Английский - русский
Перевод слова Consistently
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Consistently - Постоянно"

Примеры: Consistently - Постоянно
The need to clearly delineate these two sets of responsibilities has been consistently underscored by Member States and the organizations of the United Nations system. На необходимость четко разграничить эти две категории обязанностей постоянно указывали государства-члены и организации системы Организации Объединенных Наций.
Indeed, the World Economic Forum has consistently identified such diseases as one of the top global threats to economic development. И действительно, Всемирный экономический форум постоянно называет эти болезни одной из главных глобальных угроз экономическому развитию.
The projected increase is modest compared to recent trends, where actual contributions consistently exceeded UNIFEM projections. Прогнозируемое увеличение является скромным по сравнению с показателями последних лет, когда фактический объем взносов постоянно превышал прогнозируемые ЮНИФЕМ показатели.
We have consistently demonstrated our persistent and keen interest in the peaceful resolution of this crisis. Мы постоянно демонстрировали нашу последовательную и неуклонную заинтересованность в мирном урегулировании этого кризиса.
Access to areas of eastern Jebel Marra has also been consistently denied during the reporting period, allegedly because of insecurity. В течение отчетного периода также постоянно не предоставлялся доступ к районам в восточной части Джебель-Марры вследствие якобы небезопасной обстановки.
This campaign is being consistently held from 2006 to present. Эта кампания постоянно проводится с 2006 года.
Prior to this recent attack, the Sudan Armed Forces have consistently violated the territorial integrity of the Republic of South Sudan. До этого нападения Суданские вооруженные силы постоянно нарушали территориальную целостность Республики Южный Судан.
On the other, it has consistently violated the terms of successive Security Council resolutions concerning sanctions. С другой, оно постоянно нарушает положения следовавших одна за другой резолюций Совета Безопасности о санкциях.
The social housing is foreseen to be consistently enlarged depending on the availability of public funds. Планируется постоянно расширять фонд социального жилья в зависимости от наличия государственных средств.
Prior to that point, the Government of Chad consistently voiced serious reservations about accepting the presence of an international military component. До этого правительство Чада постоянно высказывало серьезные оговорки относительно своего согласия на присутствие международного военного компонента.
Fajr has consistently procured a wide range of missile guidance and control equipment on behalf of the AIO over the years. На протяжении многих лет «Фаджр» постоянно закупала от имени ОАП аппаратуру для ракетных систем наведения и управления широкой номенклатуры.
The rights of women are also consistently highlighted in the thematic priorities of the Strategic Management Plan of the Office of the High Commissioner. Кроме того, права женщин постоянно подчеркиваются в рамках тематических приоритетов стратегического управленческого плана Управления Верховного комиссара.
As a result, hospitals were consistently short of essential medicines and lacked sufficient fuel to operate generators, refrigerators and ambulance services. В результате этого в больницах постоянно ощущался дефицит основных медикаментов и нехватка топлива для генераторов, холодильников и службы скорой помощи.
When an operating procedure has been documented, it can be properly executed in a consistently safe manner, and regularly improved. После регистрации операционной процедуры она может должным образом выполняться на основе принципа последовательной безопасности и постоянно совершенствоваться.
Likewise, a global focus has been consistently sought from reviews and users. Кроме того, охват оценки, как постоянно указывают специалисты в области проведения обзора и пользователи, должен быть глобальным.
The High Commissioner for Human Rights also noted that discrimination against minorities and persons with disabilities had been consistently reported. Верховный комиссар по правам человека также отметила, что постоянно сообщается о дискриминации в отношении меньшинств и инвалидов.
In recent years, UNRWA had been consistently underfunded. З. В последние годы БАПОР постоянно недостаточно финансируется.
A number of countries have consistently abstained or voted against these resolutions. Ряд стран постоянно воздерживались или голосовали против этих резолюций.
New Zealand should also ensure that consultations with Maori on matters affecting them are applied consistently and in accordance with relevant international standards and traditional Maori decision-making procedures. Новой Зеландии следует также обеспечить, чтобы консультации с маори по вопросам, относящимся к ним, проводились постоянно и согласно соответствующим международным нормам и традиционным процедурам маори в области принятия решений.
All but a handful of the United Nations membership have consistently voted for the removal of that embargo. Практически все члены Организации Объединенных Наций, за исключением небольшого числа стран, постоянно голосуют за снятие этого эмбарго.
Many young people today, with or without disabilities, consistently face marginalization and exclusion. Многие молодые люди сегодня - будь то инвалиды, или нет - постоянно подвергаются маргинализации и социальному отчуждению.
The Education for All Global Monitoring Reports in recent years have consistently pointed to insufficient funding for education. В последние годы во Всемирных докладах по мониторингу образования для всех постоянно указывается на недостаточное финансирование образования.
The participation of staff across these programmes consistently exceeds targets. Участие персонала во всех этих программах постоянно превышает целевые показатели.
Women prisoners consistently report that the quality of programmes provided by prison authorities (such as numeracy/literacy and art/craft) is unacceptable. Женщины-заключенные постоянно сообщают о том, что качество программ, предоставляемых тюремными властями (таких, как программы по обучению счету/грамотности и ремеслам), является неприемлемым.
In these steps, it consistently sought the expertise and experience of the United Nations, specifically through its NGO network. Предпринимая эти шаги, они постоянно обращались к знаниям и опыту Организации Объединенных Наций, в частности через ее сеть НПО.