Английский - русский
Перевод слова Consistently
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Consistently - Постоянно"

Примеры: Consistently - Постоянно
In east and south-east Asia, the most marked increase with respect to heroin seizures was noted in China, which consistently increased its seizures in recent years to a record level of 7.4 tons in 1998. В Восточной и Юго-Восточной Азии наиболее существенное увеличение изъятий героина отмечается в Китае, где этот показатель постоянно возрастал на протяжении последних лет и в 1998 году достиг рекордно высокого уровня в 7,4 тонны.
All the more so when those who have consistently refused to accept peace proposals decided to raise the ante by launching another major offensive, as Eritrea did on 6 February 1999 after having violated the air moratorium the previous day. Тем более, что те, кто постоянно отказывался принять мирные предложения, решили повысить ставки, начав еще одно крупное наступление, как это сделала Эритрея 6 февраля 1999 года, нарушив за день до того мораторий на удары с воздуха.
As a Member State that has consistently called for greater, more frequent and fluid interaction between the Council and other United Nations main organs, we assessed with particular satisfaction the establishment of a Peacebuilding Commission. Будучи государством-членом, которое постоянно призывает к более тесной, более частой и более гибкой взаимосвязи между Советом и другими главными органами Организации Объединенных Наций, Бразилия с особым удовлетворением восприняла идею создания Комиссии по миростроительству.
Italy has consistently advocated the creation of a permanent international criminal court, and has recently renewed its offer to host a conference in 1998 to adopt the statute for such a court. Италия последовательно выступает за создание постоянно действующего международного уголовного суда и недавно вновь выступила с предложением о проведении в 1998 году на своей территории конференции по утверждению статута такого суда.
Nevertheless, he himself consistently ensured that the Secretariat in New York was kept informed of developments in human rights situations so that the necessary measures could be taken. Однако г-н Айяла Лассо постоянно следит за тем, чтобы Секретариат Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке был информирован об изменении положения в области прав человека с целью обеспечения принятия необходимых мер.
A representative of an ECE member State noted that since the creation of the Office in 1994, the percentage of the United Nations budget dedicated to human rights had been consistently low. Представитель одного из государств - членов ЕЭК отметил, что со времени создания этого Управления в 1994 году доля бюджета Организации Объединенных Наций, выделяемая на деятельность в области прав человека, постоянно составляет небольшую величину.
At the same time, there is a growing demand to address a number of critical humanitarian requirements which have consistently been underfunded, as well as to support new field coordination structures and field security arrangements. В то же время требуется все больше ресурсов в связи с необходимостью обеспечить ряд имеющих жизненно важное значение потребностей в гуманитарной помощи, на удовлетворение которых постоянно не хватает средств, а также поддержать новые структуры координации и меры безопасности на местах.
More specific references to the adverse effects of the sanctions on the economies of its member States have been consistently made in the ESCWA Annual Survey of Economic and Social Developments in the Region. Более конкретное упоминание о негативных последствиях санкций для экономики входящих в ЭСКЗА государств-членов постоянно приводится в ее Годовом обзоре экономического и социального развития в регионе.
During the years between 1994 and 1996, my constant appeals to Mr. Clerides to come to the negotiating table, on the basis of the United Nations set of ideas, were consistently turned down with the excuse that there was no "common ground". На протяжении 1994-1996 годов мои неоднократные призывы к г-ну Клиридису сесть за стол переговоров на основе комплекса идей Организации Объединенных Наций постоянно отвергались под тем предлогом, что отсутствуют какие-либо "общие позиции".
The Department's Design Unit, which consistently produces outstanding designs to meet the needs of both the Department and other parts of the Secretariat, continues to receive the plaudits of all those who use its services. Департаментская Группа по разработке, которая постоянно подготавливает разработки самого высокого уровня для удовлетворения потребностей Департамента и других подразделений Секретариата, продолжает получать благодарности от всех тех, кто пользуется ее услугами.
Foreign aid continued to play a critical role in the development of the least developed countries, whose foreign exchange earnings were consistently declining in keeping with a decreased demand for their exports. Внешняя помощь продолжает играть решающую роль в процессе развития наименее развитых стран, валютные доходы которых постоянно снижаются в связи со снижением спроса на их экспорт.
It is regrettable to note that every year, for a very long period of time, the United Nations has consistently discussed the agenda item on the situation in the Middle East. С сожалением приходится отмечать, что каждый год на протяжении очень длительного периода Организация Объединенных Наций постоянно обсуждает пункт повестки дня о положении на Ближнем Востоке.
Given the serious problems that it is grappling with, Russia has neither the capability nor the desire to consistently exercise power on a global scale as the Soviet Union did. С учетом тех серьезных проблем, которые ей приходится решать, Россия не имеет ни возможности, ни желания постоянно демонстрировать свою мощь на глобальном уровне, как это делалось во времена Советского Союза.
Subsequently, Mexico consistently opposed the indiscriminate utilization of that prerogative, the abuse of which, as my country's Minister for Foreign Affairs pointed out in the general debate, many times prevented the Council from performing its most essential work. Впоследствии Мексика постоянно противостояла неизбирательному использованию этой прерогативы, злоупотребление которой, как указал в ходе общих прений министр иностранных дел моей страны, неоднократно мешало Совету выполнять возложенные на него исключительно важные обязанности.
However, the fairly loose format of the QPCR forms meant there was no guarantee that information on certain characteristics would be consistently reported just because we included them on our list. Однако довольно свободный формат этих отчетов означал отсутствие каких-либо гарантий, что информация о некоторых характеристиках будет постоянно вноситься в формуляры только потому, что мы включили их в наш перечень.
Reportedly, inside Thor's factory today are more workers who have been poisoned by mercury, having been consistently exposed to dangerous levels of mercury, sometimes 20 times higher than the internationally accepted safe limit. Как сообщается, на предприятии компании "Тор" в настоящее время возросло количество рабочих, отравленных ртутью, поскольку они постоянно подвергаются воздействию опасных уровней ртути, в некоторых случаях в 20 раз превышающих международно допустимые безопасные значения.
In recent years, Ukraine alone financed all the costs of dealing with the Chernobyl disaster, consistently spending 5-10% of our state budget revenues to this end. В последние годы Украина несла на себе все финансовые затраты, связанные с Чернобыльской катастрофой, постоянно затрачивая 5-10% государственного бюджета на эти нужды.
In the meantime, however, the Tribunal has adhered strictly to the terms of these guidelines and had consistently sought approval from the Secretariat for accepting such personnel. Однако в течение этого промежуточного периода Трибунал неукоснительно придерживается этих руководящих принципов и постоянно запрашивает санкцию Секретариата на прием на работу такого персонала.
Estonia has consistently supported cooperation between the United Nations and regional organizations, including the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), in a wide range of matters. Эстония постоянно поддерживала сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, включая Организацию по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), по широкому кругу вопросов.
Her delegation had consistently expressed its concerns about the issue of transparency in open-ended groups: whether the drafting committee at the conference should be open or limited in its membership would have to be discussed. Ее делегация постоянно высказывала озабоченность в отношении вопроса о транспарентности работы групп открытого состава: необходимо рассмотреть вопрос о том, должен ли быть открытым или ограниченным по своему членскому составу редакционный комитет конференции.
The Chairman of the Committee on Conferences should continue to consult with the chairmen of bodies whose utilization had consistently been below the benchmark with a view to maximizing the use of resources. Председателю Комитета по конференциям следует и впредь продолжать консультации с председателями органов, которые постоянно используют выделенные им ресурсы ниже установленного уровня, в целях максимального использования таких ресурсов.
He supported the request that the Chairman of the Committee on Conferences should consult the chairmen of bodies which had consistently utilized less than 80 per cent of their allocated resources. Он поддерживает просьбу о целесообразности проведения Председателем Комитета по конференциям консультаций с председателями тех органов, которые постоянно используют менее 80 процентов от объема ресурсов, выделяемых им на проведение заседаний.
The Special Representative during his last two fact-finding missions was consistently given this message by all his interlocutors, regardless of whether they were from Government, NGOs, or ordinary members of civil society. Во время двух его последних поездок, организованных с целью установления фактов, Специальному представителю постоянно указывали на этот факт все его собеседники независимо от того, представляли они правительство, неправительственные организации или просто гражданское общество.
We are nevertheless convinced that we can overcome successfully all the obstacles by joint efforts and through cooperation, while consistently respecting the adopted principles of our relations, constantly fostering mutual trust, peace and stability. Тем не менее мы убеждены в том, что сможем успешно преодолеть все препятствия посредством совместных усилий и сотрудничества при неизменном уважении принятых принципов наших отношений, постоянно укрепляя взаимное доверие, мир и стабильность.
Myanmar is acutely aware of its commitment and obligations under the Charter of the United Nations, and has consistently cooperated with the United Nations. Мьянма постоянно помнит о своих обязательствах по Уставу Организации Объединенных Наций и на неизменной основе сотрудничает с ООН.