Observance of the date by which the reporting is requested is important for the effectiveness of the Register and in order that the Secretary-General can submit the annual consolidated report on the Register to the General Assembly promptly and in due form. |
Для эффективного функционирования Регистра и для того, чтобы Генеральный секретарь мог представлять ежегодный сводный доклад о Регистре Генеральной Ассамблее своевременно и в должной форме, важное значение имеет соблюдение срока, к которому испрашивается отчетность. |
To maintain the momentum already gathered, it was time to move on to the next phase, namely, the establishment of a preparatory committee mandated to draft, within a reasonable period of time, a consolidated text of a draft convention. |
Для сохранения динамики процесса пора переходить к следующему этапу, а именно - созданию подготовительного комитета, уполномоченного, в разумные сроки, разработать сводный текст проекта конвенции. |
There are several ways of achieving this goal - draft articles additional to existing treaties, "consolidated" draft articles, a "guide to practice", model clauses or a combination of these approaches. |
Существует ряд методов решения поставленной задачи - проекты дополнительных статей к действующим конвенциям, "сводный" проект статей, "руководство о практике", типовые клаузулы или сочетание этих различных подходов. |
The role of the Group of Experts and the consolidated report of the Secretary-General clearly confirm the crucial role of public administration as it evolves to adjust to and address the increasingly interdependent challenges of development and their inherent risks. |
Роль Группы экспертов и сводный доклад Генерального секретаря четко подтверждают важнейшее значение государственного управления в момент, когда оно приспосабливается ко все более взаимозависимым задачам развития и связанному с этим риску и учитывает их. |
This is achieved through a consolidated but more flexible, non-formal primary education course (an alternative to the formal programme, offered on the principle of parity of esteem), and through skills-related programmes which are relevant to the socio-economic context. |
Для достижения этой цели разработаны сводный, более гибкий, неформальный курс начального обучения (служащий альтернативой официальной программе и предлагаемый на паритетной основе) и программы профессионального обучения, соответствующие социально-экономическим потребностям страны. |
The secretariat explained that the GCO results included in the UNICEF consolidated financial report are annualized on the basis of the GCO annual financial report (four months) and its eight months results through to 31 December. |
Секретариат объяснил, что включаемые в сводный финансовый отчет ЮНИСЕФ данные ОПО обобщаются по годам на основе ежегодного финансового отчета ОПО (за четыре месяца) и данных о результатах его деятельности за восемь месяцев по 31 декабря. |
In October 1993, for the first time, a United Nations Secretary-General's consolidated report on transparency in armaments (A/48/344) appeared. |
В октябре 1993 года впервые появился сводный доклад Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по вопросу о транспарентности в вооружениях |
ECE has also prepared a review of national strategies and policies for the protection and use of transboundary waters, and has drawn up a consolidated list of bilateral and multilateral agreements and other arrangements in Europe and North America on these issues. |
ЕЭК также подготовила обзор национальных стратегий и национальной политики в области охраны и использования трансграничных вод и составила сводный перечень двусторонних и многосторонних соглашений и других договоренностей в Европе и в Северной Америке по этим вопросам. |
(a) The establishment of an OAU ad hoc group of experts charged with the responsibility of preparing a consolidated document on Africa's inputs to the proposed international convention to combat desertification. |
а) учреждение специальной группы экспертов ОАЕ, которым было поручено подготовить сводный документ о вкладе африканских государств в разработку предлагаемой международной конвенции по борьбе с опустыниванием. |
In order to facilitate the preparation and conduct of the election procedure, it would seem desirable that the Assembly have before it, as it has in the past, a consolidated and updated list of candidates. |
Кажется желательным, чтобы для облегчения подготовки и проведения процедуры выборов Ассамблея имела перед собой, как и в прошлом, сводный и обновленный список кандидатов. |
The secretariat has prepared a consolidated text of the new draft requirements, presented in accordance with the expected future structure of RID/ADR, on the basis of a draft prepared by the Government of Germany. |
На основе проекта, разработанного правительством Германии, секретариат подготовил сводный текст нового проекта предписаний, представленный согласно ожидаемому изменению структуры МПОГ/ДОПОГ. |
The Working Party reviewed progress in the preparation of the pre-filled questionnaires also containing, as requested, relevant AGC parameters and AGC lines, not part of the AGTC network to arrive at a single consolidated questionnaire covering both the AGTC and the AGC Agreements. |
Рабочая группа рассмотрела ход работы по подготовке предварительно заполненных вопросников, содержащих также, согласно высказанной просьбе, соответствующие параметры СМЖЛ и линии СМЖЛ, не входящие в сеть СЛКП, с тем чтобы разработать единый сводный вопросник, охватывающий оба соглашения: СЛКП и СМЖЛ. |
A group of experts from the above-mentioned bodies has prepared a consolidated report on polar-orbiting oceanographic satellites and will expand its report in 1997 and beyond to cover geostationary satellites, the management of ocean satellite data and other remote sensing issues. |
Группа экспертов из вышеперечисленных органов подготовила сводный доклад об океанографических спутниках с полярной орбитой и будет дополнять этот доклад в 1997 году и последующие годы, включая в него информацию о геостационарных спутниках, рациональном использовании спутниковых данных об океане, а также о других проблемах дистанционного зондирования океана. |
While many speakers welcomed the common format of the reports of UNDP and UNFPA, some speakers suggested that one consolidated report would be more useful for discussion in the Economic and Social Council. |
Многие выступающие выразили удовлетворение общим форматом докладов ПРООН и ЮНФПА, вместе с тем некоторые выступающие указали на то, что сводный доклад был бы более полезным документом для обсуждения в Экономическом и Социальном Совете. |
Addendum to the above report including a concise consolidated list of issues that are central to the improved coordination of operational activities (Council resolution 1998/27, para. 4) |
Добавление к вышеупомянутому докладу, включающее краткий сводный перечень вопросов, которые имеют центральное значение для улучшения координации оперативной деятельности (резолюция 1998/27 Совета, пункт 4) |
There should be an interval of three or four months between the final session of the Preparatory Committee and the convening of the conference to allow for the circulation of the consolidated text of the draft convention and for the finalizing of positions. |
Необходимо, чтобы последняя сессия Подготовительного комитета была проведена за три или четыре месяца до созыва конференции, что позволило бы распространить сводный текст проекта конвенции и уточнить выработанные позиции. |
To assist the Council in its role of ensuring harmonization and coordination of the work programmes of the functional commissions, a consolidated report on the outcomes of subsidiary bodies will be before the Council. |
Для оказания содействия Совету в деятельности по согласованию и координации программ работы функциональных комиссий Совету будет представлен сводный доклад о результатах работы вспомогательных органов. |
The consolidated report on the closure of coal mines and the mitigation of their consequences, prepared by the Russian Federation and incorporating data and information provided by the Czech Republic, Poland, Romania and Ukraine, was presented by the Russian delegation and discussed. |
Российская делегация представила сводный доклад о закрытии угледобывающих предприятий и смягчении его последствий, подготовленный Российской Федерацией с учетом данных и информации, предоставленных Польшей, Румынией, Украиной и Чешской Республикой, который затем был обсужден. |
All Member States have a role to play in helping to ensure, via timely listing and delisting proposals, that the consolidated list remains a dynamic instrument that accurately reflects the current threat. |
Все государства-члены призваны сыграть свою роль в содействии обеспечению того, чтобы - посредством предложений о своевременном включении в перечень и исключения из него - сводный перечень оставался динамичным инструментом, точно отражающим нынешнюю угрозу. |
In particular, New Zealand welcomes the concrete steps that have been put in place to review all names on the consolidated list by mid-2010 and the work that is under way to make narrative summaries of the reasons for listing entities available on the Committee's website. |
В частности, Новая Зеландия приветствует конкретные шаги, предпринятые с целью обзора всех имен или названий, включенных в сводный перечень, к середине 2010 года, и работу, проводимую в целях подготовки резюме оснований для включения в перечень, имеющихся на веб-сайте Комитета. |
It was agreed that the next meeting of the Working Group would address the various technical annexes before turning to the consolidated text expected to emerge from the drafting group's meeting. |
Было решено, что на следующем совещании Рабочей группы будут рассмотрены различные технические приложения, а затем - сводный текст, который, как ожидается, будет подготовлен на совещании Редакционной группы. |
The review of the 488 names on the consolidated list is, as I have already said, one of the key priorities of the Committee, and it is my personal commitment to ensure that this exercise will be conducted seriously and thoroughly. |
Обзор 488 имен или названий, включенных в сводный перечень, как я уже сказал, является одним из ключевых приоритетов Комитета, и я лично преисполнен решимости гарантировать, чтобы эта работа проводилась серьезно и тщательно. |
As of today, the consolidated list comprises 508 names: 397 persons - 255 associated with Al-Qaida and 142 associated with the Taliban - and 111 entities. |
На сегодняшний день сводный перечень включает 508 имен и названий: 397 лиц - 255, связанных с «Аль-Каидой», и 142, связанных с «Талибаном», - и 111 организаций. |
They will thus ensure in the future a reliable and clear procedure as far as listing and de-listing of individuals and entities on the consolidated list is concerned, as well as waivers on humanitarian grounds. |
Поэтому оно обеспечит в будущем надежную и четкую процедуру в отношении включения в сводный перечень лиц и образований и исключения из него, а также исключений по гуманитарным соображениям. |
In this respect, we encourage the efforts undertaken by the Committee to make the consolidated list dynamic in nature, guided by the expertise of the Monitoring Team and with the contribution of Member States in this process. |
В этой связи мы приветствуем предпринимаемые Комитетом усилия, направленные на то, чтобы сводный перечень был динамичным по своему характеру, базировался на экспертных знаниях Группы по наблюдению и участии государств-членов в этом процессе. |