Any attempt to do so has consistently been rejected in the discussions on the issue in the Assembly. |
Любая попытка сделать это постоянно отвергалась при обсуждении этого вопроса в Ассамблее. |
UNHCR, for its part, has consistently highlighted the link between non-observance of human rights and refugee flows. |
Со своей стороны УВКБ постоянно подчеркивает связь между несоблюдением прав человека и потоками беженцев. |
The situation of children throughout the world was not encouraging and their rights were being consistently violated. |
Положение детей во всем мире вызывает беспокойство, а их права постоянно нарушаются. |
Malaysia has consistently drawn attention to the need for a strong and effective United Nations. |
Малайзия последовательно и постоянно обращала внимание на необходимость сильной и эффективной Организации Объединенных Наций. |
The average number of users per day, since 1 April has constantly increased and now consistently exceeds 400. |
С 1 апреля среднее число пользователей в день постоянно возрастало и в настоящее время неизменно превышает 400. |
Pakistan has consistently condemned racial discrimination. |
Правительство Пакистана постоянно осуждает расовую дискриминацию. |
Sri Lanka has consistently supported United Nations initiatives for national institution-building in the field of human rights. |
Шри-Ланка постоянно поддерживала инициативы Организации Объединенных Наций в сфере создания национальных институтов в области прав человека. |
The General Assembly has consistently given attention to the situation of rural women. |
Генеральная Ассамблея постоянно уделяет внимание положению женщин в сельских районах. |
With regard to local capacity-building, where implementation has consistently encountered numerous problems, Niger has opted for decentralization. |
В сфере укрепления потенциала на местах - процесс, который постоянно наталкивается на многочисленные препятствия, - Нигер идет по пути децентрализации. |
The importance of cooperation with other processes has been consistently emphasized by the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity. |
Конференция Сторон Конвенции о биологическом разнообразии постоянно подчеркивает важное значение сотрудничества с другими процессами. |
UNV has consistently identified and recruited highly qualified staff for electoral missions in various regions of the world. |
Это подразделение постоянно занимается поиском и привлечением высококвалифицированного персонала к работе в миссиях по проведению выборов в различных регионах мира. |
In one year, Ethiopia has consistently rejected a ceasefire. |
В течение этого года Эфиопия постоянно отвергала предложения о прекращении огня. |
Thus, Africa has consistently been the region where Governments are most dissatisfied with their patterns of population distribution. |
Так, Африка постоянно относится к тому региону, в котором правительства наиболее не удовлетворены своими структурами распределения населения. |
The Office of Human Resources Management has been consistently working with all major organizational units of the Secretariat to ensure equitable geographical distribution of the staff. |
Управление людских ресурсов постоянно взаимодействует со всеми основными организационными подразделениями Секретариата в целях обеспечения справедливого географического распределения должностей. |
This was particularly problematic for the civilian police, for which demand in peacekeeping operations consistently exceeds the available supply. |
Эта проблема была особенно острой в связи с гражданскими полицейскими, потребности в которых в рамках операций по поддержанию мира постоянно превышают имеющиеся возможности для их удовлетворения. |
Mr. YUTZIS emphasized that the Committee had consistently tried to adopt a completely even-handed approach to the difficult situation in Kosovo. |
Г-н ЮТСИС подчеркивает, что в отношении сложившейся в Косово сложной ситуации Комитет постоянно пытается занять как можно более объективную позицию. |
The new welfare State must recognize risk as a mobilizing feature that should not be consistently controlled. |
Новое государство благоденствия должно исходить из того, что риск является мобилизующим фактором, который не должен постоянно контролироваться. |
Brazil had consistently supported the struggles of peoples under colonial or other forms of foreign domination. |
Бразилия постоянно поддерживала борьбу народов, находящихся в колониальной зависимости, и неизменно выступает против иностранного господства в любой форме. |
Leaders of the All Parties Hurriyat Conference, the sole representative organization of the Kashmiri people, had been consistently subjected to arbitrary detention and harassment. |
Руководители Всесторонней конференции харият, являющейся единственным законным представителем народа Кашмира, постоянно подвергаются произвольным арестам и нападениям. |
The mandates of those entities have been consistently reconfirmed by the General Assembly by overwhelming majority votes. |
Мандаты этих органов постоянно подтверждаются Генеральной Ассамблеей подавляющим большинством голосов. |
We have consistently emphasized the importance of effective monitoring and reporting as follow-up to Security Council resolutions in any domain. |
Мы постоянно подчеркиваем значение эффективного наблюдения и отчетности в контексте выполнения резолюций Совета Безопасности в любой области. |
Interviewed persons consistently reported that those arrested did not have access to lawyers and were not allowed to contact their families. |
Опрошенные лица постоянно сообщали о том, что арестованные не имели доступа к адвокатам и что им не разрешалось вступать в контакт со своими семьями. |
Interest rate hikes for lending were consistently higher than the increases in rates on deposits, so spreads widened. |
Рост процентных ставок по кредитам постоянно опережал повышение ставок по банковским вкладам, что привело к увеличению банковской маржи. |
However, it is common knowledge that the rights of these workers are consistently abused. |
Тем не менее ни для кого не секрет, что эта категория трудящихся постоянно ущемляется в своих правах. |
It was not clear to the Committee why in the past the cost had been consistently underestimated. |
Комитету неясно, почему в прошлом эти расходы постоянно занижались. |