Evaluations have consistently found a deficit in the information provided to older persons to help them make an informed decision, in particular those with less formal education. |
В результате оценок постоянно обнаруживается дефицит информации, предоставляемой пожилым людям с целью оказания им помощи для принятия осознанного решения, особенно тем из них, у которых недостаточный уровень образования. |
The Court's docket of pending cases has been consistently increasing in number in recent years, now standing at 16 cases involving approximately 30 different States. |
Реестр нерассмотренных Судом дел в последние годы постоянно пополняется и на данный момент насчитывает 16 дел с участием около 30 различных государств. |
Available data indicate that the numbers of persons unaccounted for and of uncontrolled arms in those territories have consistently increased since the occupation. |
По имеющимся данным, в этих районах с момента их оккупации постоянно растет число пропавших без вести граждан и неконтролируемых единиц оружия. |
Still, our precious yet scarce resources are consistently being diverted towards the procurement, research and development of ever-more sophisticated weapons systems. |
В то же время наши ценные, но исчерпаемые ресурсы постоянно расходуются на приобретение, исследования и разработку все более сложных систем оружия. |
He applauded Monaco's policy of consistently devoting a significant portion of its gross domestic product to the provision of economic and financial assistance to developing countries. |
Он приветствует проводимую Монако политику оказания экономической и финансовой помощи развивающимся странам, на осуществление которой Монако постоянно выделяет значительную долю своего ВВП. |
The Representative has consistently emphasized that allowing internally displaced persons to normalize their living situation does not in any way extinguish their right to return. |
Представитель постоянно подчеркивал, что предоставление внутреннее перемещенным лицам возможности нормализировать свою жизненную ситуацию ни в коей мере не лишает их права на возвращение. |
In this regard, the European Court of Human Rights consistently refers in its case law to |
В связи с этим Европейский суд по правам человека в своей судебной практике постоянно ссылается на |
It had consistently pledged troops and equipment to the standby-arrangements system and would continue to increase its pledges in support of peacekeeping operations. |
Она постоянно предоставляет войска и технику в рамках системы резервных соглашений и будет расширять масштабы своей поддержки проведения операций по поддержанию мира. |
The Committee has consistently drawn attention to violations of girls' civil rights and freedoms as well as of their economic, social and cultural rights. |
Комитет постоянно обращал внимание на нарушения гражданских прав и свобод девочек и их экономических, социальных и культурных прав. |
Recognizing that programmes are not gender-neutral, the UNAIDS family must consistently ask of each AIDS-related activity whether it passes the test for women. |
Принимая во внимание, что программы не являются нейтральными в гендерном отношении, члены ЮНЭЙДС должны постоянно следить за тем, чтобы интересы женщин учитывались при осуществлении каждого мероприятия по борьбе со СПИДом. |
In order to assist their efforts, banks consistently ask their regulatory and other authorities for guidance on the patterns of activity they should look for. |
Для содействия работе таких сотрудников банки постоянно обращаются к регулирующим и другим органам за инструкциями в отношении видов деятельности, которую они должны отслеживать. |
He maintains that the trial court consistently adopted the prosecution's view, even if a number of issues required assessment and discretion by the court. |
Он заявляет, что суд первой инстанции постоянно соглашался с точкой зрения обвинения, хотя ряд вопросов требовал оценки и усмотрения суда. |
It was therefore difficult for the base to achieve the target of 17 days consistently. |
Поэтому Базе было трудно постоянно выполнять показатель, предусматривающий подготовку грузов к отправке в течение 17 дней. |
UNEP has addressed this repeated audit concern by consistently drawing the parties' attention to the auditors' recommendations and the relevant United Nations Accounting Standards. |
ЮНЕП реагировала на эту проблему, многократно возникавшую в ходе ревизии, постоянно обращая внимание участников на рекомендации ревизоров и соответствующие стандарты учета Организации Объединенных Наций. |
In many developing countries, stable economic growth has become a fact of life, so that these countries have consistently surpassed those in the developed world. |
Во многих развивающихся странах стабильный экономический рост стал фактом жизни, причем настолько, что эти страны постоянно обгоняют страны развитого мира. |
We will have to consistently pursue and broaden the human rights agenda to ensure the right of every human being to a life in health and dignity. |
Нам необходимо будет постоянно развивать и расширять повестку дня в области прав человека в целях обеспечения права каждого на здоровую и достойную жизнь. |
We have also consistently encouraged parliamentary action in implementing the Declaration and Plan of Action, entitled "A world fit for children". |
Мы также постоянно поощряем на уровне парламентов действия по осуществлению Декларации и Плана действий, озаглавленного «Мир, пригодный для жизни детей». |
This oversight penalises women, not only in the home but also in the workplace, as their labour is consistently undervalued all over the world. |
Подобное упущение ставит женщин в невыгодное положение не только дома, но и на работе, поскольку их труд постоянно недооценивается повсюду в мире. |
Trade unions have consistently lobbied for employment transition programmes to provide an element of justice and build confidence and support for national efforts to address climate change. |
Профсоюзы постоянно выступают за то, чтобы программы изменений в области занятости содержали в себе элемент справедливости и укрепляли доверие и оказывали поддержку национальной работе по решению проблемы изменения климата. |
The Group of 77 and China note with concern that resources directed towards the implementation of the Programme of Action have consistently been below target. |
Группа 77 и Китай с обеспокоенностью отмечают, что ресурсы, направляемые на цели осуществления Программы действий, постоянно являются ниже установленных показателей. |
We have consistently joined in international efforts to promote and strengthen the rule of law at the multilateral and regional levels to the best of our abilities. |
Мы постоянно в меру своих сил принимаем участие в международных усилиях по поощрению и укреплению верховенства права на многостороннем и региональном уровне. |
Among the areas consistently highlighted during the Committee's discussions related to the Working Party were: |
К числу вопросов, которые постоянно подчеркиваются в ходе обсуждения Комитетом деятельности Рабочей группы, относятся следующие: |
As consistently noted by the Secretary-General, such disputes should instead be handled in accordance with the dispute resolution mechanism provided for in the underlying contract. |
Как постоянно указывал Генеральный секретарь, урегулирование таких споров должно вместо этого производиться в соответствии с механизмом разрешения споров, предусмотренным в соответствующем контракте. |
Both chambers of the Philippine Congress have committees on human rights, while the judiciary has consistently upheld human rights protection under the rule of law. |
Обе палаты филиппинского конгресса имеют комитеты по правам человека, а судебная система постоянно осуществляет защиту прав человека в рамках обеспечения законности. |
According to AI, the vaguely defined blasphemy laws have been consistently misused to persecute members of religious minorities and to prevent them from practicing or preaching their beliefs. |
По сообщению МА, постоянно совершаются злоупотребления на основании туманно сформулированными положений законов о богохульстве в целях преследования членов религиозных меньшинств и для того, чтобы помешать им исповедовать или проповедовать свою религию. |