It supported all initiatives to help bring about a political solution through peaceful dialogue and the establishment of full democracy and it had consistently condemned all acts of terrorism. |
Он поддерживает все инициативы, направленные на достижение политического урегулирования посредством мирного диалога и установления полной демократии, и он постоянно осуждал все акты терроризма. |
Such increases in productivity should have allowed for improvements in quality and timeliness, but instead they had been consistently overtaken by the growth in demand. |
Такое увеличение производительности труда позволило бы повысить качество и своевременность документации, однако вместо этого наблюдалось такое увеличение спроса, которое постоянно опережало эти показатели. |
Romania has consistently provided the required data, and it supports the inclusion, as mandatory returns, of data on military holdings and procurement through national production. |
Румыния постоянно представляет запрашиваемые данные и поддерживает включение, в качестве обязательной информации, данных о военных запасах и закупках на основе национального производства. |
Since mid-1995, OLS has consistently been denied flight access to an average of 12 key locations per month. |
Начиная с середины 1995 года операция МЖС постоянно получала отказы в доступе с воздуха в среднем к 12 ключевым пунктам в месяц. |
It should be noted that the Bosnian Serb authorities have consistently refused to allow UNPROFOR to broadcast its radio or television programmes in territories under their control. |
Следует отметить, что власти боснийских сербов постоянно отказывают СООНО в разрешении на трансляцию их радио- и телепрограмм на территории, находящейся под их контролем. |
The United States Government notes that although the draft declaration refers consistently to the term "indigenous peoples", it does not define it. |
Правительство Соединенных Штатов обращает внимание на то, что, хотя в проекте декларации постоянно упоминается термин "коренные народы", определение этого термина отсутствует. |
In its public statements the Government has consistently emphasized its commitment to the right of the Serb population in Western Slavonia to obtain Croatian citizenship, as provided by Croatian law. |
В своих официальных заявлениях правительство постоянно подчеркивало, что оно уважает право сербского населения Западной Славонии получить хорватское гражданство, как это предусматривается хорватским законодательством. |
This has been, for the past two and a half years, the path that the United Nations has consistently urged the Somali leaders to follow. |
Именно к этому в течение последних двух с половиной лет постоянно и настоятельно призывала Организация Объединенных Наций всех сомалийских руководителей. |
Indeed, the Security Council has consistently made provision for limited exemptions permitting certain transactions with the target State in order to meet the essential humanitarian needs of its civilian population. |
Действительно, Совет Безопасности постоянно предусматривает ограниченные изъятия, позволяющие осуществлять некоторые сделки с государством в отношении которого введены санкции, в целях удовлетворения основных гуманитарных потребностей его гражданского населения. |
Since it joined the United Nations, my country, a small developing State, has consistently supported every effort aimed at eliminating weapons of mass destruction. |
С момента своего вступления в Организацию Объединенных Наций моя страна, малое развивающееся государство, постоянно поддерживала все усилия, направленные на ликвидацию оружия массового уничтожения. |
During the 1980s, the number of immigrants admitted under that category has consistently surpassed the number of refugee admissions. |
В 80-е годы число иммигрантов, принятых по этой категории, постоянно превышало число въезжающих беженцев. |
We are pleased to be among that who have consistently made financial contributions to UNRWA. We will continue to do so. |
Мы рады быть в числе тех, кто постоянно вносит финансовые вклады в БАПОР, и мы будем продолжать это делать. |
In an effort to do this, Singapore, like other small States, consistently endeavours to pay its United Nations dues in full and on time. |
И в этом старании Сингапур, как и другие малые государства, постоянно прилагает упорные усилия к тому, чтобы уплачивать свои взносы в Организацию Объединенных Наций полностью и своевременно. |
The administering Power consistently forgot that its own legal standards did not make Guam a part of the United States but its possession. |
ЗЗ. Управляющая держава постоянно забывает, что в соответствии с ее собственными правовыми нормами Гуам является не одной из частей Соединенных Штатов, а их владением. |
The Holy See has consistently insisted on the need to take concrete steps towards complete and general disarmament, including the elimination of all weapons of mass destruction. |
Святейший Престол постоянно настаивает на необходимости конкретных шагов в направлении полного и всеобщего разоружения, включая ликвидацию всего оружия массового уничтожения. |
"The staff anticipates my needs and consistently strives to meet them." |
"Персонал понимает мои нужды и постоянно старается их удовлетворить". |
UNHCR has consistently advocated a well-coordinated and integrated approach to the voluntary repatriation and reintegration of returnees within the context of a properly conceived programme for political, economic and social reconstruction. |
УВКБ постоянно выступает за четко координированный и комплексный подход к добровольной репатриации и реинтеграции возвращающихся беженцев в рамках надлежащей программы политического, экономического и социального восстановления. |
In this regard, Ecuador has consistently spoken out against the indiscriminate use of anti-personnel landmines, weapons that should be primarily self-defensive in character. |
В этой связи Эквадор постоянно выступает против неизбирательного применения противопехотных наземных мин, оружия, которое должно служить преимущественно для целей самообороны. |
23.20 Foreign direct investment grew consistently during the 1970s and 1980s and is likely to expand further during the 1990s. |
23.20 Объем прямых иностранных инвестиций постоянно возрастал на протяжении 70-х и 80-х годов, и, скорее всего, он будет и далее увеличиваться в 90-х годах. |
This hope has been consistently disappointed by factors contrary to the norms of coexistence among peoples, such as the United States imposition of an economic and financial embargo against Cuba. |
Эта надежда постоянно опровергалась факторами, противоречащими нормам сосуществования народов, такими, как навязывание Соединенными Штатами экономического и финансового эмбарго в отношении Кубы. |
The member States of the Union, my own included, have consistently provided resources and personnel to United Nations peacekeeping. |
Государства - члены Союза, в том числе и моя страна, постоянно предоставляют ресурсы и персонал для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
He recalled that similar expert services had been sought with regard to procurement reforms in the Secretariat, a policy his Government had consistently opposed. |
Он напоминает, что аналогичные услуги экспертов испрашивались в связи с реформами закупочной деятельности в Секретариате, в отношении чего его правительство постоянно возражало. |
We have consistently underlined the desirability of establishing a strong, mutually reinforcing relationship between peace and development, and we remain convinced of the relevance of this interlinkage to the contemporary international agenda. |
Мы постоянно подчеркиваем необходимость установления прочных взаимоукрепляющих связей между миром и развитием и по-прежнему убеждены в необходимости такой взаимосвязи для решения актуальных международных вопросов. |
As mentioned before, among the diversity of ethnicities and the distinctive cultural differences, the pattern of unequal relations between women and men is consistently found throughout the country. |
Как упоминалось выше, в условиях этнического многообразия и отчетливых культурных различий отношения неравенства между женщинами и мужчинами постоянно проявляются в различных районах страны. |
Technical plans to optimize the use of different water sources for the benefit of all involved parties have been consistently impaired by water rights holders. |
Держатели прав на водные ресурсы постоянно препятствуют осуществлению специальных планов по оптимизации использования различных источников воды на благо всех заинтересованных сторон. |