Английский - русский
Перевод слова Consistently
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Consistently - Постоянно"

Примеры: Consistently - Постоянно
He had never had any doubts as to the generosity of the United States, since it had consistently funded up to 80 per cent of the initiatives implemented by the World Food Programme, which was currently working to alleviate the crisis in southern Africa. У него никогда не было сомнений в щедрости Соединенных Штатов, поскольку они постоянно финансировали до 80 процентов инициатив, осуществляемых Всемирной продовольственной программой, которая сейчас проводит работу по смягчению кризиса в южных районах Африки.
Furthermore, Japan had stubbornly attempted to evade acknowledgement of those crimes for 50 years and had consistently pursued hostile policies against the Democratic People's Republic of Korea. Больше того, Япония упорно не признает эти преступления на протяжении 50 лет и постоянно проводит враждебную политику в отношении Корейской Народно-Демократической Республики.
That Committee had consistently emphasized that non-discrimination was fundamental to building multicultural societies based on respect and tolerance, and the practical application of that principle appeared all the more crucial in the aftermath of the events of 11 September 2001. Указанный Комитет постоянно подчеркивает, что борьба с дискриминацией имеет основополагающее значение для создания поликультурных обществ на основе уважения и терпимости, и практическое осуществление этого принципа представляется еще более важным после событий, происшедших 11 сентября 2001 года.
If we consider the experiences of the last 10 years in our responses to both natural disasters and complex emergencies, there are three challenges that consistently stand out with respect to the effective implementation of the principles outlined in resolution 46/182. Если мы рассмотрим опыт последних 10 лет с точки зрения нашего отклика как на стихийные бедствия, так и на сложные чрезвычайные ситуации, то мы столкнемся с тремя постоянно возникающими проблемами в эффективном осуществлении принципов, охарактеризованных в резолюции 46/182.
Mr. KJAERUM supported the Chairman's proposal for the open-ended working group to look into the matter and to ascertain why the different States parties concerned had consistently failed to comply with their reporting obligations. Г-н КАЕРУМ поддерживает предложение Председателя в отношении рабочей группы открытого состава по рассмотрению данного вопроса и для установления, почему различные государства-участники постоянно не выполняют свои обязательства по представлению докладов.
As a result of the generally held belief that no article is immune from censorship, people's interest in newspapers has consistently decreased, to the point that most newspapers are facing financial difficulties. В результате широко распространенного убеждения в том, что ни одна статья не публикуется без цензуры, интерес населения к печати постоянно снижался и достиг такого уровня, при котором большинство газет испытывают финансовые трудности.
The Special Rapporteur has consistently emphasized the necessity of overcoming discord in global policies, whereby the human rights priority for education in fiscal allocations is thwarted by shifting the cost of education to individuals, families and communities. Специальный докладчик постоянно подчеркивала необходимость преодоления разногласий в глобальной политике, из-за которых при распределении финансовых средств невозможно обеспечить приоритетный характер прав человека в сфере образования, в результате чего расходы на образование перекладываются на плечи отдельных лиц, семей или общин.
He further explained that with regard to areas requiring priority consideration for increased regular budget funding, the United Nations Office at Nairobi had been consistently aiming at reducing the resource requirements funded from extrabudgetary resources of UNEP and Habitat. Далее он объяснил, что в отношении областей, требующих приоритетного рассмотрения на предмет увеличения финансирования по линии регулярного бюджета, Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби постоянно стремится к сокращению своих потребностей в ресурсах, покрываемых из внебюджетных источников ЮНЕП и Хабитат.
CPC has consistently emphasized, at its many annual deliberations, that Africa had responsibility for identifying its development priorities and that those priorities would determine the content and scope of the global partnership. КПК постоянно подчеркивал на своих многочисленных ежегодных форумах, что Африка обязана определить свои приоритетные задачи развития и что от этих приоритетов будут зависеть направленность и масштабы глобального партнерства.
While there are countries that have been consistently above the internationally agreed target for ODA of 0.7 per cent of country GNP, the average ratio remains far short of the target. Хотя есть страны, которые постоянно превышают согласованный на международном уровне целевой показатель для ОПР, средний показатель по-прежнему намного ниже целевого.
This means that UNITA - on which the Council has consistently and accurately placed primary responsibility for the current conflict - must demilitarize and irreversibly enter Angola's political life as a vibrant democratic Party. Это означает, что УНИТА - на который Совет постоянно и недвусмысленно возлагает главную ответственность за нынешний конфликт - должен осуществить демилитаризацию и окончательно войти в политическую жизнь Анголы в качестве динамичной демократической партии.
Donor support remains critical for the Office, particularly in funding some of the headquarters projects and field coordination requirements, which have remained consistently underfunded. Решающее значение для деятельности Управления по-прежнему имеет поддержка доноров, особенно в деле финансирования некоторых проектов в штаб-квартирах и обеспечения потребностей в координации деятельности на местах, в отношении которых постоянно испытывается нехватка средств.
In the addresses that he delivers at the regular annual sessions of the Advisory Council and on various other occasions, H.H. the Amir consistently encourages the pursuit and consolidation of democracy. В своих выступлениях на регулярных ежегодных сессиях Консультативного совета и по различным другим случаям Его Высочество эмир постоянно призывает к развитию и укреплению демократии.
Ms. BRITZ queried the accuracy of the contents of the paragraph, since she had read a report from the United States Committee for Refugees that the supply of food and medicine by the Sri Lankan Government to displaced and needy persons had been consistently inadequate. Г-жа БРИТЦ ставит под сомнение точность содержания данного пункта, поскольку она прочитала в докладе Комитета Соединенных Штатов по беженцам, что снабжение перемещенных и нуждающихся лиц продуктами питания и лекарствами со стороны правительства Шри-Ланки было постоянно неадекватным.
I have consistently said that, in order to do this, we must be prepared to change with the times, constantly adjusting to new conditions and new needs. Я неоднократно отмечал, что для ее достижения мы должны быть готовыми меняться по мере изменения эпохи, постоянно приспосабливаясь к новым условиям и потребностям.
I consistently referred our interlocutors to the CTC, but at the same time I should note that it was suggested that our Committee could do more in that regard. Я постоянно рекомендовал нашим партнерам обращаться в КТК, но в то же время хочу отметить, что было высказано мнение, что и Комитет мог бы делать больше в данном вопросе.
Over a long period of time, as a result of war and natural disasters, Africa has consistently been the continent with the greatest number of refugees and internally displaced persons. На протяжении длительного периода времени в результате войн и стихийных бедствий Африка постоянно является континентом, где насчитывалось самое большое число беженцев и перемещенных внутри стран лиц.
Despite the Government's public effort to demonstrate its commitment to disarmament, it was consistently procuring new supplies of weapons for itself and assisting RUF to procure weapons via Liberia. Несмотря на публичную демонстрацию правительством своей приверженности делу разоружения, оно постоянно закупало для себя новые партии оружия и помогало поставлять оружие через Либерию для ОРФ.
Since the inception of its Programme in Public Administration and Finance in 1948, the United Nations has consistently emphasized the issue of strengthening human resources in the public sector with a view to achieving sustainable development for newly independent countries. С момента учреждения в 1948 году своей Программы в области государственного управления и финансов Организация Объединенных Наций постоянно заостряет внимание на вопросе укрепления людских ресурсов в государственном секторе в целях достижения устойчивого развития в новых независимых странах.
The United Nations system has consistently pursued coherence between country-level conference follow-up and programming of its operational activities for development, mainly through the introduction of the UNDAF and the CCA. Система Организации Объединенных Наций постоянно стремится согласовать последующие мероприятия по итогам конференций на уровне стран и программирование ее оперативной деятельности в целях развития, главным образом с помощью внедрения РПООНПР и ОСО.
We have focused consistently on the problem of overcoming poverty, on issues related to migration and energy and water resources management and on strengthening the Community's transport capacity. В центре нашего внимания постоянно находятся проблемы преодоления бедности и миграции, энергетики и водопользования, использования транспортного потенциала ЕврАзЭС.
It has been consistently declining over the last 20 years, and ODA to agriculture has decreased by 50 per cent in the last 10 years. Последние 20 лет она постоянно сокращается, при этом в течение последних 10 лет ОПР в области сельского хозяйства сократилась на 50 процентов.
The United Nations must strive to maintain its relevance by consistently adapting to a rapidly changing world and by continuing to deliver tangible results on the ground. Организации Объединенных Наций следует стремиться к тому, чтобы последовательно демонстрировать свою полезность, постоянно адаптируясь к быстро меняющимся условиям и продолжая приносить значимые результаты на местном уровне.
The Special Rapporteur has consistently informed the Government of Belarus of all of his findings based on information received from different sources, requested their official assessment, and made it clear that silence would be interpreted as a confirmation of accuracy. Специальный докладчик постоянно информировал правительство Беларуси обо всех своих выводах, основанных на информации из различных источников, просил дать им официальную оценку и четко заявлял, что молчание будет толковаться как подтверждение их правильности.
Finland had not only consistently provided UNFPA with a high level of contribution and involvement in the Fund's programme, but had also taken the lead with providing soft earmarked funding which had been so valuable. Финляндия не только постоянно вносила существенный взнос в ЮНФПА и активно участвовала в программе Фонда, но и играла ведущую роль в предоставлении наличных средств для целевого использования, что было особенно ценным.