The SBI identified a consolidated but non-exhaustive list of suggested changes to the modalities and procedures for the CDM, which is contained in a note prepared by the co-chairs of this agenda sub-item under their own responsibility. |
ВОО составил сводный, но не исчерпывающий перечень предлагаемых изменений применительно к условиям и процедурам для МЧР, который содержится в записке, подготовленной сопредседателями по данному подпункту повестки дня под их собственную ответственность. |
The Group asked the secretariat to compile a consolidated list of amendment proposals which were not accepted by it and return it to CCNR working bodies for further consideration with a view to possibly aligning them with CEVNI provisions. |
Группа просила секретариат подготовить сводный перечень предложений по поправкам, которые ею не были приняты, и передать его рабочим органам ЦКСР для дальнейшего рассмотрения на предмет их возможного согласования с положениями ЕПСВВП. |
(b) The Chair of each of the working groups will submit to the Statistics Division a consolidated draft text by 28 February 2014; |
Ь) к 28 февраля 2014 года председатель каждой рабочей группы представит Статистическому отделу сводный проект текста; |
A consolidated report containing the outcome of the first and second ad hoc expert meetings will be submitted to the Seventh United Nations Conference to Review All Aspects of the Set taking place in 2015. |
Сводный доклад, в который будут включены итоговые документы первого и второго специальных совещаний экспертов, будет представлен шестой Конференции Организации Объединенных Наций по рассмотрению всех аспектов Комплекса, которая состоится в 2015 году. |
In that connection the Advisory Committee recommended that the General Assembly should request the Secretary-General to provide a consolidated view of the actual overall costs of emergency management and preparedness activities in the context of the proposed programme budget. |
В этой связи Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представить сводный обзор фактических общих расходов на деятельность по управлению чрезвычайными ситуациями и обеспечению готовности к ним в рамках предлагаемого бюджета по программам. |
As at 26 July 2013, the Financial Tracking Service has registered 32 per cent of contributions for the 2013 consolidated appeal process, for a total revised requirement of US$ 195 million. |
По состоянию на 26 июля 2013 года Служба финансового контроля зарегистрировала поступление 32 процентов взносов в порядке отклика на сводный призыв 2013 года, в котором давалась установка на то, что уточненный объем совокупных потребностей составляет 195 млн. долл. США. |
On 2 September, the Transitional President, Manuel Serifo Nhamadjo, presented a final consolidated electoral budget of US$19.3 million to the African Union, ECOWAS and the United Nations. |
2 сентября временный президент Мануэл Серифу Ньямаджу представил Африканскому союзу, ЭКОВАС и Организации Объединенных Наций окончательный сводный бюджет выборов в размере 19,3 млн. долл. США. |
Algeria submitted its consolidated third and fourth periodic report to the African Commission on Human and Peoples' Rights at its forty-second regular session, held in Brazzaville (Congo) from 14 to 28 November 2007. |
Алжир также представил свои третий и четвертый сводный периодические доклады Африканской комиссии по правам человека и народов на ее очередной сорок второй сессии, проходившей с 14 по 28 ноября 2007 года в Браззавиле. |
It was also noted that the consolidated version of the status of the Agreement was not available at this session due to a total revision by the secretariat for simplification. |
Было также отмечено, что сводный вариант документа о статусе Соглашения к нынешней сессии не подготовлен по причине его полного пересмотра секретариатом в целях упрощения. |
The consolidated text of the Regulation was adopted by the European Parliament on 18 January and by the European Council in February. |
Сводный текст Регламента был принят Европейским парламентом 18 января и Европейским советом в феврале. |
A consolidated text of the revision of the revised UNECE Standard for Porcine Meat will be transmitted to the Working Party if agreement can be found in the Specialized Section either through a meeting of rapporteurs or by written procedure. |
Пересмотренный сводный текст пересмотренного стандарта ЕЭК ООН на свинину будет представлен Рабочей группе в том случае, если Специализированной секции удастся достичь согласия либо в рамках совещания докладчиков, либо путем переписки. |
As requested, the secretariat reproduces below a consolidated text of the draft amendments to AGN accompanied where necessary with an indication of "countries directly concerned" as stipulated in Article 13, paragraph 3 of the Agreement. |
В соответствии с этим поручением секретариат воспроизводит ниже сводный текст проекта поправок к СМВП, сопровождающихся при необходимости пометкой "непосредственно заинтересованные страны", как это предусмотрено в пункте З статьи 13 Соглашения. |
The Working Party was informed by, Mr. M. Amelio, Chairman of the TIRExB, that the Board had requested the TIR secretariat to makeprepare a consolidated document, with all the proposals and related extracts of documents, for its next session. |
Председатель ИСМДП г-н М. Амелио проинформировал Рабочую группу о том, что Совет поручил секретариату МДП составить к своей следующей сессии сводный документ со всеми предложениями и соответствующими выдержками из документов. |
The Working Party took note of a proposal by the European Community that the secretariat prepare a consolidated version of the TIR Convention for use as a reference document, with a view to considering this at the thirty-ninth session of the TIR Administrative Committee in October 2005. |
Рабочая группа приняла к сведению предложение Европейского сообщества о том, чтобы секретариат подготовил сводный вариант Конвенции МДП для использования в качестве справочного документа с целью рассмотрения его на тридцать девятой сессии Административного комитета МДП в октябре 2005 года. |
Following a short discussion, the Board requested the secretariat to prepare a consolidated document on the issue and invited its members to provide the secretariat with written comments on the proposed amendments. |
После краткого обсуждения этих вопросов Совет поручил секретариату подготовить сводный документ по этой теме и просил своих членов передать в секретариат письменные замечания по предлагаемым поправкам. |
Requested the Secretary-General to submit to the Economic and Social Council a consolidated report on the work of the functional commissions in 2006. |
просил Генерального секретаря представить Экономическому и Социальному Совету сводный доклад о работе функциональных комиссий в 2006 году. |
The Inspectors would have preferred to have received a consolidated answer from the Secretariat, which would have avoided the undesired interpretation by the Unit of potentially conflicting views. |
Инспекторы предпочли бы получить сводный ответ от Секретариата, что позволило бы избежать нежелательного толкования Группой потенциально расходящихся мнений. |
Lastly, the EU looked forward to the issuing of the consolidated set of guidelines aimed at facilitating the management of technical cooperation, which were to be drawn up by the Advisory Panel on Programme Approval Committees. |
Наконец, ЕС весьма надеется на то, что будет издан сводный набор руководящих принципов, призванных облег-чить управление программами и проектами в области технического сотрудничества, которые должны быть разработаны Консультативной группой по комитетам, занимающимся утверждением проектов. |
Pursuant to that recommendation, the Department for Disarmament Affairs has prepared a consolidated and updated list of the national points of contact on the United Nations Register, based on information received from Member States. |
В соответствии с этой рекомендацией Департамент по вопросам разоружения подготовил сводный и обновленный список национальных контактных центров по этому регистру Организации Объединенных Наций на основе информации, полученной от государств-членов. |
If financial resources were available, the Commission would opt for a single consolidated text, and that should still be the preferred solution in the medium to longer term. |
При наличии достаточных финансовых ресурсов Комиссия может предпочесть опубликовать единый сводный текст, и такое решение действительно будет предпочтительным в средне- и долгосрочной перспективе. |
The Committee noted the consolidated version of the Handbook on Statistics on Road Traffic, elaborated under the auspices of the WP. and available on the UNECE website. |
Комитет отметил сводный вариант Справочника по статистике дорожного движения, разработанный под эгидой WP. и имеющийся на вебсайте ЕЭК ООН. |
The Working Party took note of a consolidated text of Chapter 1.6, prepared by the secretariat, that should be updated to take account of the decisions taken at the current session and checked to keep the parallel with RID. |
Рабочая группа приняла к сведению подготовленный секретариатом сводный текст главы 1.6, который необходимо будет обновить с учетом решений, принятых на нынешней сессии, и проверить с целью обеспечения параллелизма с МПОГ. |
In addition, the consolidated text incorporates some minor drafting changes, of a technical nature, suggested by the Editorial Control Section of the Secretariat of the United Nations, in order to align the instrument with previously adopted conventions. |
Кроме того, сводный текст включает несколько незначительных редакционных изменений технического характера, предложенных Секцией редакционного контроля Секретариата Организации Объединенных Наций, чтобы привести данный документ в соответствие с ранее принятыми конвенциями. |
The Ministry of Foreign Affairs was then subsequently informed that the consolidated list issued by the 1267 Committee provides only for freezing of the assets of the Society's offices in Pakistan and Afghanistan. |
После этого Министерство иностранных дел информировали о том, что сводный перечень, опубликованный Комитетом 1267, предусматривает лишь замораживание активов отделений Общества в Пакистане и Афганистане. |
Consequently, the lists to be forwarded subsequently will include their names, together with the proposal that they should be added to the consolidated list. |
Поэтому списки, которые будут препровождаться впоследствии, будут включать их имена, а также предложение о том, чтобы они были добавлены в сводный список. |