Participants recommended the establishment of a consolidated list of the available software packages that were used to process GNSS data for research applications. |
Участники рекомендовали составить единый перечень имеющихся программных продуктов, используемых для обработки данных ГНСС в исследовательских целях. |
As of 7 November 2012, 41 political parties were entered in the consolidated State register of legal entities. |
По состоянию на 7 ноября 2012 г. в Единый государственный реестр юридических лиц внесены сведения о 41 политической партии. |
For reasons of practicality, existing stocks of the Legislative Guide should be exhausted before the consolidated version of the texts was produced. |
По практическим соображениям, прежде чем составлять единый свод текстов, следует исчерпать существующие запасы экземпляров Руководства для законодательных органов. |
In the framework of Custom Union consolidated custom tariffs and other unified measures regulating trade with third countries are used. |
В рамках Таможенного Союза применяется единый таможенный тариф и другие единые меры регулирования торговли товарами с третьими странами. |
This will result in a single, coherent and consolidated piece of legislation which should provide adequate protection for children in Guernsey. |
Результатом этой работы явится единый и целостный свод законов, обеспечивающих адекватную защиту прав проживающих на Гернси детей. |
Unfortunately, it was not possible for the Committee to arrive at a consolidated set of comments on any of the programmes. |
К сожалению, членам Комитета не удалось согласовать какой-либо единый свод замечаний ни по одной из программ. |
Ms. JAANI (Estonia) apologised for the late submission of the consolidated initial to fourth reports of Estonia. |
Г-жа ЯААНИ (Эстония) приносит извинения за опоздание с представлением объединённого в единый документ первоначального - четвёртого докладов Эстонии. |
It was decided that the beef specific section should be one consolidated document including descriptions and pictures of a high quality. |
Было решено, что документ по говядине будет представлять собой единый документ, в котором будут содержаться описание и фотографии высокого качества. |
A willingness and desire to elaborate a consolidated text had been noted in the roughly 90 statements made during the week. |
Выступающий отмечает, что в выступлениях почти 90 факторов на этой неделе звучит воля и желание выработать единый текст. |
To facilitate their effective implementation, these decisions could be compiled into a consolidated text. |
В целях облегчения их эффективного осуществления эти решения можно было бы свести в единый текст. |
UNHCR does not have a consolidated set of procedures governing all phases of the IP selection process. |
У УВКБ отсутствует какой-либо единый свод процедур, регулирующих все этапы процесса отбора ПИ. |
The consolidated list of these persons and entities is available on the Committee's web page. |
Единый список физических и юридических лиц размещен на веб-странице Комитета. |
The two service centres would provide consolidated hubs to support further Umoja testing as well as efficient deployment and optimization supported from just two, rather than many individual field locations. |
Два центра обслуживания обеспечат единый механизм для оказания поддержки в дальнейшем внедрении «Умоджи», а также в ее эффективном освоении и оптимизации ее работы, которая будет обеспечиваться лишь на базе двух, а не многочисленных отдаленных структур. |
More fully address all elements on obstruction of justice in a consolidated offence. |
использовать более всесторонний подход ко всем аспектам, относящимся к воспрепятствованию осуществлению правосудия, консолидировав их как единый состав; |
This initiative may be useful to the Convention process in that it may provide a consolidated source of information on United Nations experiences and practices concerning NGOs. |
Эта инициатива, возможно, будет полезна для процесса Конвенции, поскольку она создает единый источник информации об опыте и практике Организации Объединенных Наций в работе с НПО. |
Such a programme would assess the options for funding and, if necessary, include a consolidated appeal for assistance from the donor community. |
В рамках такой программы проводилась бы оценка альтернативных вариантов финансирования и, при необходимости, выдвигался бы единый призыв к оказанию помощи со стороны сообщества доноров. |
This will provide a consolidated mechanism for receiving and distributing funds and providing the monitoring and reporting necessary to ensure effective management, coordination and financial accountability. |
Благодаря этому будет создан единый механизм получения и распределения средств, а также контроля и составления отчетности, необходимых для обеспечения эффективного управления, координации и финансовой подотчетности. |
It seeks to establish a consolidated approach among the authorities through sharing information and coordinating activities in the areas of legislative review, prisons, fisheries and maritime safety and security. |
Он преследует цель установить единый подход властей посредством обмена информацией и координации деятельности в сферах, касающихся обзора законодательства, тюрем, рыболовства и безопасности и защищенности на море. |
The proposed law is being further reviewed. Intersectoral meetings are being held for that purpose and, once the work is complete, it will be presented as a proposal for inclusion in the consolidated text of counter-terrorism legislation. |
Указанный проект в очередной раз пересматривается, для чего проводятся учрежденческие заседания, и по окончании этой работы он будет представлен в качестве одного из предложений для включения в указанный выше Единый свод законов о борьбе с терроризмом. |
The substantive work completed by the Group of Experts during the first three sessions enabled the Chairman, Mr. Johan Molander of Sweden, to integrate all the proposals in a consolidated rolling text. |
Работа по существу вопроса, проведенная Группой экспертов в ходе первых трех сессий, позволила Председателю Группы г-ну Йохану Моландеру, Швеция, свести все предложения в единый предварительный текст. |
Regulations have been largely updated, and the consolidated State employment fund has been discontinued and replaced by the State Employment Service. |
Была в значительной степени обновлена нормативная база, ликвидирован Единый государственный фонд занятости и вместо него создана Государственная служба занятости. |
It is also planned to make the United Nations Global Marketplace a consolidated one-stop shop which will meet all requirements of both the public and United Nations staff members working in procurement. |
Кроме того, эту веб-страницу планируется преобразовать в единый комплексный закупочный центр, который будет в полной мере отвечать нуждам как внешних пользователей, так и сотрудников Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами закупок. |
The consulting recommended that a single consolidated Global Shared Service Centre would achieve the optimal balance of lower costs and the benefit of a center of excellence. |
Консультационная фирма вынесла рекомендацию о том, что единый глобальный центр обслуживания позволит поддерживать оптимальный баланс между снижением затрат и получением выгод от использования такого центра передового опыта. |
This structure was introduced with the Treaty of Maastricht on 1 November 1993, and was eventually abandoned on 1 December 2009 upon the entry into force of the Treaty of Lisbon, when the EU obtained a consolidated legal personality. |
Структура введена Маастрихтским договором, вступившим в силу 1 ноября 1993 года, и упразднена с ратификацией Лиссабонского договора 1 декабря 2009 года, устанавливающего единый статус Евросоюза как субъекта международного права. |
A proposal was made to include a footnote in the consolidated text of the Model Law so as clearly to indicate the continued existence and availability of the UNCITRAL Model Law on Procurement and Construction for those States that wished to enact legislation limited to goods and construction. |
Было предложено включить в единый текст Типового закона примечание, с тем чтобы четко указать, что Типовой закон ЮНСИТРАЛ о закупках товаров (работ) по-прежнему существует и может использоваться теми государствами, которые пожелают принять законодательство, ограничивающееся вопросами товаров (работ). |