It is also proposed that the United Nations system prepare a consolidated paper identifying options and approaches for the Forum's interaction with pertinent United Nations organizations and agencies. |
Предлагается также, чтобы система Организации Объединенных Наций подготовила сводный документ с указанием методов и подходов для взаимодействия Форума с соответствующими организациями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
1 A consolidated text of draft decisions forwarded to the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol for adoption will be issued to include these additional sections in one document. |
С целью объединения этих дополнительных разделов в один документ будет издан сводный текст проектов решений, направленных на утверждение Конференции Сторон, действующей в качестве Совещания Сторон Киотского протокола. |
From that point of view, we strongly hope that more information will be submitted for inclusion in the Committee's consolidated list so that Member States will have access to a more substantial list. |
С этой точки зрения, мы очень надеемся, что для включения в сводный список Комитета будет представляться более подробная информация, с тем чтобы государства-члены имели в своем распоряжении более содержательный список. |
The Council's mission reports refer to a culture of impunity in Afghanistan. I therefore applaud the Council's decision in resolution 1735 of 22 December 2006 to add major drug traffickers to the consolidated list of individuals and entities supporting Al-Qaida and the Taliban. |
В докладах миссии Совета отмечается культура безнаказанности в Афганистане. Поэтому я приветствую решение Совета, сформулированное в резолюции 1735 от 22 декабря прошлого года, внести главных торговцев наркотиками в сводный список лиц и организаций, поддерживающих организацию «Аль-Каида» и движение «Талибан». |
The Committee is also of the view that consideration should be given to charging some of the cost to the consolidated budget of East Timor to the extent that the activities funded from that budget are audited. |
Комитет считает также, что следует рассмотреть вопрос о перенесении в сводный бюджет Восточного Тимора части расходов, относящихся к проведению ревизии деятельности, финансируемой из этого бюджета. |
Representatives welcomed the consolidated budget for the biennium 2008-2009, which integrated the drug programme and the crime programme at the operational level while maintaining their identities as regards the management of their respective funds. |
Представители приветствовали сводный бюджет на двухгодичный период 2008-2009 годов, в котором программа по наркотикам и программы по преступности объединены на оперативном уровне при сохранении различий между ними в отношении управления соответствующими фондами. |
The Working Party drew some preliminary conclusions at the thirty-fourth session and asked the Working Group to finalize the proposals and present a consolidated paper for the thirty-fifth session of the Working Party. |
Рабочая группа сделала некоторые предварительные выводы на тридцать четвертой сессии и просила Рабочую группу доработать предложения и представить сводный документ на тридцать пятой сессии Рабочей группы. |
At the current meeting one member of the Committee asked why the Secretariat had included in the consolidated record descriptions of cases of stockpiling by Parties but had not indicated the names of those Parties. |
На нынешнем совещании один из членов Комитета просил разъяснить, почему секретариат включил в сводный отчет описание случаев создания запасов Сторонами, не указав названия этих Сторон. |
The Committee took action on two of those recommendations through the dispatch of the above-mentioned letters dated 30 April 2007 to Chad and the Sudan, respectively, and through the inclusion of additional identifiers in its consolidated list. |
Комитет принял меры по двум из этих рекомендаций, направив Чаду и Судану вышеупомянутые письма от 30 апреля 2007 года и включив дополнительные идентифицирующие данные в свой сводный перечень. |
The Working Group may wish to note that the consolidated text of the AGN Agreement, incorporating the amendments approved by the SC. at its forty-ninth and fiftieth sessions, is available at the SC. website and will be issued as an official publication. |
Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что сводный текст Соглашения СМВП, включающий поправки, одобренные SC. на ее сорок девятой и пятидесятой сессиях, имеется на вебсайте SC. и будет распространен в качестве официальной публикации. |
The Working Party asked the Ad hoc Legal Group to add this correction to the consolidated document and made a call to all its member Governments to send any other corrections to the secretariat so that they could also be transmitted for consideration by the Ad hoc Legal Group. |
Рабочая группа просила Специальную группу в области права включить это исправление в сводный документ и обратилась ко всем своим правительствам-членам с просьбой направить любые другие исправления в секретариат, с тем чтобы их можно было также передать на рассмотрение Специальной группы в области права. |
We encourage States to submit names for inclusion on the consolidated list and remind States that they need to provide identifying and background information demonstrating the association of individuals or entities with Al-Qaida or the Taliban. |
Мы призываем государства представлять имена для включения в сводный список и напоминаем им о том, что они должны предоставлять информацию, позволяющую установить личность, и справочную информацию, свидетельствующую о связях отдельных лиц или образований с «Аль-Каидой» или движением «Талибан». |
In particular, it is important that the contents of the consolidated list prepared by the Committee be expanded and improved so that the list can be of greater practical use to Member States in implementing sanctions measures. |
В частности, важно, чтобы сводный перечень, подготовленный Комитетом, был расширен и улучшен, с тем чтобы он представлял бóльшую практическую пользу для государств-членов в плане осуществления санкционных мер. |
The Director General submits herewith the seventha such consolidated report under paragraph 16 of resolution 1051 (1996). |
такой сводный доклад, предусмотренный пунктом 16 резолюции 1051 (1996). |
At its February 2005 meeting, the Bureau decided to prepare a consolidated document that describes the rules governing the work of the Conference and its Bureau instead of referring to excerpts from previous reports. |
На своем совещании в феврале 2005 года Бюро постановило подготовить сводный документ с описанием правил, регламентирующих работу Конференции и ее Бюро вместо цитирования выдержек из предыдущих докладов. |
The participants worked on a number of methodological issues, including the identification and adoption of common indicators, but did not arrive at a consolidated list of indicators. |
Члены Группы рассмотрели ряд методологических вопросов, в том числе вопрос об определении и принятии общих показателей, однако им не удалось подготовить сводный перечень этих показателей. |
The Director, Change Management, described how UNICEF measured and reported on efficiency and effectiveness gains and reminded delegations that a consolidated analysis of efficiency gains was presented to the Board in the biennium budget submissions. |
Директор управления процессом преобразований рассказала, как ЮНИСЕФ измеряет эффективность и результативность и представляет соответствующие доклады по этому вопросу, и напомнила делегациям, что сводный анализ повышения эффективности был представлен Совету в документах по бюджету на двухгодичный период. |
The Secretary-General was also requested to prepare a consolidated report based on the deliberations of the General Assembly and of those international bodies and organizations for consideration of the question of human rights and the environment by the Commission on Human Rights at its fifty-fifth session. |
Она также просила Генерального секретаря подготовить сводный доклад, основанный на итогах обсуждений, проведенных Генеральной Ассамблеей и вышеупомянутыми международными органами и организациями, для рассмотрения вопроса о правах человека и окружающей среде Комиссией по правам человека на ее пятьдесят пятой сессии. |
The consolidated list of points of contact has been set up on the basis of the designations by ECE Governments and successfully used for testing the system by the Governments of the Netherlands, the Russian Federation, and Sweden in simulation exercises. |
На основе представлений правительств стран - членов ЕЭК был подготовлен сводный перечень пунктов связи, успешно использовавшийся для испытания системы правительствами Нидерландов, Российской Федерации и Швеции в ходе имитационных учений. |
Another delegation, supported by many others, requested that UNDP, UNFPA and UNICEF prepare a consolidated list of actions on which the Council could provide advice to the funds and programmes for submission to the Council's 1998 substantive session. |
Другая делегация, к которой присоединились многие другие делегации, предложила ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ подготовить сводный перечень мер, по которым Совет мог бы вынести рекомендации фондам и программам, с целью представить этот перечень Совету на его основной сессии 1998 года. |
See "Draft articles on State responsibility with commentaries thereto adopted by the International Law Commission on first reading" (Text consolidated by the Secretariat, January 1997, document 97-02583) (hereinafter the "Commentaries"). |
См. "Проекты статей об ответственности государств с комментариями к ним, принятые Комиссией международного права в первом чтении" (сводный текст, подготовленный Секретариатом, январь 1997 года, документ 97-02583) (здесь и далее "Комментарии"). |
That exercise would be undertaken on the understanding that the inputs of the United Kingdom and Spain would be integrated into a consolidated document that would be considered by the working group in July. |
Эта работа будет начата при том понимании, что материалы Соединенного Королевства и Испании будут включены в сводный документ, который будет рассмотрен рабочей группой в июле. |
In order to make the identification process more reliable, the consolidated list should be supplemented with additional information such as the date of birth, passport or identification document number, as well as possible alternative spellings of names. |
Для осуществления надежной идентификации в сводный перечень необходимо включить такую дополнительную информацию, как дата рождения, номер паспорта или удостоверения личности, а также варианты иного написания фамилии. |
When the Committee adopted the consolidated list pursuant to the relevant Council resolutions, the Ministry of Foreign Affairs and Trade immediately conveyed the list through official communication channels to concerned authorities within the Government, along with the request to undertake necessary steps to implement the sanctions regime. |
Когда Комитет утвердил сводный перечень согласно соответствующим резолюциям Совета, министерство иностранных дел и торговли немедленно разослало по официальным каналам связи перечень вместе с просьбой предпринять необходимые шаги для соблюдения режима санкций компетентным властям в правительстве. |
With regard to 2.1, 2.2, and 2.3. pertaining to requests and/or offers for assistance in the efforts to combating terrorism, the Government of Indonesia is presently in the process of preparing a consolidated list of assistance required by the various relevant agencies. |
Что касается пунктов 2.1, 2.2 и 2.3, относящихся к просьбам об оказании помощи или предложениям помощи в усилиях по борьбе с терроризмом, то в настоящее время правительство Индонезии подготавливает сводный перечень помощи, запрошенной различными учреждениями. |