In their national reports, Member States are required to provide a brief and consolidated overview of economic, social and demographic context, which is taken into account when designing development policies with regard to social protection and social inclusion. |
В своих национальных докладах государства-участники должны представлять краткий сводный обзор экономических, социальных и демографических условий, которые принимаются во внимание при разработке мер политики в области развития, имеющих отношение к социальной защите и социальной интеграции. |
As a further step in its activities, the Working Group on Effects would produce a consolidated report on air pollution effects, in particular cause-effect relationships, stock-at-risk and links between observations, critical loads and their exceedance. |
В качестве следующего шага в своей деятельности Рабочая группа по воздействию подготовит сводный доклад о воздействии загрязнения воздуха, в котором, в частности, будут рассматриваться причинно-следственные взаимосвязи, подверженные риску объекты и, взаимосвязи между наблюдениями, критическими нагрузками и величинами их превышения. |
For country programmes to be approved in 2007 and initiated in 2008, countries would use the consolidated UNDAF document and the organization-specific contribution for submission to the Executive Board. |
Для утверждения в 2007 году и начала осуществления в 2008 году страновых программ странам необходимо будет использовать сводный документ РПООНПР и документ о вкладе конкретных организаций для представления Исполнительному совету. |
The Office of Audit and Performance Review had included a consolidated report by project and audit area, and certification by the local auditors in the terms of reference for 2005 nationally executed expenditure project audits in order to assist country offices in following up the recommendations. |
Управление ревизии и анализа эффективности работы включило в эту базу сводный доклад с разбивкой по проектам и областям ревизий и подтверждение результатов местными ревизорами в привязке к ревизиям проектов с национальным исполнением, проведенным в 2005 году, с тем чтобы помочь страновым отделениям выполнить указанные рекомендации. |
Work on expanding and upgrading the Directory was carried out throughout 2007, with 174 authorities designated by 89 States under the Organized Crime Convention and the Migrants Protocol being added, and in December 2007 the consolidated Directory was launched. |
Работа по расширению и совершенствованию справочника проводилась в течение всего 2007 года, и в декабре 2007 года был составлен сводный справочник, в который были дополнительно включены 174 органа, назначенные 89 государствами в соответствии с Конвенцией об организованной преступности и Протоколом о мигрантах. |
At its reconvened forty-eighth session, the Commission approved the consolidated budget for the biennium 2006-2007 for UNODC and elected the officers for the forty-ninth session. |
На своей возобновленной сорок восьмой сессии Комиссия утвердила сводный бюджет ЮНОДК на двухгодичный период 2006 - 2007 годов и избрала должностных лиц для сорок девятой сессии. |
In order to facilitate the work of customs officers, the secretariat, working with the secretariats of the Basel and Stockholm Conventions, has prepared a consolidated list of the chemicals subject to the three Conventions. |
В целях содействия работе сотрудников таможенных служб секретариат, действуя совместно с секретариатами Базельской и Стокгольмской конвенций, подготовил сводный перечень химических веществ, регулируемых тремя конвенциями. |
On 15 May 2008, the Permanent Representative of Rwanda transmitted a list of individuals to the Committee and requested that they be included in the Committee's consolidated travel ban and assets freeze list. |
15 мая 2008 года Постоянный представитель Руанды препроводил Комитету перечень лиц и просил включить их в свой сводный перечень лиц, подпадающих под запрет на поездки и замораживание активов. |
Keeping the consolidated list of individuals and entities that are subject to sanctions measures as up to date and accurate as possible remains one of the Committee's central objectives and is essential for the effective implementation of the sanctions measures by Member States. |
Обеспечение того, чтобы сводный перечень физических и юридических лиц, подпадающих под действие предусмотренных санкциями мер, содержал как можно более свежие и точные данные, остается одной из центральных задач Комитета и имеет существенное значение для эффективного осуществления предусматриваемых санкциями мер государствами-членами. |
The Committee, on 10 December 2008, agreed on the concrete modalities for making accessible on the Committee's website narrative summaries of the reasons for listing for all entries in the consolidated list, pursuant to paragraph 13 of resolution 1822 (2008). |
10 декабря 2008 года Комитет принял решение о конкретных процедурах обеспечения доступа на веб-сайте Комитета к резюме с изложением оснований для включения в сводный перечень всех содержащихся в нем позиций в соответствии с пунктом 13 резолюции 1822 (2008). |
In accordance with the modalities agreed upon by the Committee, the narrative summaries of reasons for the listing of individuals and entities whose names were added to the consolidated list following the adoption of resolution 1822 (2008) are being made available on the Committee's website. |
В соответствии с процедурами, согласованными Комитетом, на веб-сайте Комитета размещаются резюме с изложением оснований для включения в перечень имен и названий лиц и организаций, имена и названия которых были добавлены в сводный перечень после принятия резолюции 1822 (2008). |
The operative paragraphs of the draft resolution take note of the sixth consolidated report of the Secretary-General and reaffirm the General Assembly's commitment to the full implementation of the political declaration on Africa's development needs, as also reaffirmed in the Doha Declaration. |
В постановляющих пунктах проекта резолюции принимается к сведению шестой сводный доклад Генерального секретаря и подтверждается обязательство Генеральной Ассамблеи полностью выполнить Политическую декларацию о потребностях Африки в области развития, ранее подтвержденное также в Дохинской декларации. |
As the consolidated list belongs to the broader membership of the United Nations, the Committee relies greatly on the input and assistance of all States in achieving the objective of maintaining a list of the highest quality possible. |
Поскольку сводный перечень принадлежит более широкому кругу государств - членов Организации Объединенных Наций, Комитет в значительной мере полагается на вклад и содействие всех государств в деле достижения цели обеспечения по возможности самого высокого качества перечня. |
Thematic funding also facilitates reporting to donors: UNICEF prepares one consolidated report per focus area, which reflects progress made in that focus area over the previous year. |
Финансирование тематической деятельности также упрощает отчетность перед донорами: ЮНИСЕФ готовит сводный доклад по каждой приоритетной области деятельности, в котором отражается достигнутый в этой области прогресс за предыдущий год. |
At its eleventh session, the Human Rights Council was notified that pursuant to the above-mentioned resolution, the Secretary-General and the High Commissioner would submit a consolidated report to the twelfth session of the Council. |
Совет по правам человека был проинформирован на его одиннадцатой сессии о том, что во исполнение указанной резолюции Генеральный секретарь и Верховный комиссар представят сводный доклад Совету на его двенадцатой сессии. |
In that regard, a number of changes had been made to the proposed programme budget for the biennium 20082009 and a consolidated report, contained in document A/62/80, had been submitted to the Committee together with the applicable budget sections. |
В этой связи в предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов был внесен ряд изменений, а сводный доклад, содержащийся в документе А/62/80, был представлен в Комитет вместе с соответствующими разделами бюджета. |
I wish first to thank the Secretary-General for his consolidated report, entitled "The situation in Central America", on the implementation over the past two years of all resolutions concerning Central America. |
Прежде всего я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю за его сводный доклад, озаглавленный «Положение в Центральной Америке», о ходе осуществления в течение последних двух лет всех резолюций, касающихся Центральной Америки. |
To facilitate the work on the preparation of the strategic plan, the above documents provide a consolidated overview of objectives and related activities from the current work programme which were or were not addressed among the activities of the previous and current intersessional periods. |
Для облегчения работы по подготовке стратегического плана можно опираться на вышеупомянутые документы, содержащие сводный обзор задач и соответствующих видов деятельности нынешней программы работы, которые нашли или не нашли своего отражения в деятельности в предыдущий и текущий межсессионные периоды. |
Given the fact that the Sami people live across the international borders of those three countries, the Special Rapporteur issued a consolidated report on the situation of the Sami people, addressing their human rights conditions in each of the countries. |
Учитывая тот факт, что народ сами проживает на территории, пересекающей международные границы этих трех стран, Специальный докладчик выпустил сводный доклад о положении народа сами, в котором рассматривается положение в области прав человека этого народа в каждой из этих стран. |
In accordance with the practice established as a result of the timing of the reporting cycle, the consolidated report of the Secretary-General and the United Nations High Commissioner for Human Rights on the right to development is submitted to both the Human Rights Council and the General Assembly. |
З. В соответствии с практикой, сложившейся с учетом сроков представления отчетности, сводный доклад Генерального секретаря и Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека о праве на развитии представляется как Совету по правам человека, так и Генеральной Ассамблее. |
Anticipated final project costs of $2,217 million: the costs controlled by the Office of the Capital Master Plan are $156 million (eight per cent) more than the consolidated budget for the project of $2,061 million. |
Прогнозируемые окончательные расходы по проекту в размере 2217 млн. долл. США: расходы Управления Генерального плана капитального ремонта на 156 млн. долл. США (8 процентов) превышают заложенные в сводный бюджет проекта расходы в размере 2061 млн. долл. США. |
As regards developments in other forums, it can be noted that the General Assembly of the World Intellectual Property Organization will consider, in September 2013, a consolidated document relating to intellectual property and genetic resources. |
Что касается событий в других форумах, то можно отметить, что Генеральная ассамблея Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) рассмотрит в сентябре 2013 года сводный документ об интеллектуальной собственности и генетических ресурсах. |
It agreed that the Tribunal should have a consolidated action plan to manage the completion of its work before the closure of the Tribunal and shared the Board's concern that no such plan was in place. |
Делегация выступающего согласна с тем, что Трибуналу необходим сводный план действий по завершению работы до его закрытия, и разделяет обеспокоенность Комиссии в связи с тем, что такой план отсутствует. |
The decrease in the income of the general-purpose funds is mainly due to the decrease of interest and miscellaneous income now estimated at $1.4 million compared to $3.3 million in the consolidated budget. |
Сокращение поступлений в форме средств общего назначения объясняется главным образом сокращением процентных и различных поступлений, оцениваемых в настоящее время в 1,4 млн. долл. США по сравнению с 3,3 млн. долл. США, заложенными в сводный бюджет. |
The Committee requests all States to submit additional identifying information on individuals and entities already placed on the consolidated list and also strongly urges States to submit new names of individuals or entities belonging to or associated with Al-Qaida or the Taliban. |
Комитет просит все государства представить дополнительную идентифицирующую информацию о лицах и организациях, уже включенных в Сводный перечень, а также настоятельно призывает государства представить новые фамилии лиц и названия организаций, относящихся к «Аль-Каиде» или движению «Талибан» или связанных с ними. |