Английский - русский
Перевод слова Consistently
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Consistently - Постоянно"

Примеры: Consistently - Постоянно
Women have consistently been found to be more in number than men in the census figures and the 53 per cent women recorded in the 2007 census is similar to that found by the 1986 and 1997 censuses. Постоянно оказывалось, что, по данным переписи, численность женщин превышала численность мужчин и показатель в 53% женщин, зарегистрированный в 2007 году, аналогичен показателю, выведенному в ходе переписей 1986 и 1997 годов.
Have you considered the likelihood that you're consistently undervaluing that woman? А ты не допускаешь мысли, что ты постоянно недооцениваешь эту женщину?
Recognizing the adverse affects of disasters on the environment and the potential roles of environmental information and environmental management in reducing disaster risk, UNEP has consistently and strongly advocated increased attention to environmental factors in all phases of disaster management. Признавая пагубные последствия бедствий для окружающей среды и потенциальную роль экологической информации и экологического рационального управления в деле уменьшения опасности бедствий, ЮНЕП постоянно и решительно выступала за проявление повышенного внимания к экологическим факторам на всех этапах регулирования бедствий.
The attributes that are likely to enhance the chances of nominees under this category include those indicating evidence that the nominees consistently take measures to: Параметры, которые, вероятно, повысят шансы выдвигаемых кандидатов на получение награды по этой категории, включают доказательство того, что кандидаты постоянно принимают меры в целях:
More recently, South-South trade in manufactures expanded rapidly, from 39 per cent of the South's total trade in 1995 to 46 per cent today, consistently exceeding the growth rates of both global trade and North-North trade. В последнее время быстрыми темпами расширялась торговля промышленными товарами по линии Юг-Юг: с 39 процентов от общего объема торговли стран Юга в 1995 году до 46 процентов на сегодняшний день, постоянно перекрывая темпы роста как в глобальной торговле, так и в торговле стран по линии Север-Север.
The gender variable has been consistently incorporated in selection criteria and in the inclusion of the gender perspective in the elaboration of the training, which shows an increased importance and understanding of the gender perspective in the activities of the subprogramme. Гендерный фактор постоянно учитывался при отборе слушателей на такие курсы и разработке учебных программ, что говорит о повышении роли и лучшем понимании гендерных аспектов деятельности в рамках подпрограммы.
(c) Ensure that all children under the age of 18 are consistently accorded special protection when coming into conflict with the law, and that their cases are heard in specialized juvenile courts by appropriately trained magistrates; с) обеспечить, чтобы всем детям моложе 18 лет постоянно предоставлялась защита, если они вступают в конфликт с законом, и чтобы их дела рассматривались в специализированных судах по отправлению правосудия в отношении несовершеннолетних судьями, имеющими надлежащую подготовку;
MPs replied that it "just doesn't ring true" that the business made a loss, pointing out that the head of the business had been promoted to a new post in the US and they consistently told shareholders that the business was profitable. Члены комитета ответили, что утверждение об убытках бизнеса «звучит просто неправдоподобно», указав, что глава бизнеса был назначен на новый более высокий пост в США и что компания постоянно заявляет акционерам о своей прибыльности.
The use of data from administrative registers is particularly effective in statistical institutes where data from registers is used not as part of a single action, but continuously and consistently in many data collection operations for the purposes of various surveys. Использование данных из административных регистров является особенно эффективным в тех статистических институтах, где данные из регистров используются не в рамках разового мероприятия, а постоянно и целенаправленно в многочисленных операциях по сбору данных в целях обследований.
If you can be consistently ten minutes late, why can't you consistently be on time? Вот если ты постоянно опаздываешь на 10 минут, то почему ты не можешь постоянно приходить вовремя?
The Human Rights Committee and the Committee on the Rights of the Child consistently address the question of reservations made by States parties to the International Covenant on Civil and Political Rights and the Convention on the Rights of the Child during their consideration of State party reports. Комитет по правам человека и Комитет по правам ребенка при рассмотрении докладов государств-участников постоянно затрагивают вопрос об оговорках, сделанных государствами - участниками Международного пакта о гражданских и политических правах и Конвенции о правах ребенка.
In all our contacts with the members of the Security Council and with others it has been consistently pointed out to us "If the position of the United States is such and such, then we can make such and such a move". Во всех наших контактах с членами Совета Безопасности и другими странами, нам постоянно указывали: "если позиция Соединенных Штатов будет такой-то и такой-то, то мы можем пойти на такой-то и такой-то шаг".
The Poverty Alleviation Unit in the Directorate of Planning, whose aim is to ensure that poverty issues and policies are consistently prioritized and taken into account by the development planning process, formulated in 1995 a Poverty Alleviation Strategy. Отдел по борьбе с нищетой при Управлении планирования, перед которым стоит задача обеспечивать, чтобы проблемы нищеты и мероприятия по борьбе с ней постоянно пользовались приоритетом и учитывались в процессе планирования развития, разработал в 1995 году стратегию ослабления остроты проблемы нищеты.
Additional pressures were therefore exerted on essential natural resources and land, as a result of which the processes of desertification multiplied and accelerated, as clearly indicated by the fact that the underground water in some of the main reservoirs under consistently heavy drainage started to run Таким образом, основные природные и земельные ресурсы испытывали дополнительную нагрузку, в результате чего процесс опустынивания ширился и набирал темпы, о чем ясно свидетельствует тот факт, что постоянно используемые подземные воды некоторых крупных водоемов начали истощаться при одновременном их засолении.
The International Centre of Insect Physiology and Ecology consistently uses IPM methods in complementing the activities of CGIAR centres in plant health, which its expertise and facilities in insect biology, physiology, ecology and behaviour well qualify it to do. Международный центр физиологии и экологии насекомых постоянно использует методы КБСВ, дополняя деятельность центров КГМИСХ в области защиты растений, что вполне естественно, так как он располагает необходимым опытом и средствами в области биологии, физиологии, экологии и поведения насекомых.
Moreover, the compatibility of the Act with the Covenant was guaranteed in the jurisprudence of the courts which were consistently at pains to ensure that any application of the Act was fully in keeping with France's international obligations. Кроме того, соответствие данного закона Пакту гарантируется юриспруденцией судов, которые постоянно предпринимают все усилия для обеспечения того, чтобы применение данного закона в полной мере соответствовало международным обязательствам Франции.
The expanded local Project Approval Committees at the country level and division and bureau level Project and Programme Approval Committees at headquarters have consistently emphasized the incorporation and utilization of the TCDC modality. Расширенные местные комитеты по утверждению проектов, действующие на страновом уровне, и комитеты по утверждению проектов и программ на уровне отделов и бюро в штаб-квартире постоянно подчеркивают важность учета и использования ТСРС.
In this connection, the Advisory Committee points out that the United Nations Board of Auditors, during the five-year period covered by the Board review (1998-2002), has indicated that the number of UNHCR staff members has consistently exceeded the number of posts. В этой связи Консультативный комитет отмечает, что, согласно сообщению Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций, в течение пятилетнего периода, охватываемого обзором Комиссии (1998-2002 годы), число сотрудников УВКБ постоянно превышало число штатных должностей.
On the subject of gender mainstreaming, her delegation had consistently stressed the need for such practices in the context of peacekeeping operations and therefore supported the request to establish a gender adviser post within the Peacekeeping Best Practices Unit. Останавливаясь на вопросе об учете гендерных аспектов, оратор говорит, что ее делегация постоянно подчеркивает необходимость применения практики учета гендерных аспектов в контексте операций по поддержанию мира, и поэтому поддерживает просьбу о создании должности советника по гендерным вопросам в Группе передовых методов работы по поддержанию мира.
Secondly, 2005 has been the first year since the 1980s when the annual average price for crude oil has remained, consistently, well above $50 per barrel, reaching record prices and closing the year at more than $65 per barrel. Во-вторых, в 2005 году впервые после 1980-х годов среднегодовые цены на сырую нефть постоянно превышали 50 долл. за баррель, а к концу года достигли рекордного уровня более 65 долл. за баррель.
The proportion of offices with satisfactory ratings in 2005 is slightly higher than in 2004 and 2003, but there appears to be a consistently low proportion of offices with satisfactory functioning of financial controls. Доля представительств, получивших удовлетворительную оценку в 2005 году, несколько превышает аналогичный показатель в 2004 году и 2003 году, однако представляется, что процент представительств, в которых механизмы финансового контроля функционируют удовлетворительно, постоянно низок.
Since 1992 intolerance towards the "other" has been subsiding, with the exception of the intolerance towards the Roma which has consistently grown up to 1998, falling under the 1992 level only in 1999. С 1992 года нетерпимость по отношению к "чужим" стала исчезать, кроме нетерпимости к цыганам, которая постоянно росла вплоть до 1998 года и сократилась ниже уровня 1992 года только в 1999 году.
In order to maintain and enhance its cooperation with the University for Peace, the Department of Public Information has consistently publicized the activities of the University and provided it with its information output in print, video and audio formats. Для поддержания и укрепления своего сотрудничества с Университетом мира Департамент общественной информации постоянно распространяет информацию о деятельности Университета и предоставляет ему информацию в виде печатных материалов, видео- и аудиопродукции.
This is the reason we are hosting the Olympic Truce Center which is chaired by the President of the International Olympic Committee, Juan Antonio Samaranch, who has consistently promoted this noble idea as President of the Committee. Вот почему в нашей стране открылся Центр по «олимпийскому примирению» под председательством президента Международного олимпийского комитета Хуана Антонио Самаранча, который постоянно содействует претворению в жизнь этой благородной идеи в качестве президента Комитета.
The ILO Administrative Tribunal had consistently stressed the responsibility of the executive heads, even where they were constrained by the statute of the Commission and by their staff regulations to apply decisions of the Commission that fell within its competence, to review such decisions before applying them. Административный трибунал МОТ постоянно подчеркивает, что административные руководители даже тогда, когда их действия ограничены статутом Комиссии и их положениями о персонале, в которых предписано применять решения Комиссии, принятые в рамках ее компетенции, обязаны анализировать такие решения до их применения.