Английский - русский
Перевод слова Consistently
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Consistently - Постоянно"

Примеры: Consistently - Постоянно
Also, the Commission has consistently avoided any overarching categorization of a particular topic as exclusively an exercise in codification or progressive development. Кроме того, Комиссия постоянно стремилась избегать однозначной квалификации какой-либо темы как исключительно относящейся к кодификации или прогрессивному развитию.
The process of increasing the participation of women in diplomacy is going forward steadily and consistently. Постоянно и неуклонно происходит расширение участия женщин в деятельности дипломатической службы.
You consistently sentence minors to a private detention center... Вы постоянно отправляли несовершеннолетних в частный исправительный центр...
The payments are consistently ten percent of whatever Milverton has coming in. Выплаты постоянно равны 10% того, что Милвертон получает.
For these reasons, Malaysia has consistently declared that the veto power in the Security Council is undemocratic and anachronistic and we have consistently called for its abolition. По этим причинам Малайзия всегда заявляла, что право вето в Совете Безопасности является недемократичным и анахроничным, и мы постоянно призывали к его отмене.
They are predictable, widely-known and consistently enforced, without discrimination. Они являются прогнозируемыми, широко известными и постоянно соблюдаются без дискриминации.
This is also the principle that the United Nations has consistently adhered to. Такого принципа постоянно придерживалась и Организация Объединенных Наций.
The Economic and Social Council has consistently raised these issues, although with varying impact. Экономический и Социальный Совет постоянно поднимал эти вопросы, хотя и добивался при этом разных результатов.
Since its establishment, the United Nations has consistently attached great importance to the pivotal role and considerable influence of sports. С самого момента своего создания Организация Объединенных Наций постоянно придает большое значение центральной роли спорта и его значительному воздействию.
Of special concern is the transportation of nuclear waste materials, which we have consistently opposed. Особую озабоченность вызывают у нас перевозки ядерных отходов, против которых мы постоянно выступаем.
However, over the years the Secretariat had consistently misused the provision for special service and/or individual contractor agreements, resulting in adverse financial implications. Однако в течение многих лет Секретариат постоянно неправомерно использовал ассигнования, предназначаемые для оказания специальных услуг и/или индивидуальных соглашений с подрядчиками, результатом чего были пагубные финансовые последствия.
My country has consistently declared its commitment to the principles of international treaties and conventions on the peaceful use of nuclear energy and on non-proliferation. Наша страна постоянно подтверждает свою приверженность принципам международных договоров и конвенций по проблемам мирного использования ядерной энергии и нераспространения.
Children are often terrorized into obedience, consistently made to fear for their lives and well-being. С помощью запугивания детей часто принуждают к послушанию, и они вынуждены постоянно бояться за свою жизнь и благополучие.
We will always remember him for having consistently included development concerns on the international agenda. Мы всегда будем помнить его за то, что он постоянно включал вопросы развития в международную повестку дня.
Its performance has consistently been superior to the benchmark. Результаты деятельности Фонда постоянно превышали эталонный показатель.
For those reasons, Cuba consistently participates in the Register of Conventional Arms and every year sends the relevant information to the Secretary-General. По этим причинам Куба постоянно участвует в Регистре обычных вооружений и ежегодно направляет соответствующую информацию Генеральному секретарю.
Myanmar has been consistently cooperating with the United Nations in many fields including in the area of human rights. Мьянма постоянно сотрудничает с Организацией Объединенных Наций во многих областях, в том числе в области прав человека.
Everybody had consistently underrated the still strategic potential of oil to disrupt everyday life. Все мы постоянно недооценивали сохраняющееся стратегическое значение нефти, способной нарушить ход нашей повседневной жизни.
It has consistently drawn the attention of its partners to the importance of establishing operational mechanisms to combat this scourge. Он постоянно привлекал внимание своих партнеров к важности создания оперативных механизмов для борьбы с этим злом.
Task force investigators consistently heard from refugees, UNHCR staff and non-governmental organizations that the security levels at the refugee camps are highly inadequate. Следователи Целевой группы постоянно слышали от беженцев, сотрудников УВКБ и неправительственных организаций, что уровень безопасности в лагерях беженцев крайне низок.
It is in that context that we have consistently urged the resumption of direct dialogue based on the Quartet principles. Именно в этом контексте мы постоянно призываем к возобновлению прямого диалога на основе принципов «четверки».
In this connection, Belarus has consistently supported the draft United Nations General Assembly resolution on the PAROS issue. Исходя из этого, Беларусь постоянно поддерживает проект резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по проблематике ПГВКП.
Her country had consistently opposed numerical aid targets for two primary reasons. Ее страна постоянно возражает против цифровых целевых показателей помощи по двум основным причинам.
The State consistently monitors the situation in an effort to prevent the development of racial discrimination. Государство постоянно контролирует ситуацию, стремясь не допустить случаев расовой дискриминации.
We have consistently expressed concern about conflict and tension in the Middle East. Мы постоянно и последовательно выражаем свою обеспокоенность конфликтом и напряженностью на Ближнем Востоке.