| Any attempt to do so has consistently been rejected in the discussions on the issue in the Assembly. | Любая попытка сделать это постоянно отвергалась при обсуждении этого вопроса в Ассамблее. |
| UNHCR, for its part, has consistently highlighted the link between non-observance of human rights and refugee flows. | Со своей стороны УВКБ постоянно подчеркивает связь между несоблюдением прав человека и потоками беженцев. |
| The situation of children throughout the world was not encouraging and their rights were being consistently violated. | Положение детей во всем мире вызывает беспокойство, а их права постоянно нарушаются. |
| Malaysia has consistently drawn attention to the need for a strong and effective United Nations. | Малайзия последовательно и постоянно обращала внимание на необходимость сильной и эффективной Организации Объединенных Наций. |
| The average number of users per day, since 1 April has constantly increased and now consistently exceeds 400. | С 1 апреля среднее число пользователей в день постоянно возрастало и в настоящее время неизменно превышает 400. |
| Pakistan has consistently condemned racial discrimination. | Правительство Пакистана постоянно осуждает расовую дискриминацию. |
| Sri Lanka has consistently supported United Nations initiatives for national institution-building in the field of human rights. | Шри-Ланка постоянно поддерживала инициативы Организации Объединенных Наций в сфере создания национальных институтов в области прав человека. |
| The General Assembly has consistently given attention to the situation of rural women. | Генеральная Ассамблея постоянно уделяет внимание положению женщин в сельских районах. |
| With regard to local capacity-building, where implementation has consistently encountered numerous problems, Niger has opted for decentralization. | В сфере укрепления потенциала на местах - процесс, который постоянно наталкивается на многочисленные препятствия, - Нигер идет по пути децентрализации. |
| The importance of cooperation with other processes has been consistently emphasized by the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity. | Конференция Сторон Конвенции о биологическом разнообразии постоянно подчеркивает важное значение сотрудничества с другими процессами. |
| UNV has consistently identified and recruited highly qualified staff for electoral missions in various regions of the world. | Это подразделение постоянно занимается поиском и привлечением высококвалифицированного персонала к работе в миссиях по проведению выборов в различных регионах мира. |
| In one year, Ethiopia has consistently rejected a ceasefire. | В течение этого года Эфиопия постоянно отвергала предложения о прекращении огня. |
| Thus, Africa has consistently been the region where Governments are most dissatisfied with their patterns of population distribution. | Так, Африка постоянно относится к тому региону, в котором правительства наиболее не удовлетворены своими структурами распределения населения. |
| The Office of Human Resources Management has been consistently working with all major organizational units of the Secretariat to ensure equitable geographical distribution of the staff. | Управление людских ресурсов постоянно взаимодействует со всеми основными организационными подразделениями Секретариата в целях обеспечения справедливого географического распределения должностей. |
| This was particularly problematic for the civilian police, for which demand in peacekeeping operations consistently exceeds the available supply. | Эта проблема была особенно острой в связи с гражданскими полицейскими, потребности в которых в рамках операций по поддержанию мира постоянно превышают имеющиеся возможности для их удовлетворения. |
| Mr. YUTZIS emphasized that the Committee had consistently tried to adopt a completely even-handed approach to the difficult situation in Kosovo. | Г-н ЮТСИС подчеркивает, что в отношении сложившейся в Косово сложной ситуации Комитет постоянно пытается занять как можно более объективную позицию. |
| The new welfare State must recognize risk as a mobilizing feature that should not be consistently controlled. | Новое государство благоденствия должно исходить из того, что риск является мобилизующим фактором, который не должен постоянно контролироваться. |
| Brazil had consistently supported the struggles of peoples under colonial or other forms of foreign domination. | Бразилия постоянно поддерживала борьбу народов, находящихся в колониальной зависимости, и неизменно выступает против иностранного господства в любой форме. |
| Leaders of the All Parties Hurriyat Conference, the sole representative organization of the Kashmiri people, had been consistently subjected to arbitrary detention and harassment. | Руководители Всесторонней конференции харият, являющейся единственным законным представителем народа Кашмира, постоянно подвергаются произвольным арестам и нападениям. |
| The mandates of those entities have been consistently reconfirmed by the General Assembly by overwhelming majority votes. | Мандаты этих органов постоянно подтверждаются Генеральной Ассамблеей подавляющим большинством голосов. |
| We have consistently emphasized the importance of effective monitoring and reporting as follow-up to Security Council resolutions in any domain. | Мы постоянно подчеркиваем значение эффективного наблюдения и отчетности в контексте выполнения резолюций Совета Безопасности в любой области. |
| Interviewed persons consistently reported that those arrested did not have access to lawyers and were not allowed to contact their families. | Опрошенные лица постоянно сообщали о том, что арестованные не имели доступа к адвокатам и что им не разрешалось вступать в контакт со своими семьями. |
| Interest rate hikes for lending were consistently higher than the increases in rates on deposits, so spreads widened. | Рост процентных ставок по кредитам постоянно опережал повышение ставок по банковским вкладам, что привело к увеличению банковской маржи. |
| However, it is common knowledge that the rights of these workers are consistently abused. | Тем не менее ни для кого не секрет, что эта категория трудящихся постоянно ущемляется в своих правах. |
| It was not clear to the Committee why in the past the cost had been consistently underestimated. | Комитету неясно, почему в прошлом эти расходы постоянно занижались. |