Английский - русский
Перевод слова Consistently
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Consistently - Постоянно"

Примеры: Consistently - Постоянно
We have consistently made clear that the Security Council should be able to find its voice once more on the issue of the Middle East. Мы постоянно четко заявляем о том, что Совет Безопасности должен вернуть себе голос в деле решения ближневосточной проблемы.
Over the past six years, Ukraine has consistently advocated the establishment of an effective United Nations preventive mechanism for the global monitoring of, and timely reaction to, potential sources of conflict. В течение последних шести лет Украина постоянно выступает за создание эффективного превентивного механизма Организации Объединенных Наций в целях обеспечения глобального контроля и своевременного реагирования на потенциальные источники конфликтов.
Most reported incidents have been made in connection with searches operated by military personnel who consistently take more time to conduct the search than their civilian counterparts. Наибольшее число инцидентов, о которых сообщалось, происходило в связи с обысками, производимыми военнослужащими, которые постоянно затрачивали больше времени для обыска, чем гражданские лица.
The United Nations agencies and other humanitarian organizations in Myanmar have consistently sought humanitarian access to the conflict-affected areas of Shan, Kayah and Kayin states. Учреждения Организации Объединенных Наций и другие гуманитарные организации в Мьянме постоянно стремятся получить доступ для гуманитарной помощи в районы, затрагиваемые конфликтом в Шанской, Кайской и Каинской областях.
The Republic of Korea had consistently supported United Nations peacekeeping activities and had contributed troops to the operations in East Timor, Western Sahara and Angola. Республика Корея постоянно поддерживала деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и предоставляла войска для проведения операций в Восточном Тиморе, Западной Сахаре и Анголе.
Her Government, which enjoyed excellent relations and cooperation with the People's Republic of China, had consistently recognized that country as the sole representative of the Chinese people. Ее правительство, которое поддерживает отличные взаимоотношения и сотрудничество с Китайской Народной Республикой, постоянно признает эту страну в качестве единственного представителя китайского народа.
Sir Ketumile has consistently maintained that he intends to remain as the neutral facilitator since only one party to the Lusaka Agreement was opposing him. Сэр Кетумиле Масире постоянно утверждает, что он намеревается остаться нейтральным посредником, поскольку только одна сторона Лусакского соглашения возражает против него.
In addition, UNOPS portfolio managers consistently seek to ensure, through periodic budget revisions, that project budgets accurately reflect project expenditures and projections broken down by objective and sub-objective. Кроме того, руководители подразделений ЮНОПС, осуществляющих портфельные операции, проводя периодические обзоры бюджета, постоянно стремятся обеспечить, чтобы в бюджетах проектов четко отражались расходы по проектам и соответствующие прогнозы с разбивкой по целям и подцелям.
That goes without saying, and I think it is something we have consistently hoped for should MONUC be able to fully deploy. Это понятно и так, и считаю, что именно на это мы постоянно надеемся, если бы МООНДРК удалось развернуться в полной мере.
Development assistance had declined steadily since the adoption of the Barbados Programme of Action and had been consistently below the level required to facilitate implementation of the commitments made. После принятия Барбадосской программы действий объем помощи в целях развития постоянно сокращается и неизменно находится ниже уровня, необходимого для содействия выполнению взятых обязательств.
Mr. Ahluwalia (India) said that empowerment of women, both economically and socially, had consistently received priority attention at all levels in India. Г-н Ахлувалия (Индия) говорит, что расширение возможностей женщин как в экономическом, так и в социальном плане постоянно находится в центре внимания на всех уровнях в Индии.
Information received by the Special Rapporteur also consistently referred to threats against, harassment of and attacks against persons working in the media or related fields. Специальный докладчик также постоянно получал информацию об угрозах, преследованиях или нападениях в отношении работников СМИ и смежных областей.
If we look at different indicators of achievement of social, economic and cultural rights, indigenous people consistently score lower than the rest of the population. Если рассмотреть различные показатели осуществления социальных, экономических и культурных прав, то для коренных народов постоянно отмечаются менее позитивные результаты по сравнению с остальной частью населения.
The Indonesian Government and the provincial government of East Nusa Tenggara have consistently called for the return of East Timorese refugees. Правительство Индонезии и местные органы власти провинции Восточная Нуса-Тенгара постоянно призывали к возвращению восточнотиморских беженцев.
The Chair of the Committee on Conferences holds meetings with the chair of committees who have consistently - for the past three years - fallen below the utilization factor. Председатель Комитета по конференциям проводит заседания с председателями комитетов, которые постоянно - в течение прошедших трех лет - не обеспечивают требуемого фактора использования.
Since their first admission in the early 1970s, their numbers have consistently increased in step with Hong Kong's economic expansion. За период, истекший с начала 70-х годов, когда этой категории лиц впервые был разрешен въезд в Гонконг, их численность постоянно возрастала по мере экономического роста Гонконга.
Her delegation had consistently argued that countermeasures were permissible under international law if taken by an injured State to compel cessation of the act and safeguard its interests. Ее делегация постоянно утверждала, что контрмеры допустимы по международному праву в случае их принятия пострадавшим государством в целях принуждения к прекращению деяния и обеспечению своих интересов.
The Committee has consistently called on States parties to develop special strategies, policies and programmes in priority areas for rural women and to allocate necessary budgetary resources. Комитет постоянно призывал государства-участники разрабатывать специальные стратегии, политику и программы в приоритетных областях в интересах сельских женщин и выделять для этой цели необходимые бюджетные ресурсы.
During the reporting period, Commissions have consistently emphasized the need for information and knowledge sharing to increase awareness of issues and improve capacity for action. В течение рассматриваемого периода комиссии постоянно подчеркивали необходимость обмена информацией и знаниями для более четкого осознания проблем и укрепления потенциала для принятия мер.
There is no doubt that the Council, by consistently including very specific demands in its resolutions directed to those groups, is moving the process forward. Нет сомнений в том, что Совет, постоянно включая очень конкретные требования в свои резолюции в отношении этих групп, содействует дальнейшему развитию процесса.
The serious lack of attention and material support to countries such as the Republic of the Congo have consistently undermined local and national efforts at reconciliation. Серьезный недостаток внимания и материальной поддержки таким странам, как Республика Конго, постоянно подрывает местные и национальные усилия к примирению.
It is therefore necessary to consistently promote closer international cooperation in the peaceful use of scientific and technical advances, not only with the participation of the States and intergovernmental institutions concerned but also with the contribution of non-governmental organizations. Поэтому необходимо постоянно содействовать международному сотрудничеству в деле мирного использования научно-технических достижений не только на основе участия государств и соответствующих межправительственных учреждений, но также и на основе вклада неправительственных организаций.
Child soldiers were a theme throughout and, certainly in the case of Liberia, we hammered this consistently. Дети-солдаты - это проблема, которая обсуждалась повсюду, и, разумеется, в случае с Либерией, мы обсуждали ее постоянно.
In the "good" cases, such as household consumption and value added, this gap narrows consistently as we approach 1995. В случае "хороших" примеров, таких, как потребление домохозяйств и добавленная стоимость, данное удаление постоянно сокращается по мере приближения к 1995 году.
The Advisory Committee has consistently cautioned against the Secretariat's inclination to request additional resources for each and every new activity instead of maximizing the existing potential. Консультативный комитет постоянно указывает на склонность Секретариата запрашивать дополнительные ресурсы для каждого и любого нового вида деятельности, вместо того, чтобы в максимально возможной степени использовать имеющийся потенциал.