| Trends in the third world's terms of trade for food, beverages, fibres and mineral exports were consistently unfavourable. | Динамика условий торговли "третьего мира" по экспортируемому продовольствию, напиткам, волокнам и минеральному сырью постоянно носит неблагоприятный характер. |
| The benefits and importance for the Convention on Biological Diversity of cooperation with other processes have been consistently emphasized by the Conference of the Parties to the Convention. | Положительные стороны и важная роль сотрудничества с другими процессами для Конвенции о биологическом разнообразии постоянно подчеркивались на конференциях Сторон этой Конвенции. |
| Assistance should consistently take into account universally recognized human rights standards and be implemented in the spirit of the Vienna Declaration and Programme of Action. | При оказании помощи следует постоянно учитывать универсально признанные стандарты в области прав человека и руководствоваться духом Венской декларации и Программы действий. |
| Research from inside and outside the United Nations system has consistently shown that strong families protect young people against the risk of drug abuse. | Исследования внутри и за рамками Организации Объединенных Наций постоянно указывают на то, что крепкие семьи защищают молодежь от угрозы злоупотребления наркотиками. |
| Since the start of the conflict, Armenia had consistently advocated a peaceful solution on the basis of a negotiated settlement. | С самого начала конфликта Армения постоянно выступала за мирное решение конфликта на основе урегулирования, которое может быть достигнуто в ходе переговоров. |
| In spite of his undertakings to the contrary, and those of the Republika Srpska leadership, he seeks consistently to influence the political process. | Несмотря на принятые им обязательства этого не делать и вопреки заявлениям руководства Республики Сербская, он постоянно пытается оказывать влияние на политический процесс. |
| This is even truer in countries with economies in transition, where both unemployment rates and the cost of living have risen consistently since 1990. | Это еще в большей степени касается стран с переходной экономикой, в которых за период с 1990 года уровень безработицы и стоимость жизни постоянно росли. |
| The recent events in Zaire are symptomatic of a much broader crisis affecting the region, as the Special Rapporteur has consistently indicated since the beginning of his mandate. | Недавние события в Заире весьма показательны и свидетельствуют о намного более широком кризисе, потрясающем этот район, о чем Специальный докладчик постоянно говорил с того момента, когда он приступил к своим обязанностям. |
| The Group of 77 and China had consistently pointed out that capacity to pay was the essential aspect of any reform of the scale. | Группа 77 и Китай постоянно отмечают, что платежеспособность является важным аспектом любой реформы шкалы. |
| Since achieving independence, Ukraine has consistently earmarked considerable resources from its budget for the rehabilitation of deportees and for the solution of cultural and educational problems. | С момента обретения своей независимости Украина постоянно выделяет из своего бюджета значительные средства на обустройство депортированных, а также на решение культурных и образовательных проблем. |
| Despite serious resource constraints, India has consistently contributed to the relief, rehabilitation and reconstruction efforts in Afghanistan, both bilaterally and through United Nations agencies. | Несмотря на серьезные ограничения в ресурсах, Индия постоянно участвует в оказании помощи и осуществлении мер по восстановлению и реконструкции в Афганистане как в двустороннем порядке, так и через учреждения Организации Объединенных Наций. |
| Morocco has consistently called for an integrated, comprehensive approach to questions of peace, security and development in this area of the world. | Марокко постоянно призывает к комплексному и всеобъемлющему подходу к вопросам, связанным с миром, безопасностью и развитием в этом районе мира. |
| Throughout the four decades of its membership, Japan has consistently committed itself to the United Nations as one of the pillars of Japan's diplomacy. | На протяжении четырех десятилетий своего членства Япония постоянно подтверждала свою приверженность Организации Объединенных Наций как одной из основ японской дипломатии. |
| Regrettably, the junta has acted consistently in breach of the agreement and has exhibited attitudes designed to frustrate the peace process and entrench itself in office. | К сожалению, хунта постоянно действовала в нарушение Соглашения и совершала акты, направленные на то, чтобы сорвать мирный процесс и остаться у власти. |
| Access by UNMOs to Croatian positions has been consistently denied, limiting the ability of the observers to monitor the area in accordance with their mandate. | ВНООН постоянно отказывалось в доступе на хорватские позиции, что ограничивало возможности наблюдателей по наблюдению за положением в этом районе в соответствии с их мандатом. |
| Many Member States have consistently demanded that the composition of the Security Council should be broadened and that its working methods should be rendered transparent. | Многие государства-члены постоянно требовали расширить состав Совета Безопасности и сделать транспарентными его методы работы. |
| The Committee on Conferences was determined to enable Member States to enjoy a consistently high level of conference services in the most cost-effective way. | Комитет по конференциям преисполнен решимости обеспечивать для государств-членов постоянно высокий уровень конференционного обслуживания наиболее эффективным с точки зрения затрат способом. |
| For the last half-century, India has consistently pursued the objectives of international peace, along with equal and legitimate security for all through global disarmament. | На протяжении последнего полувека Индия постоянно стремилась к достижению международного мира, а также равной и законной безопасности для всех путем осуществления глобального разоружения. |
| On the issue of the well-being and protection of children and women, the Government has consistently attached importance to international collaboration and cooperation, as well. | В связи с вопросом о благополучии и защите детей и женщин правительство постоянно уделяет внимание международному сотрудничеству и взаимодействию. |
| There remained some concern, however, over a few Parties that had been consistently in non-compliance with their emission data reporting requirements under the Protocol. | С другой стороны, определенное беспокойство вызывает ситуация с несколькими Сторонами, которые постоянно не выполняют своих предусмотренных Протоколом обязательств по представлению данных о выбросах. |
| The African Union, and its predecessor the Organization of African Unity, had consistently supported the Committee's mandate, objectives and activities. | Африканский союз и его предшественник - Организация африканского единства - постоянно поддерживали мандат, цели и работу Комитета. |
| That is why the Group of 77 and China has consistently linked international trade problems, debt problems and development financing problems. | Вот почему Группа 77 и Китай постоянно увязывают между собой проблемы международной торговли, проблемы задолженности и проблемы финансирования развития. |
| Cyprus is proud to have been part of the Olympic ideal since its inception, with Cypriot athletes consistently competing in the Games at Olympia. | Кипр гордится тем, что он имеет непосредственное отношение к идеалам Олимпийских игр со самого начала их введения, а кипрские атлеты постоянно соревновались во время Игр на Олимпе. |
| In particular, procedural differences which exist between civil and criminal proceedings must consistently be borne in mind. | В частности, следует постоянно иметь в виду процессуальные различия между гражданским судопроизводством и уголовным судопроизводством. |
| Where rule 129 had applied, he had clearly and consistently indicated as much, whether or not a delegation had requested a vote. | Когда применялось правило 129, он четко и постоянно указывал, просила ли делегация о проведении голосования или нет. |