Английский - русский
Перевод слова Consistently
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Consistently - Постоянно"

Примеры: Consistently - Постоянно
This type of fishing was limited to the Moroccan Mediterranean coastal area and did not bear any similarity with large-scale pelagic drift-nets, the use of which had been consistently denounced by Morocco. Этот вид рыболовства ограничивается марокканской прибрежной акваторией Средиземного моря и не имеет никакого отношения к крупноразмерным пелагическим дрифтерным сетям, использование которых Марокко постоянно осуждает.
In the past years, my requests to meet with Daw Aung San Suu Kyi were consistently denied, despite decisions of the Commission on Human Rights urging the Myanmar Government to cooperate fully. В прошедшие годы мои просьбы о встрече с г-жой Аунг Сан Су Чжи постоянно встречали отказ, несмотря на решения Комиссии по правам человека, которая настоятельно призывала правительство Мьянмы к всестороннему сотрудничеству.
It has always been extremely difficult to obtain accurate information about such support as severe restrictions on the freedom of movement of UNPROFOR, and more recently UNCRO, have consistently impeded its collection. Всегда было исключительно трудно получать точную информацию о такой поддержке, поскольку жесткие ограничения на свободу передвижения СООНО, а позднее ОООНВД, постоянно мешали ее сбору.
Sri Lanka has consistently supported in international forums, particularly in the United Nations, the establishment of national and regional mechanisms for the promotion and protection of human rights. Шри-Ланка, участвуя в международных форумах, особенно в рамках Организации Объединенных Наций, постоянно выступает в поддержку создания национальных и региональных механизмов по поощрению и защите прав человека.
Although the aggregate world level of ODA had fallen in 1993 and had remained constant in 1994, his country had consistently expanded its ODA. Хотя совокупный уровень ОПР в мире сократился в 1993 году и остался неизменным в 1994 году, его страна постоянно расширяет свою ОПР.
The United Nations has consistently pointed out that it is the parties themselves who bear the primary responsibility for achieving such a solution and who must take the necessary steps towards reconciliation. Организация Объединенных Наций постоянно указывает на то, что первостепенную ответственность за достижение такого решения несут сами стороны и что они должны предпринять необходимые шаги к примирению.
For this purpose, it has consistently invited individuals such as special rapporteurs of the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, chairpersons of Commission on Human Rights working groups and others to address it and engage in discussions. С этой целью он постоянно приглашал таких лиц, как специальные докладчики Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств, председатели рабочих групп Комиссии по правам человека и других лиц, для выступления на его заседаниях и участия в обсуждениях.
The most important outlet for its work is the World Investment Report, which, for the past several years, has consistently received praise from the international media. Наиболее важным результатом его деятельности является "Доклад о мировых инвестициях", который на протяжении нескольких последних лет постоянно получает высокую оценку со стороны международных средств массовой информации.
Croatia has always done its utmost to enable the international community to pursue its peace efforts and has consistently demonstrated utmost restraint in resorting to the use of force. Хорватия всегда делала все от нее зависящее для того, чтобы помочь международному сообществу в осуществлении своих мирных усилий, и постоянно демонстрировала максимальную сдержанность в вопросах применения силы.
The Republic of Cyprus is very conscious and very sensitive on matters regarding the respect of human rights, and strives continuously and consistently for the implementation of all conventions safeguarding such rights. Республика Кипр в полной мере осознает важность вопросов, касающихся соблюдения прав человека, с большим вниманием относится к этим вопросам и постоянно стремится неукоснительно осуществлять все конвенции, гарантирующие такие права.
Since its establishment 30 years ago, UNCTAD has consistently endeavoured to redress the inequities and imbalances in the world economy and to give a greater voice and role to the developing countries in its management. С момента своего создания 30 лет тому назад ЮНКТАД постоянно стремилась исправить несправедливости и дисбаланс в мировой экономике и придать большую роль и возможности высказываться развивающимся странам в решении этих проблем.
Third, the report, in a clear act of injustice and premeditation, accuses the Government of consistently coercing its citizens into moving from their squatter settlements around the cities without providing them with suitable alternative housing. В-третьих, в докладе правительство совершенно несправедливо и преднамеренно обвиняется в том, что оно постоянно принуждает граждан бросать свои поселения, расположенные вокруг городов, не предоставляя им подходящего альтернативного жилья.
The questions "who is a child?" and "what is the age criterion for the child?" were raised consistently during the past year. В последние годы постоянно возникали вопросы "кто является ребенком?" и "каков возрастной ценз для ребенка?".
As an interested third party, Armenia had consistently advocated peaceful resolution of the conflict through a negotiated settlement, and had made a constructive contribution to the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) peace process. Будучи заинтересованной третьей стороной, Армения постоянно выступала за мирное урегулирование этого конфликта на основе переговоров и внесла конструктивный вклад в мирный процесс Конференции по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ).
During the consultations the European Union, which was a sponsor of the draft resolution, had consistently stressed that the activities proposed in paragraphs 12, 13 and 15 should be implemented relying on the most efficient and cost-effective use of resources. В ходе консультаций Европейский союз, являющийся автором этого проекта резолюции, постоянно подчеркивал, что при осуществлении мер, предусмотренных в пунктах 12, 13 и 15, следует обеспечивать максимально эффективное и рациональное использование ресурсов.
The Committee looked forward to receiving information on the consultations held with the chairmen of bodies that had consistently utilized less than 75 per cent of their allocated resources for the last three sessions. Комитет хотел бы получить информацию о консультациях, проведенных с председателями тех органов, которые в течение последних трех сессий постоянно использовали менее 75 процентов выделенных им ресурсов.
In its jurisprudence, the Committee has consistently expressed the view that this article does not make all differences in treatment discriminatory; a differentiation based on reasonable and objective criteria does not amount to prohibited discrimination within the meaning of that article. В своей юридической практике Комитет постоянно проводил мысль о том, что эта статья не означает, что дискриминационными являются любые различия в обращении; проведение различий на основе разумных и объективных критериев не представляет собой дискриминацию, которая запрещается по смыслу этой статьи.
Latvia has consistently demanded that withdrawal be completed by the end of 1993, two and a half years after Latvia regained its independence. Латвия постоянно требовала, чтобы вывод был завершен к концу 1993 года, то есть через 2,5 года после того, как Латвия обрела независимость.
France, as is known, has consistently spoken for the interests of the developing countries, particularly the least developed, in discussion with its industrialized partners. Франция, как известно, постоянно выступала в защиту интересов развивающихся стран, в частности наименее развитых стран, в дискуссиях со своими промышленно развитыми партнерами.
Protection of the environment and promotion of sustainable development are goals that have consistently gained support in the South Atlantic region, especially since the Rio Conference of June 1992. Защита окружающей среды и содействие устойчивому развитию являются целями, которые постоянно находят поддержку в регионе Южной Атлантики, особенно после проведения в июне 1992 года Конференции Рио.
But we in the South also see that our economies and life as we know them are threatened by these developments; our preferential access to markets steadily erodes and our terms of trade consistently worsen. Но мы, представители Юга, также видим, как экономике наших стран и привычной жизни угрожает такое развитие событий; наш преференциальный выход на рынки неизменно размывается, и наши условия торговли постоянно ухудшаются.
The Secretary had concluded that there was no discernible pattern that would support any assertion or claim that the local currency pension, as adjusted to 30 April 1994, had been consistently lower for the earlier retiree. Секретарь сделал вывод о том, что отсутствует достоверная информация, подтверждающая любое утверждение или заявление, что пенсии, выплачиваемые в местной валюте и скорректированные по состоянию на 30 апреля 1994 года, постоянно были ниже пенсий ранее вышедших в отставку сотрудников.
Based on this understanding, the Sudan initiated the idea of Operation Lifeline Sudan (OLS) and has consistently urged its implementation in cooperation with the United Nations. Исходя из этого понимания, Судан выступил с идеей проведения Операции "Мост жизни для Судана" и постоянно призывает к ее осуществлению в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций.
The Albanian Government has consistently demonstrated its willingness to ensure full respect for human rights and fundamental freedom for all the citizens, including members of the Greek minority, and its commitment to do so. Албанское правительство постоянно демонстрирует желание и готовность обеспечивать полное соблюдение прав человека и основных свобод всех граждан, в том числе членов греческого меньшинства, и свою приверженность этому.
During the 26 years of his papacy, the late Pope strived consistently for world peace through mediation and conciliation for peaceful solutions of regional and internal conflicts, as well as for an easing of tension. В течение 26 лет своего папства покойный папа римский постоянно добивался мира во всем мире за счет посредничества и поощрения к мирному урегулированию региональных и внутренних конфликтов, а также к ослаблению напряженности.