With regard to the request of the General Assembly noted in paragraph 46 (c) above, the Kosovo Consolidated Budget has been established and is being approved on a yearly basis. |
В связи с просьбой Генеральной Ассамблеи, отмеченной в пункте 46(c) выше, был подготовлен сводный бюджет Косово, который утверждается на ежегодной основе. |
I would like to emphasize that, in addition to incorporating into the Consolidated List the names of new individuals and entities, we have made great progress in improving the quality of the List by adding more identifying elements. |
Я хотел бы подчеркнуть, что помимо включения в сводный перечень имен новых лиц и организаций мы добились значительного прогресса в деле повышения качества этого перечня путем добавления дополнительных элементов, связанных с идентификацией. |
The Consolidated List drawn up by the Committee established pursuant to resolution 1267 is a particularly useful instrument for the surveillance of the movements and activities of individuals and entities associated with Al-Qaida. |
Сводный перечень, составленный Комитетом, учрежденным резолюцией 1267, является исключительно полезным инструментом для наблюдения за передвижением и деятельностью лиц и организаций, связанных с «Аль-Каидой». |
Listing designated individuals, groups and entities in the Consolidated List as a result of the absence of such definition has resulted in the list losing its credibility and operational value. |
Внесение в сводный список определенных лиц, групп и организаций в результате отсутствия такого определения приводит к подрыву доверия к нему и лишает его оперативной ценности. |
Mr. Golovinov said that he had visited the United Nations Bookshop just before delivering his statement: the Consolidated Report 2005 was still on sale. |
Г-н Головинов говорит, что он посетил книжный магазин Организации Объединенных Наций непосредственно перед своим выступлением: Сводный доклад за 2005 год по-прежнему в продаже. |
In the light of the observations made above, the Advisory Committee is not convinced that the Consolidated Report, as currently presented, improves transparency or accountability in any significant way. |
В свете вышесказанного Консультативный комитет не уверен в том, что «Сводный доклад» в его нынешнем виде будет сколько-нибудь значительно способствовать улучшению транспарентности и подотчетности. |
The Committee should apply a high evidentiary standard when considering requests by Member States for the addition of individuals and entities to the Consolidated List, given the serious consequences of such listing. |
Комитету следует применять основанный на очень убедительных доказательствах критерий при рассмотрении подаваемых государствами-членами просьб о включении в сводный перечень новых лиц и образований с учетом серьезных последствий такого шага. |
The Federal Financial Supervisory Authority regularly circulates the names of the persons and entities designated in the Consolidated List to all credit institutions and financial services institutions in Germany. |
Федеральное управление финансового контроля регулярно распространяет среди всех кредитных и финансовых учреждений Германии имена лиц и организаций, включенных в сводный перечень. |
As the Consolidated List contains no further identifying data on the persons in question, such as home address or date of birth, the security authorities were asked to check further. |
Поскольку сводный перечень не содержал более подробных идентифицирующих данных об указанных лицах, таких, как домашний адрес или дата рождения, то службам безопасности было предложено продолжить проверку. |
Under the Order, a direction has been issued obliging all financial institutions to perform thorough checking on the Consolidated List and report the findings to the Ministry of Finance. |
В соответствии с этим указом была издана инструкция, обязывающая все финансовые учреждения внимательно изучить сводный перечень и представить доклад о результатах этой работы министерству финансов. |
Analysis of the 131 reports shows that the Consolidated List has been circulated to banks and non-bank financial institutions (NBFIs) by 125 (95%) and 107 (82%) Member States respectively. |
Анализ 131 доклада показывает, что 125 (95 процентов) и 107 (82 процента) государств-членов, соответственно, разослали сводный перечень своим банкам и небанковским финансовым учреждениям. |
Given the value of special notices to States, it is important to minimize any delay between the Committee's decision to add a name to the Consolidated List and the appearance of the corresponding notice in the INTERPOL database. |
Учитывая ценность специальных уведомлений для государств, важно максимально сократить промежуток времени между принятием Комитетом решения добавить имя в Сводный перечень и появлением соответствующего уведомления в базе данных Интерпола. |
In 2010, the Committee completed the conduct of the review of 488 names on the Consolidated List, pursuant to paragraph 25 of Security Council resolution 1822 (2008). |
В 2010 году Комитет завершил обзор 488 имен и названий, включенных в сводный перечень, в соответствии с пунктом 25 резолюции 1822 (2008) Совета Безопасности. |
Finally, the Chairman requested the Monitoring Team, as the source of proposals to amend the Consolidated List which remained pending, to provide any additional updated information of relevance to its proposals. |
Кроме того, Председатель просил Группу по наблюдению, которая представила ожидающие рассмотрения предложения о внесении поправок в сводный перечень, представить любую имеющуюся информацию, подтверждающую актуальность этих предложений. |
Since the Consolidated Report offered a unique opportunity to make a broader audience more aware of the work of the United Nations, the Committee should seek ways of improving it and moving it beyond the prototype stage. |
Поскольку Сводный доклад предоставляет уникальную возможность для повышения информирования широкой аудитории о деятельности Организации Объединенных Наций, Комитету следует рассмотреть пути его улучшения и выхода за рамки этапа экспериментальной проверки. |
Instead, the Consolidated Report 2005 had been published, without authorization by the General Assembly and only in English, and placed on sale in the United Nations Bookshop. |
Вместо этого Сводный доклад за 2005 год был издан без санкции Генеральной Ассамблеи и только на английском языке и выставлен на продажу в книжном магазине Организации Объединенных Наций. |
There have been no reports of newly frozen assets since then, though during this period five individuals and one entity have been added to the Consolidated List. |
С тех пор не поступало никаких сообщений о новых замороженных активах, хотя за этот период в сводный перечень было добавлено пять лиц и одна организация. |
The presumption of innocence had been flouted by the Belgian State's proposal to place the authors' names on the Consolidated List without "relevant information", in breach of article 14, paragraph 2, of the Covenant. |
Нарушение принципа презумпции невиновности выразилось в том, что бельгийское государство предложило включить имена авторов сообщения в Сводный перечень в отсутствие "соответствующей информации", в нарушение пункта 2 статьи 14 Пакта. |
As the Consolidated List itself is only in English, it also proposes that the paper be translated into the six official languages of the United Nations. |
Поскольку сам Сводный перечень составляется только на английском языке, Группа также предлагает перевести этот документ на шесть официальных языков Организации Объединенных Наций. |
Consolidated Act on Immigration (Arts. 19, 32 and 33) prohibits their expulsion, provides for the establishment of a Committee for foreign children and defines the requirements for the release of a residence permit. |
Сводный закон об иммиграции (статьи 19, 32 и 33) запрещает их высылку, предусматривает создание Комитета по делам детей-иностранцев и определяет требования относительно выдачи вида на жительство. |
Under the Al-Qaida regime, the Council, through its Sanctions Committee, is responsible for designating individuals and entities on the Consolidated List and for adjudicating upon applications for their removal. |
В соответствии с режимом в отношении «Аль-Каиды» Совет в лице Комитета по санкциям отвечает за включение лиц и организаций в сводный перечень и рассмотрение заявлений об их исключении из этого перечня. |
Following the review of the 488 names on the previous Consolidated List, mandated under paragraph 25 of resolution 1822 (2008), the Team submitted 393 list updates, of which 366 have been approved. |
После проведения обзора 488 имен и названий, включенных в предыдущий сводный перечень, как того требовали положения пункта 25 резолюции 1822 (2008), Группа представила обновления по 393 позициям перечня, по 366 из которых они были утверждены. |
She also reported that the Committee continued to review and improve the Consolidated List of Individuals and Entities subject to an asset freeze and travel ban and the lists of prohibited items. |
Она сообщила также, что Комитет продолжал пересматривать и обновлять сводный перечень физических и юридических лиц, подпадающих под действие мер по замораживанию активов и запрета на поездки, и списки запрещенных предметов. |
There were also concerns that individual Member States had in the past nominated individuals and entities for inclusion in the Consolidated List as a means of suppressing political dissent. |
Существуют также опасения, что отдельные государства-члены, как это делалось в прошлом, будут представлять для включения в Сводный перечень неугодных лиц или организаций в целях подавления политической оппозиции. |
Second, the Government of Afghanistan should propose to the Committee that it add to the Consolidated List the names of any unlisted Taliban leaders who refuse to participate in the reconciliation programme or who are excluded from it. |
Во-вторых, правительство Афганистана должно предложить Комитету добавить в Сводный перечень имена любых отсутствующих там руководителей движения «Талибан», которые отказываются участвовать в Программе примирения или не допущены к участию в ней. |