The wide range of existing channels that currently delivered public and private finance for sustainable development could be extended, streamlined or consolidated. |
Можно было бы расширить, упорядочить или укрепить широкий ряд существующих каналов, через которые в настоящее время направляются государственные и частные средства на цели развития. |
Therefore, the capacity of these institutions should be consolidated ahead of the review process. |
В связи с этим потенциал этих учреждений необходимо укрепить до проведения процесса обзора. |
Resident coordinators have requested that those tools be simplified and consolidated. |
Координаторы-резиденты просят упростить и укрепить эти инструменты. |
Its jurisprudence has thus consolidated this field of the law and provided States with greater legal certainty. |
Благодаря этому его практика позволила укрепить эту отрасль права и обеспечила государствам более высокую степень правовой определенности. |
The substantial consensus on the medium-term plan achieved at the forty-seventh session of the General Assembly should be consolidated. |
Следует укрепить значительный консенсус по среднесрочному плану, достигнутый на сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
At the country level, national and regional centres for the promotion of TCDC should be consolidated. |
На уровне стран необходимо укрепить национальные и региональные центры содействия ТСРС. |
The Commission's role should be consolidated and its action based on the criteria of transparency, functionality and substance. |
Следует укрепить роль Комиссии, а ее действия должны основываться на критериях транспарентности, функциональности и существа. |
Its oversight and preventive functions should be consolidated and made more practical. |
Нужно укрепить его контрольные и превентивные функции, больше сориентировать на практические дела. |
At the same time, many ACC members caution against the idea that representation can easily be limited or consolidated. |
В то же время многие члены АКК рекомендуют не слишком надеяться на то, что представительство можно легко ограничить или укрепить. |
We fully trust that peace and stability will be consolidated in Bougainville so that the peace process can be truly successful. |
Мы полностью уверены в том, что на Бугенвиле удастся укрепить мир и спокойствие и обеспечить подлинный успех мирного процесса. |
Schemes for preferential market access for least developed countries need to be consolidated and made more predictable. |
Механизмы преференционного доступа на рынок для наименее развитых стран необходимо укрепить и сделать более предсказуемыми. |
Their relevance and validity must be consolidated and, at the same time, reaffirmed. |
Их актуальность и действенность необходимо укрепить и одновременно подтвердить. |
UNCTAD's comparative advantages would need to be consolidated in all three pillars of its activities. |
Следует укрепить сравнительные преимущества ЮНКТАД по линии всех трех основных направлений ее деятельности. |
These encouraging results have yet to be consolidated, and our country is still fragile because of the turmoil in the subregion. |
Предстоит укрепить эти обнадеживающие результаты, а наша страна все еще ослаблена из-за потрясений в субрегионе. |
Nevertheless, a human rights approach could not be consolidated overnight. |
Тем не менее невозможно укрепить правозащитный подход за один день. |
Efforts to build capacity and enhance competitiveness should be further consolidated, with the partnership of the international community. |
При партнерском содействии международного сообщества необходимо дополнительно укрепить усилия в целях наращивания потенциала и повышения конкурентоспособности. |
Yet, the gains remain fragile and may dissipate if not consolidated and institutionalized. |
Однако достигнутые результаты все еще непрочные, и если их не укрепить и организационно не оформить, то они могут быть сведены на нет. |
Moreover, the existing methods of work of the First Committee that have proven to be effective should be maintained, further consolidated and strengthened. |
Кроме того, необходимо сохранить и укрепить существующие методы работы Первого комитета, которые оказались эффективными. |
Peace cannot be consolidated by force through the foreign military presence of MONUC in a country as vast as the Democratic Republic of the Congo. |
В такой обширной стране как Демократическая Республика Конго невозможно укрепить мир насильственным путем с помощью иностранного военного присутствия. |
AMISOM, however, would need urgently to be consolidated. |
Однако АМИСОМ необходимо будет в срочном порядке укрепить. |
Special funds and initiatives exclusively geared towards supporting least developed countries' socio-economic development, although already existing, should be strengthened and consolidated. |
Необходимо усилить и укрепить уже существующие специальные фонды и инициативы, ориентированные исключительно на оказание поддержки социально-экономическому развитию наименее развитых стран. |
The culture of democracy expressed during the electoral process has still to be consolidated. |
Культуру демократии, которая проявилась в ходе избирательного процесса, еще необходимо укрепить. |
Whatever progress is achieved on the political, military and humanitarian fronts will need to be consolidated through the creation of conditions for long-term development and resilience against further crises. |
Любой прогресс, достигнутый в политической, военной или гуманитарной областях, нужно будет укрепить за счет создания условий для долгосрочного развития и жизнестойкости перед лицом будущих кризисов. |
Moreover, the Kingdom of Bahrain has consolidated its pioneering economic role in the Gulf region through laws to attract investment under the supervision of the Economic Development Board. |
Кроме того, Королевство Бахрейн стремится укрепить свою новаторскую экономическую роль в районе Персидского залива посредством принятия законов, направленных на привлечение инвестиций под надзором Совета экономического развития. |
In the next three years, the mainstreaming efforts described above will need to be consolidated and deepened, while similar efforts are extended to other selected areas. |
В течение ближайших трех лет описанную выше работу по актуализации необходимо будет укрепить и углубить, при этом аналогичными усилиями будут охвачены другие отдельные области. |