The government has consistently accorded high priority to education and in the 10th FYP, it has allocated Nu..5 billion to this sector. |
Правительство постоянно уделяет образованию первоочередное внимание, и в ходе осуществления 10-го пятилетнего плана оно выделило этому сектору 9,5 млрд. нгултрумов. |
The State should inform Japan consistently of progress made and undertake discussions with Japan in a cooperative manner; |
КНДР должна постоянно информировать Японию о достигнутом прогрессе и проводить обсуждения с Японией в духе сотрудничества; |
A programme implemented in State enterprises to identify managerial competencies had shown that traditionally male competencies were consistently more highly valued than traditionally female competencies. |
Программа, осуществленная на государственных предприятиях в целях определения управленческого уровня, показала, что традиционно уровень компетентности мужчин постоянно ценится гораздо выше по сравнению с традиционно женской способностью выполнять свои функции. |
In the view of some delegations, views consistently expressed by those bodies regarding the validity of a certain category of reservations could become authoritative. |
По мнению некоторых делегаций, мнения, постоянно выражаемые этими органами относительно действительности определенной категорий оговорок, могут в конечном итоге приобрести авторитет. |
If the Group of Experts could not bother to verify such information that consistently appears in their report, how can the conclusions be accepted? |
Если Группа экспертов не удосуживается проверять такую информацию, которая постоянно возникает в ее докладе, каким образом можно согласиться с ее заключениями? |
Member States have consistently used the analyses in crafting measures to improve their own activities related to the Programme of Action and to bolster the regime as a whole. |
Государства-члены постоянно используют результаты аналитической работы для того, чтобы принимать меры по улучшению своей деятельности, связанной с Программой действий, и укреплять режим в целом. |
Finally, the mission concluded that the right to self-determination was being violated consistently and on a daily basis (ibid., para. 105). |
Наконец, миссия сделала вывод о том, что право на самоопределение нарушается постоянно и повседневно (там же, пункт 105). |
Since the official launch of the first Global Compact Local Network in 2001, the total number of Local Networks has consistently increased. |
Со времени инициации первых местных сетей Глобального договора в 2001 году общее количество местных сетей постоянно росло. |
I welcome the initiatives of the International Conference on the Great Lakes Region, whose members have been repeatedly seized at the highest levels and consistently engaged in efforts to resolve the crisis. |
Приветствую инициативы Международной конференции по району Великих озер, государства-участники которой неоднократно задействовались на самом высоком уровне и постоянно участвуют в усилиях по урегулированию кризиса. |
The mission also took note that Timorese interlocutors consistently raised three points in connection with this consensus position on the UNMIT drawdown and closure: |
Члены миссии отметили также постоянно поднимавшиеся тиморскими собеседниками три вопроса в связи с их общей позицией в отношении сокращения и завершения работы ИМООНТ: |
As mentioned above, in discussing the issue of the UNMIT phase-out, Timorese interlocutors dealing with respective sectors consistently referred to certain remaining tasks and challenges, which the mission found to be strikingly similar across the different sectors. |
Как отмечалось выше, при обсуждении вопроса о поэтапном сокращении операций ИМООНТ, тиморские собеседники, ведающие соответствующими секторами, постоянно упоминали определенные остающиеся задачи и проблемы, которые, как показалось миссии, удивительно похожи в разных секторах. |
Can we usher in a vast spring with that winter consistently raising its head? |
Можем ли мы обеспечить полный приход весны, когда зима постоянно напоминает о себе? |
They are expected to help ensure that the United Nations as a whole consistently delivers the highest-quality advice and support for the efforts of Member States to develop and maintain effective controls throughout the life cycle of small arms and light weapons. |
Ожидается, что они помогут добиться того, чтобы Организация Объединенных Наций в целом постоянно обеспечивала поддержку и консультационную помощь самого высокого качества усилиям государств-членов по разработке и поддержанию эффективных мер контроля на протяжении всего жизненного цикла стрелкового оружия и легких вооружений. |
To date, in serious violation of this mandate, the Sudan has consistently refused to negotiate any peaceful settlement mechanisms to address the claimed areas. |
До настоящего времени, грубо нарушая этот мандат, Судан постоянно отказывался обсуждать какие бы то ни было механизмы мирного урегулирования вопросов, связанных с оспариваемыми районами. |
The number of insecticide-treated nets delivered to endemic countries in Africa increased consistently between 2004 and 2013, with only three years (2007, 2011 and 2012) showing a drop. |
Количество обработанных инсектицидами противомоскитных сеток, поставляемых в эндемичные страны Африки, в течение периода с 2004 по 2013 год постоянно увеличивалось, за исключением лишь трех лет (2007, 2011 и 2012 годы). |
The United States was disappointed that the proponents of the draft resolution and of the corresponding Human Rights Council resolution had consistently refused to consider proposals to incorporate the discussion of those operational elements. |
Соединенные Штаты разочарованы тем, что поборники данного проекта резолюции и соответствующей резолюции Совета по правам человека постоянно отказываются рассмотреть предложения о включении положения об обсуждении этих оперативных элементов. |
At the strategic level, senior United Nations officials have consistently raised issues concerning the security of United Nations personnel during meetings with Member States. |
На стратегическом уровне старшие должностные лица Организации Объединенных Наций постоянно поднимали на заседаниях с государствами-членами вопросы безопасности персонала Организации Объединенных Наций. |
UN-Women management commits to take action and to consistently monitor the implementation of the 17 external audit recommendations issued by the Board of Auditors for the financial year 2012. |
Руководство Структуры «ООН-женщины» обязуется принять меры и постоянно следить за осуществлением 17 рекомендаций по результатам внешней ревизии, вынесенных Комиссией ревизоров на 2012 финансовый год. |
While some level of inequality is accepted as necessary for economic efficiency, consistently high or worsening inequality has proven itself damaging to poverty eradication and economic development in general. |
Хотя определенный уровень неравенства, как считается, необходим для экономической эффективности, его постоянно высокий уровень, как и его усугубление, как известно, отрицательно сказывается на усилиях по искоренению нищеты и экономическом развитии в целом. |
Throughout the reporting period, the Special Representative consistently engaged with Member States in respect of her agenda through the permanent missions in New York, either during events with regional organizations or field visits. |
В течение отчетного периода Специальный представитель постоянно контактировала с государствами-членами по вопросам, входящим в круг ее ведения, через постоянные представительства в Нью-Йорке или в ходе мероприятий с участие региональных организаций или во время поездок на места. |
The Office of the Capital Master Plan continues to exert firm control over expenditure, with an experienced project team consistently reviewing construction costs, thoroughly checking change orders and negotiating firmly before any payment is made. |
Управление генерального плана капитального ремонта жестко контролирует расходы с помощью опытной проектной группы, которая постоянно отслеживает расходы на строительство, тщательно проверяет распоряжения о внесении изменений и проводит переговоры с твердых позиций до произведения любых выплат. |
The Mission leadership consistently delivered strong messages to all staff members to maintain the highest standards of conduct at all times, both inside and outside the Mission area. |
Руководство Миссии постоянно обращается ко всем сотрудникам с решительными призывами всегда придерживаться самых строгих правил поведения как в районе действия Миссии, так и за его пределами. |
As the Monitoring Group has repeatedly concluded, the goal of building an effective and legitimate security sector, in addition to civilian State institutions, as a step towards the stabilization of Somalia will be consistently confounded until the broader issues of public corruption are meaningfully addressed. |
Как неоднократно отмечала Группа контроля, пока не будут конкретно решены более широкие проблемы коррупции в государстве, достижение цели создания эффективного и легитимного сектора безопасности, а также гражданских государственных институтов как шага на пути к стабилизации в Сомали будет постоянно наталкиваться на трудности. |
A methodological framework was necessary, not just in order to consistently measure flows between different providers, but also to establish parameters to ensure that the human and financial resources involved had the greatest possible impact. |
Нужна методологическая база, чтобы не просто постоянно регулировать потоки между различными инвесторами, но также устанавливать параметры, обеспечивающие, чтобы задействованные людские и финансовые ресурсы приносили максимально возможную пользу. |
Their statements consistently expressed the concern that current international trade statistics are insufficient for answering the relevant policy questions on international trade. |
В их выступлениях постоянно звучала озабоченность по поводу того, что текущих данных статистики международной торговли недостаточно для получения ответов на актуальные стратегические вопросы в области международной торговли. |