiveness by contributing to a consolidated fund, dedicated to a well-defined goal with clearly set objectives. | Этот целевой фонд, действующий на основе четко скоординированного программного подхода, позволяет донорам повысить эффективность их помощи путем вложения средств в объединенный фонд, выделяющий средства на достижение конкретной цели с четко сформулированными задачами. |
| Closer cooperation must be established between the various women-specific programmes and institutions of the United Nations system and resources must be consolidated to enhance the effectiveness of activities in that area. | Необходимо установить более тесное сотрудничество между программами и учреждениями, занимающимися вопросами женщин, и объединить ресурсы для повышения эффективности мер, предпринимаемых в этой области. |
| Elements of the text relating to support for mitigation action by developing countries, including the current section on "means of implementation", should be consolidated into a new section in the financing chapter. | Элементы текста, касающиеся поддержки действий развивающихся стран по предотвращению изменения климата, включая существующий раздел по "средствам осуществления", следует объединить в новый раздел главы, посвященной финансированию. |
| All three events could be consolidated into an intensive evaluation of past strategies as the basis for a strategy to the year 2010 or 2020; | Все три мероприятия можно было бы объединить в рамках углубленной оценки прошлых стратегий в качестве основы для стратегии до 2010 или 2020 года; |
| Still another possibility group existing standards and norms by thematic issues, which could be reviewed by using a shorter, consolidated version of the survey instrument. | Есть еще одна возможность, позволяющая объединить существующие стандарты и нормы по тематическим признакам, которые могут анализироваться путем использования более краткого сводного варианта документа, применяемого для проведения обзора. |
| The civil war had produced two rival armies that needed to be moulded into a national army if the peace that had resulted in the creation of new State institutions was to be consolidated. | В результате гражданской войны появились две конкурирующие армии, которые требовалось объединить в одну национальную армию, что являлось одним из условий упрочения мира, достигнутого благодаря созданию новых государственных институтов. |
| In addition, the Commission's publication programme continued to be streamlined and consolidated by means of standardizing non-recurrent publications into thematic series labels. | Кроме того, продолжается совершенствование и консолидация программы публикаций Комиссии путем разбивки непериодических публикаций по тематическим сериям. |
| Under the plan, CSTO member States will make consolidated efforts, using their national capacities, for the practical implementation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy endorsed by the General Assembly on 8 September 2006. | Планом предусмотрена консолидация усилий государств - членов ОДКБ, с использованием их национальных возможностей, по практической реализации одобренной Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций 8 сентября 2006 года Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций. |
| Cluster 1 and 2 deployments consolidated financial and procurement transactions from the 30 instances of legacy financial and procurement systems into one single source of information. | Результатом ввода системы в эксплуатацию в структурах, относящихся к блокам 1 и 2, стала консолидация информации о финансовых и закупочных операциях, которые ранее обрабатывались 30 информационными системами финансирования и закупок. |
| Support was expressed in favour of retaining the term "consolidated", with perhaps some of the language from the definition of substantive consolidation being included. | Была выражена поддержка сохранению термина "консолидированная" при возможном добавлении некоторых из формулировок, содержащихся в определении понятия "материальная консолидация". |
| Substantive consolidation generally results in the extinguishment of intra-group liabilities and any issues concerning ownership of assets among the consolidated entities, as well as guarantee claims against any consolidated entity that guaranteed the obligations of another consolidated entity. | Материальная консолидация обычно приводит к ликвидации внутригрупповых пассивов и снятию любых вопросов о том, каким консолидированным субъектам принадлежат активы, а также к отмене гарантийных претензий в отношении любого консолидированного субъекта, гарантировавшего обязательство другого консолидированного субъекта. |