Английский - русский
Перевод слова Consistently
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Consistently - Постоянно"

Примеры: Consistently - Постоянно
We have observed consistently when the rights for the economic welfare of women is neglected on a global scale and Member States will absorb serious costs of these deficiencies. Мы постоянно наблюдаем, как в глобальном масштабе нарушаются права женщин на экономическое благополучие, и государства-члены понесут серьезные издержки из-за этих негативных явлений.
The Netherlands has consistently focused on women's empowerment and gender equality in its foreign policy, in line with the Beijing Declaration and Platform for Action. Нидерланды постоянно акцентируют внимание на вопросах расширения прав и возможностей женщин и обеспечения гендерного равенства в своей внешней политике в соответствии с Пекинской декларацией и Платформой действий.
The Committee has consistently emphasized that the requirement to exhaust domestic remedies applies only to the extent that those remedies are effective and available. Комитет постоянно подчеркивал, что требование об исчерпании внутренних средств правовой защиты применяется лишь в той степени, в какой эти средства являются эффективными и имеются в наличии.
CoE-Commissioner found it paramount that the authorities consistently and unequivocally state publicly that attacks against Roma and other minorities are not acceptable whenever an incident occurs. Комиссар СЕ подчеркнул, что крайне важно, чтобы власти постоянно и однозначно публично заявляли о недопустимости посягательств на представителей рома и других меньшинств каждый раз, когда они происходят.
Economic instruments need to be consistently applied in particular in the context of legal instruments, also and especially in the transboundary context. Должны постоянно применяться экономические механизмы, особенно в контексте правовых инструментов, а также в трансграничном контексте.
The Special Rapporteur has consistently raised the issue of landmines, which both the Myanmar military and non-State armed groups have been using for many years. Специальный докладчик постоянно поднимал вопрос о наземных минах, которые на протяжении многих лет используют как военнослужащие Вооруженных сил Мьянмы, так и участники негосударственных вооруженных групп.
It had consulted consistently with indigenous populations on projects that might affect their territory, way of life or resources and had made the legal consolidation of consultation mechanisms a priority. Оно постоянно консультируется с представителями коренных народов по вопросам осуществления проектов, способных оказать воздействие на их территорию, стиль жизни или ресурсы, и в качестве одного из приоритетных направлений своей деятельности занимается законодательным укреплением механизмов консультаций.
During the last presidential election... one of the most heavily covered political events in history... they consistently had Mitt Romney leading Barack Obama. Во время последних президентских выборов... одного из самых сильно освещаемых политических событий в истории... постоянно говорили, что Митт Ромни обходит Барака Обаму.
How is it you are consistently the first one in here? Как тебе постоянно удается быть здесь первым?
You see, once you've lied consistently... you become immune to it. Понимаете, когда ты постоянно лжёшь, у тебя вырабатывается к ней иммунитет.
The United Nations Appeals Tribunal judges have consistently requested that they be granted the status of Under-Secretary-General within the Organization. Судьи Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций постоянно просят о том, чтобы в рамках Организации им был предоставлен статус заместителя Генерального секретаря.
We have consistently supported President Kim Dae-jung's engagement policy and have urged both sides of the peninsula to engage in this kind of productive dialogue. Мы постоянно поддерживали ответственную политику Президента Ким Дэ Чжуна и призывали обе стороны на полуострове вступить в такой продуктивный диалог.
Here, it should be pointed out that UNAMA, while working with the relevant international organizations, must abide strictly by its mandate and consistently maintain a position of fairness and neutrality. Следует отметить, что, работая с соответствующими международными организациями, МООНСА должна строго соблюдать свой мандат и постоянно сохранять позицию справедливости и нейтралитета.
The authorities consistently emphasized the importance of respecting the rights of the displaced, including the official commitment by the Government to ensuring the right to voluntary return. Власти постоянно подчеркивали важность соблюдения прав перемещенных лиц, включая официальное обязательство правительства обеспечить право на добровольное возвращение.
The ACSJC consistently called for an end to the indefinite detention of detainees and for their immediate access to the ordinary processes of justice. АКССС постоянно призывал к прекращению бессрочного содержания под стражей заключенных и к обеспечению в незамедлительном порядке их доступа к обычным процедурам отправления правосудия.
The testimonies from regional consultations also highlighted the impact of having to consistently live with the threat of eviction and associated violence. В частных сообщениях, прозвучавших на региональных консультациях, говорилось и о том, как трудно жить, постоянно подвергаясь угрозе выселения и связанного с этим насилия.
Overall, women consistently face more and greater discrimination at home, in the community, in the workplace, or in the health-care setting. В целом именно женщины постоянно подвергаются большей дискриминации в быту, в общине, на рабочем месте или в медицинских учреждениях.
All NLD offices remain shut, with the exception of its headquarters in Yangon, and political party members are consistently liable to politically motivated prosecution and incarceration. Все отделения НЛД по-прежнему закрыты, за исключением ее штаб-квартиры в Янгоне, а члены политических партий постоянно являются объектами судебного преследования и лишения свободы по политическим мотивам.
For its part, since the 1970s the Advisory Committee has consistently indicated that any system to be developed must be cost-effective and easy to maintain. Со своей стороны, начиная с 70х годов Консультативный комитет постоянно указывал на то, что любая разрабатываемая система должна быть эффективной с точки зрения затрат и простой в использовании.
Least developed countries, the main beneficiaries of Norway's ODA, which had consistently exceeded the United Nations targets, needed targeted debt relief. Наименее развитые страны, основные бенефициары ОПР, предоставляемой Норвегией, которая постоянно превышает контрольные показатели, установленные Организацией Объединенных Наций, нуждаются в целенаправленном облегчении бремени задолженности.
It had consistently emphasized the importance of strengthening the capacity and role of national staff in United Nations peacekeeping missions, which could lower overhead costs, without decreasing efficiency. Он постоянно подчеркивал важность укрепления потенциала и роли национальных сотрудников в миссиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, поскольку это может позволить сократить накладные расходы без снижения эффективности.
The fact that the margin had been consistently below the midpoint since 1998 justified a recommendation for such action to be taken to the General Assembly. Тот факт, что с 1998 года разница постоянно была ниже медианы, оправдывает вынесение Генеральной Ассамблее рекомендации о такой корректировке.
Throughout my term as Secretary-General, I have consistently encouraged a deeper relationship between the United Nations and civil society. В течение всего срока выполнения функций Генерального секретаря я постоянно содействовал упрочению отношений между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом.
The Government of Japan has consistently maintained that the United Nations should not be called on to shoulder the expenses of the UNFCCC. Правительство Японии постоянно заявляет о том, что Организацию Объединенных Наций не следует призывать брать на себя расходы РКООНИК.
There is a call for everyone to consistently display the highest degree of morality, solidarity and respect for one other's values and concerns. Мы все призваны постоянно проявлять высокие нравственные качества, солидарность и уважение к ценностям и проблемам, волнующих других.