The arms embargo, assets freeze and travel ban against all individuals and entities on the 1267 consolidated list, if consistently applied, constitute a powerful counter-terrorism measure. |
Эмбарго на поставки вооружений, замораживание активов и запрет на передвижение всех лиц и образований, включенных в предусмотренный резолюцией 1267 сводный перечень, если они будут последовательно применяться, составляют действенную меру борьбы с терроризмом. |
The review should consider all relevant information, including a statement of justification for the inclusion of a particular name of an individual or entity on the consolidated list. |
При обзоре необходимо рассматривать всю соответствующую информацию, включая обоснование для включения конкретного имени лица или названия организации в сводный перечень. |
The consolidated biennial budget should become a real tool for the planning and use of human and financial resources required for the effective implementation of the programmes. |
Сводный бюджет на двухгодичный период должен стать реальным инструментом для планирования и использования людских и финансовых ресурсов, необходимых для эффективного осуществления программ. |
The Committee itself regretted the fact that the consolidated report now before it did not conform to its guidelines. |
Сам Комитет также сожалеет о том, что представленный ему в настоящее время сводный доклад не соответствует разработанным им принципам представления докладов. |
The Commission requested the Secretariat to reissue the consolidated Rules of Procedure, including all amendments as adopted at its seventh and eighth sessions. |
Комиссия просила Секретариат переиздать сводный текст правил процедуры со всеми поправками, принятыми на ее седьмой и восьмой сессиях. |
Reproduced below is a consolidated document established by the secretariat on the basis of the replies by Governments to the questionnaire on the subject. |
Ниже воспроизведен сводный документ, подготовленный секретариатом на основе ответов правительств на вопросник по данной теме. |
The High Commissioner was requested to submit a comprehensive and consolidated report on the situation of refugees, returnees and displaced persons in Africa to the General Assembly at its fifty-third session. |
Верховному комиссару было предложено представить всеобъемлющий сводный доклад о положении беженцев, репатриантов и перемещенных лиц в Африке Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят третьей сессии. |
The working group decided to submit to the Commission on Human Rights at its fifty-fourth session a consolidated report covering the work of its two sessions. |
Рабочая группа постановила представить Комиссии по правам человека на ее пятьдесят четвертой сессии сводный доклад по итогам работы ее двух сессий. |
According to another view, the consolidated text appeared to be below the threshold of existing standards and was therefore unacceptable in its present form. |
В соответствии с другой точкой зрения, сводный текст, как представляется, по своему уровню ниже существующих стандартов, и поэтому в его нынешней форме не приемлем. |
Following the adoption of resolution 1672, the Committee incorporated the names of the individuals designated therein into a consolidated travel ban and assets freeze list. |
После принятия резолюции 1672 Комитет включил имена этих отдельных определенных лиц в сводный перечень лиц, подпадающих под запрет на поездки и замораживание активов. |
This is largely attributable to the mandatory requirements contained in the Kosovo consolidated budget and to related enforcement mechanisms. |
Их принятие в значительной степени объясняется включением в сводный бюджет Косово обязательных для соблюдения показателей и действием соответствующих механизмов для обеспечения их соблюдения. |
One promising example of the United Nations effort to complement Government-led efforts is the 2003 consolidated appeal for Afghanistan that is known as the Transitional Assistance Programme for Afghanistan. |
Одним из обнадеживающих примеров деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию содействия усилиям, осуществляемым под руководством правительства, является сводный призыв 2003 года для Афганистана, который известен под названием Программа оказания помощи Афганистану в переходный период. |
These two alternative formats would ensure more rapid and effective processing of the consolidated list than the current formats. |
Эти два альтернативных формата позволили бы более эффективно и более оперативно по сравнению с нынешними форматами использовать сводный перечень. |
They have files on all fugitives and wanted persons, including those who feature on the consolidated list and for whom warrants have been issued. |
Они имеют данные о всех беженцах и разыскиваемых лицах, включая тех, кто включен в сводный перечень и в отношении кого были выпущены ордера на арест. |
Individual tracking of each contribution will not be established in the financial system as consolidated reporting will be given for the specific theme. |
При этой финансовой системе индивидуальное отслеживание каждого взноса не предусматривается, так как по каждому конкретному тематическому направлению будет составляться сводный отчет. |
(a) The above-mentioned consolidated balance contains: |
а) Вышеуказанный сводный остаток включает: |
We support the report's recommendations in that regard and call on Member States to make generous contributions to the consolidated appeals for 2002. |
Мы поддерживаем содержащиеся в докладе в этой связи рекомендации и призываем государства-члены сделать щедрые взносы в ответ на сводный призыв на 2002 год. |
The Ad hoc Meeting had before it an updated consolidated text of the AGR and the 2002 edition of the AGR map. |
Специальное совещание рассмотрело обновленный сводный текст СМА и карту СМА издания 2002 года. |
Dissemination of information among users can also be improved by organizing national GNSS user groups as providers of input to the consolidated web site. |
Кроме того, распространение информации среди пользователей можно улучшить в случае создания национальных групп пользователей ГНСС, которые будут предоставлять информацию для внесения в сводный веб-сайт. |
The informal group was requested to consider, among other things, the documents already transmitted and submit to GRRF a consolidated document for discussion at the next session. |
Неофициальной группе было поручено рассмотреть, среди прочего, уже переданные документы и представить GRRF сводный документ для обсуждения на следующей сессии. |
Following his suggestion, GRRF agreed to consider both proposals at the next session and requested the secretariat to distribute with an official symbol a consolidated text of both documents. |
По его инициативе GRRF решила рассмотреть оба предложения на следующей сессии и поручила секретариату распространить сводный текст обоих документов под официальным условным обозначением. |
On the other hand, an investigation towards the Nasco Nasreddin Holding AS company, which is also included in the consolidated list, has been initiated. |
С другой стороны, было начато расследование деятельности компании «Наско Насреддин холдинг А.С.», которая также включена в сводный перечень. |
In addition to that, steps have also been taken towards freezing the assets of additional individuals listed on the 9 September 2003 consolidated list. |
Кроме того, были предприняты шаги для блокирования активов других лиц, включенных в сводный перечень от 9 сентября 2003 года. |
The Chairman requested that the Japanese delegate produce a consolidated document for presentation as an informal document at the September 2002 session of GRRF. |
Председатель просил делегата от Японии подготовить сводный документ для распространения в качестве неофициального документа на сессии GRRF в сентябре 2002 года. |
A single consolidated report on all human rights treaties |
Единый сводный доклад по всем договорам по правам человека |