Encourages States to submit names of individuals and entities currently associated with the Taliban to the Committee for inclusion on the Consolidated List; |
призывает государства представлять Комитету для включения в сводный перечень имена лиц и названия организаций, в настоящее время связанных с движением «Талибан»; |
CONSOLIDATED LIST: COVER SHEET FOR MEMBER STATE SUBMISSIONS TO THE COMMITTEE |
Сводный перечень: титульный лист для материалов, представляемых государствами-членами Комитету |
The Team recommends that the Security Council and the Committee encourage States to designate or establish national mechanisms to identify and target individuals and entities for inclusion on the Consolidated List based on a clearly identifiable legal authority distinct from the criminal process. |
Группа рекомендует, чтобы Совет Безопасности и Комитет призвали государства назначить или создать национальные механизмы для выявления физических и юридических лиц, подлежащих включению в Сводный перечень, и принятия мер против них путем использования четко распознаваемого юридического основания, отличного от того, которое используется в уголовном процессе. |
Consequently, while the Team's work focuses on the individuals and entities on the Consolidated List, it has occasionally been necessary to highlight parts of the broader architecture that do not provide an adequate basis for the specific measures of the Al-Qaida, Taliban sanctions regime. |
Поэтому, хотя Группа уделяет основное внимание лицам и организациям, включенным в Сводный перечень, иногда возникала необходимость рассматривать элементы более широкой архитектуры, которые не обеспечивают достаточно надежную основу для принятия конкретных мер по осуществлению режима санкций против «Аль-Каиды» и «Талибана». |
We are encouraged by the briefing that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs gave in Geneva in February when introducing the Consolidated Appeal, reporting that there are approximately 150 United Nations staff working on the ground in Somalia on any given day. |
Нас вдохновляет брифинг, который организовало Управление по координации гуманитарной деятельности в Женеве в феврале этого года и на котором оно представило сводный межучрежденческий призыв, сообщив, что в среднем в Сомали на ежедневной основе работает приблизительно 150 сотрудников Организации Объединенных Наций. |
Even in States with little central authority, it is unlikely that arms, materiel or technical assistance would be openly provided to individuals or entities on the Consolidated List. |
Даже в тех государствах, где нет сильной центральной власти, оружие, техника и техническая помощь вряд ли будут открыто предоставляться лицам или организациям, включенным в Сводный перечень. |
The Consolidated List is used only sporadically in the financial system and control of cross-border currency movement is hindered by porous borders as well as a lack of immigration personnel. |
Сводный перечень используется не на регулярной основе и главным образом в финансовой системе, а контролю за трансграничным перемещением валюты мешают прозрачные границы, а также нехватка сотрудников по вопросам иммиграции. |
False documents are widely available and the lack of computers and other equipment to check travellers against lengthy watch lists, including the Consolidated List, presents a serious problem. |
Поддельные документы распространены повсеместно, а отсутствие компьютеров и другого оборудования для проверки пересекающих границу лиц на предмет наличия их фамилий в контрольных перечнях, включая Сводный перечень, представляет собой серьезное препятствие. |
Pursuant to paragraph 25 of resolution 1822 (2008), the Committee commenced a comprehensive review of all names that were included in the Consolidated List on 30 June 2008. |
В соответствии с пунктом 25 резолюции 1822 (2008) Комитет приступил к проведению всеобъемлющего обзора всех имен, включенных в сводный перечень по состоянию на 30 июня 2008 года. |
The Committee also started making accessible on its website narrative summaries of the reasons for listing for each entry on the Consolidated List, in accordance with paragraph 13 of resolution 1822 (2008). |
Комитет приступил также, в соответствии с пунктом 13 резолюции 1822 (2008), к размещению на своем веб-сайте резюме с изложением оснований для включения каждого соответствующего лица в сводный перечень. |
These posters will be particularly beneficial in less-developed areas of the world, for example where border control systems may not be fully automated and the Consolidated List and the Interpol notices system may, therefore, be difficult to implement. |
Распространение таких листовок имеет особое значение для менее развитых районов мира, где, например, еще не полностью автоматизированы системы пограничного контроля и где Сводный перечень и систему уведомления Интерпола будет поэтому трудно применять. |
KOMPAK South Sulawesi - former Chairman, Agus Dwikarna, who now appears on the Consolidated List, was arrested at Manila's International Airport in March 2002 carrying C-4 explosives in his suitcase. |
КОМПАК, Южный Сулавеси: бывший председатель, Агус Двикарна, который в настоящее время включен в Сводный перечень, был арестован в международном аэропорту Манилы в марте 2002 года при попытке провести в своем чемодане взрывчатые вещества С4. |
Austria and the United States both reported that, although they placed on their national lists all those persons included on the Consolidated List, certain of their databases omitted names with insufficient identifiers to comply with technical requirements. |
Австрия и Соединенные Штаты сообщили, что, хотя они включили в свои национальные перечни всех лиц, включенных в Сводный перечень, из некоторых их баз данных были исключены фамилии с недостаточным для удовлетворения техническим требованиям количеством идентифицирующих данных. |
Accordingly, if an individual on the Consolidated List resides within an EU or a Schengen State, he may be able to travel freely across most of Europe, unless hindered by legal obstacles. |
Соответственно, если какое-либо лицо, включенное в Сводный перечень, проживает на территории государства - члена ЕС или Шенгенского соглашения, оно может свободно совершать поездки по большей части стран Европы, если только этому не будут препятствовать правовые факторы. |
Persons on the Consolidated List, whether or not from another EU or Schengen State, are barred from entry into Greece. |
Лицам, включенным в Сводный перечень, независимо от того, являются ли они или не являются гражданами другого государства Европейского союза или Шенгенского соглашения, запрещен въезд в Грецию. |
The Committee agrees that its review of all names inscribed on the Consolidated List before 30 June 2008 has generated new information regarding listed individuals and entities, thereby improving the quality of the List. |
Комитет разделяет мнение о том, что в результате проведенного им обзора всех имен и названий, внесенных в сводный перечень до 30 июня 2008 года, была получена новая информация о фигурирующих в нем физических и юридических лицах, что позволило улучшить качество перечня. |
The checklist requested information on the 23 individuals and one entity placed on the Consolidated List between 29 July 2005 and 31 January 2006. |
В контрольный перечень необходимо было включить информацию о 23 физических лицах и одной организации, которые были включены в сводный перечень в период с 29 июля 2005 года по 31 января 2006 года. |
They saw value in extending and bringing up to date the Consolidated List and seeking new measures that would address Al-Qaida communications and the exploitation by Al-Qaida and its associates of refugee and asylum laws. |
По их мнению, Сводный перечень следует расширять и обновлять и добиваться принятия новых мер, которые препятствовали бы информационной деятельности «Аль-Каиды» и не позволяли бы ей и связанным с ней лицам использовать в своих целях законы, касающиеся беженцев и убежища. |
The above-sanctioned entity will be added to the Consolidated List, which will be updated and made available to Member States on the Committee's web page |
Вышеупомянутое юридическое лицо будет включено в сводный перечень, который будет обновлен и с которым государства-члены могут ознакомиться на веб-сайте Комитета |
The Team recommends that the Committee remind States that, as a result of the split of the Al-Qaida and Taliban sanctions regime, the "Consolidated List" no longer exists. |
Группа рекомендует Комитету напомнить государствам, что после разделения режима санкций в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана» «Сводный перечень» более не существует. |
The Ministry of Foreign Affairs systematically submits the updated Consolidated List to the competent authorities - Police, National Security Service, National Bank, National Border Guard Service etc. - which further transmit the information to all their relevant bodies. |
Министерство иностранных дел периодически направляет обновленный сводный перечень компетентным органам - полиции, Службе национальной безопасности, Национальному банку, Национальной пограничной службе и т.д., которые затем препровождают эту информацию всем своим подведомственным структурам. |
The report of the Secretary-General on the work of the Organization (A/61/1) and the United Nations Secretariat First Consolidated Report 2005 provide good models in this respect. |
Доклад Генерального секретаря о работе Организации (А/61/1) и первый сводный доклад Секретариата Организации Объединенных Наций за 2005 год являются хорошими примерами в этом отношении. |
Should the General Assembly consider the Consolidated Report 2006 and the information presented therein to be valuable, it may wish to request the Secretary-General to produce the Consolidated Report on an annual basis. |
Если Генеральная Ассамблея сочтет Сводный доклад за 2006 год и содержащуюся в нем информацию полезными, она, возможно, пожелает просить Генерального секретаря готовить Сводный доклад на ежегодной основе. |
The Liberian humanitarian appeal, together with the Consolidated Appeal Process, launched on 30 November 2005 by the Secretary-General, contains an integrated list of priorities developed and approved by United Nations agencies, funds, programmes and NGOs in consultation with the Government. |
Гуманитарный призыв в отношении Либерии наряду с процессом призывов к совместным действиям, начало которому было положено Генеральным секретарем 30 ноября 2005 года, содержит сводный перечень приоритетных задач, разработанный и одобренный учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций и НПО в консультации с правительством. |
Requests the Secretary-General to continue to prepare the Consolidated List focusing on chemicals and pharmaceutical products in alternate years, with the same frequency for each official language in publishing the Consolidated List as was envisioned in General Assembly resolutions 39/229 and 44/226; |
З. просит Генерального секретаря продолжать подготавливать Сводный список с уделением особого внимания химическим веществам и лекарственным препаратам на чередующихся каждый год официальных языках с одинаковой периодичностью для каждого языка, как это было предусмотрено резолюциями 39/229 и 44/226 Генеральной Ассамблеи; |