The consolidated House of Representatives version, also of the fifteenth Congress, proposes an independent Competition Authority, the Philippines Fair Competition Commission. |
Объединенный вариант Палаты представителей, также внесенный в Конгресс пятнадцатого созыва, предлагает создание независимого конкурентного ведомства, филиппинской комиссии по добросовестной конкуренции. |
This consolidated report and concluding observations have been publicized in official languages as stated in the introduction. |
Настоящий объединенный доклад и заключительные замечания были опубликованы на трех официальных языках, о чем было упомянуто во введении. |
The consolidated report was reviewed in the consultation process and finally approved by the Government. |
Объединенный доклад был пересмотрен в процессе консультаций и затем утвержден правительством. |
This new consolidated mechanism would provide Member States with the means necessary to ensure that resources are used wisely and programmes are carried out effectively. |
Этот новый объединенный механизм предоставит государствам-членам возможности, необходимые для обеспечения рационального использования ресурсов и эффективного осуществления программ. |
Another financial mechanism, the consolidated appeal process, also merits our attention. |
Еще один финансовый механизм - объединенный процесс обращений - также требует нашего внимания. |
The new consolidated Department will be far better equipped to perform its complex functions in an integrated manner. |
Новый объединенный Департамент будет располагать значительно более широкими возможностями для комплексного выполнения своих сложных функций. |
The main financing source for culture is the consolidated budget for culture, which consists of a State budget and local budgets. |
Основным источником финансирования в области культуры является объединенный культурный бюджет, который состоит из государственного бюджета и местных бюджетов. |
The humanitarian situation remains difficult and the response of donors to the consolidated appeal has been slim. |
Гуманитарная обстановка остается сложной, и отклик доноров на объединенный призыв был слабым. |
A consolidated cash pool would have allowed reimbursement of all certified COE outstanding liabilities to troop- and formed police-contributing countries. |
Объединенный денежный пул позволил бы покрыть все непогашенные удостоверенные обязательства перед странами, предоставляющими войска и регулярные полицейские подразделения. |
In the case of NGOs, a consolidated input would be made using the coordination mechanisms of the International Council of Voluntary Agencies (ICVA). |
В случае НПО будет вноситься объединенный вклад с использованием координационных механизмов Международного совета добровольных учреждений (МСДУ). |
The consolidated paper prepared by the secretariat was subsequently discussed in plenary session. |
Объединенный документ, подготовленный секретариатом, был впоследствии обсужден на пленарном заседании. |
The humanitarian community has produced a consolidated action plan for 2006 to address some of the more urgent needs. |
Сообщество гуманитарных организаций разработало объединенный план действий на 2006 год, предусматривающий удовлетворение некоторых наиболее острых потребностей. |
The consolidated appeal for 2014 remains severely underfunded, at just 32 per cent (a gap of $637 million). |
Объединенный призыв по состоянию на конец 2014 года по-прежнему в очень сильной степени недофинансирован и составляет лишь 32 процента (нехватка в размере 637 млн. долл. США). |
In that regard, we have supported the United Nations flash appeal and the consolidated appeal recently announced in Geneva. |
В этой связи мы поддержали экстренный призыв и объединенный призыв Организации Объединенных Наций, с которыми она выступила недавно в Женеве. |
The working group recommended that the consolidated report should be considered at the next session in March 2007, one session earlier than scheduled. |
Рабочая группа рекомендовала рассмотреть объединенный доклад на следующей сессии в марте 2007 года, на одну сессию раньше, чем было запланировано. |
My delegation considers the consolidated appeal process to be, not only a valuable financial mechanism, but also an important instrument for coordination among relief agencies and recipient countries. |
Моя делегация считает, что объединенный процесс обращений должен быть не только ценным финансовым механизмом, но и важным инструментом координации между учреждениями, оказывающими помощь, и странами, получающими такую помощь. |
In her view, the consolidated text should be based on proposals submitted at the 1994 session and those put forward during informal consultations. |
По ее мнению, объединенный текст должен основываться на предложениях, представленных на сессии 1994 года, а также на предложениях, выдвинутых в ходе неофициальных консультаций. |
The new, consolidated Department has managed to focus and energize the organizational capacity in support of interaction between the main intergovernmental bodies and NGOs and civil society. |
Новый, объединенный Департамент сумел направить и мобилизовать организационный потенциал на поддержку взаимодействия между основными межправительственными органами и НПО и гражданским обществом. |
The Advisory Committee considers that the establishment of two separate Registries would create duplicative structures and recommends that a consolidated Registry be established for the two Tribunals. |
Консультативный комитет считает, что создание двух отдельных секретариатов приведет к возникновению дублирующих структур, и рекомендует создать объединенный секретариат для двух трибуналов. |
These monies go into a consolidated fund as any other income earned by the Government from other sectors of the economy. |
Как и любой доход, получаемый правительством от функционирования других отраслей экономики, эти средства перечисляются в объединенный фонд. |
The Office also continued the deployment of the Unite suite of applications for collaboration and document management, which provides a consolidated set of enterprise solutions for common business needs. |
Управление также продолжало осуществлять установку единого пакета программных средств обеспечения сотрудничества и приложений для управления документооборотом, который представляет собой объединенный набор общеорганизационных программ, направленных на удовлетворение общих потребностей, обусловливаемых рабочим процессом. |
In accordance with the reporting guidelines for States parties, this consolidated periodic report, containing in a single document, the thirteenth, fourteenth and fifteenth reports, is divided into two main parts. |
З. В соответствии с руководящими принципами представления докладов государствами-участниками настоящий объединенный периодический доклад, содержащий в формате одного документа тринадцатый, четырнадцатый и пятнадцатый доклады, подразделяется на две основные части. |
He stated that the consolidated paper regarding "the delineation of the legislature" will be reread and further explained to delegates, with a view to obtaining their approval for submission to the National Convention Convening Commission. |
Он заявил, что объединенный документ относительно "разработки законодательства" будет вновь зачитан и более обстоятельно разъяснен делегатам, с тем чтобы они одобрили его для представления Комиссии по созыву Национальной конференции. |
The present consolidated report represented work carried out through the adoption of a new methodology that encompassed data gathered from government sources, the United Nations system, academia and civil society. |
З. Настоящий объединенный доклад отражает работу по принятию новой методологии, которая сосредоточена на получении данных от правительственных источников, системы ООН, академических кругов и гражданского общества. |
This new consolidated mechanism would be responsible for providing to management independent advice by examining all activities carried out at all United Nations headquarters and field locations financed from the regular budget, peace-keeping budgets and voluntary contributions. |
Этот новый объединенный механизм будет нести ответственность за вынесение руководству объективных рекомендаций путем проведения анализа всех видов деятельности во всех штаб-квартирах Организации Объединенных Наций и на местах, финансируемой за счет средств регулярного бюджета, бюджетов на операции по поддержанию мира и добровольных взносов. |