| Also, the Commission has consistently avoided any overarching categorization of a particular topic as exclusively an exercise in codification or progressive development. | Кроме того, Комиссия постоянно стремилась избегать однозначной квалификации какой-либо темы как исключительно относящейся к кодификации или прогрессивному развитию. |
| The process of increasing the participation of women in diplomacy is going forward steadily and consistently. | Постоянно и неуклонно происходит расширение участия женщин в деятельности дипломатической службы. |
| You consistently sentence minors to a private detention center... | Вы постоянно отправляли несовершеннолетних в частный исправительный центр... |
| The payments are consistently ten percent of whatever Milverton has coming in. | Выплаты постоянно равны 10% того, что Милвертон получает. |
| For these reasons, Malaysia has consistently declared that the veto power in the Security Council is undemocratic and anachronistic and we have consistently called for its abolition. | По этим причинам Малайзия всегда заявляла, что право вето в Совете Безопасности является недемократичным и анахроничным, и мы постоянно призывали к его отмене. |
| They are predictable, widely-known and consistently enforced, without discrimination. | Они являются прогнозируемыми, широко известными и постоянно соблюдаются без дискриминации. |
| This is also the principle that the United Nations has consistently adhered to. | Такого принципа постоянно придерживалась и Организация Объединенных Наций. |
| The Economic and Social Council has consistently raised these issues, although with varying impact. | Экономический и Социальный Совет постоянно поднимал эти вопросы, хотя и добивался при этом разных результатов. |
| Since its establishment, the United Nations has consistently attached great importance to the pivotal role and considerable influence of sports. | С самого момента своего создания Организация Объединенных Наций постоянно придает большое значение центральной роли спорта и его значительному воздействию. |
| Of special concern is the transportation of nuclear waste materials, which we have consistently opposed. | Особую озабоченность вызывают у нас перевозки ядерных отходов, против которых мы постоянно выступаем. |
| However, over the years the Secretariat had consistently misused the provision for special service and/or individual contractor agreements, resulting in adverse financial implications. | Однако в течение многих лет Секретариат постоянно неправомерно использовал ассигнования, предназначаемые для оказания специальных услуг и/или индивидуальных соглашений с подрядчиками, результатом чего были пагубные финансовые последствия. |
| My country has consistently declared its commitment to the principles of international treaties and conventions on the peaceful use of nuclear energy and on non-proliferation. | Наша страна постоянно подтверждает свою приверженность принципам международных договоров и конвенций по проблемам мирного использования ядерной энергии и нераспространения. |
| Children are often terrorized into obedience, consistently made to fear for their lives and well-being. | С помощью запугивания детей часто принуждают к послушанию, и они вынуждены постоянно бояться за свою жизнь и благополучие. |
| We will always remember him for having consistently included development concerns on the international agenda. | Мы всегда будем помнить его за то, что он постоянно включал вопросы развития в международную повестку дня. |
| Its performance has consistently been superior to the benchmark. | Результаты деятельности Фонда постоянно превышали эталонный показатель. |
| For those reasons, Cuba consistently participates in the Register of Conventional Arms and every year sends the relevant information to the Secretary-General. | По этим причинам Куба постоянно участвует в Регистре обычных вооружений и ежегодно направляет соответствующую информацию Генеральному секретарю. |
| Myanmar has been consistently cooperating with the United Nations in many fields including in the area of human rights. | Мьянма постоянно сотрудничает с Организацией Объединенных Наций во многих областях, в том числе в области прав человека. |
| Everybody had consistently underrated the still strategic potential of oil to disrupt everyday life. | Все мы постоянно недооценивали сохраняющееся стратегическое значение нефти, способной нарушить ход нашей повседневной жизни. |
| It has consistently drawn the attention of its partners to the importance of establishing operational mechanisms to combat this scourge. | Он постоянно привлекал внимание своих партнеров к важности создания оперативных механизмов для борьбы с этим злом. |
| Task force investigators consistently heard from refugees, UNHCR staff and non-governmental organizations that the security levels at the refugee camps are highly inadequate. | Следователи Целевой группы постоянно слышали от беженцев, сотрудников УВКБ и неправительственных организаций, что уровень безопасности в лагерях беженцев крайне низок. |
| It is in that context that we have consistently urged the resumption of direct dialogue based on the Quartet principles. | Именно в этом контексте мы постоянно призываем к возобновлению прямого диалога на основе принципов «четверки». |
| In this connection, Belarus has consistently supported the draft United Nations General Assembly resolution on the PAROS issue. | Исходя из этого, Беларусь постоянно поддерживает проект резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по проблематике ПГВКП. |
| Her country had consistently opposed numerical aid targets for two primary reasons. | Ее страна постоянно возражает против цифровых целевых показателей помощи по двум основным причинам. |
| The State consistently monitors the situation in an effort to prevent the development of racial discrimination. | Государство постоянно контролирует ситуацию, стремясь не допустить случаев расовой дискриминации. |
| We have consistently expressed concern about conflict and tension in the Middle East. | Мы постоянно и последовательно выражаем свою обеспокоенность конфликтом и напряженностью на Ближнем Востоке. |