Английский - русский
Перевод слова Consistently
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Consistently - Постоянно"

Примеры: Consistently - Постоянно
It supported all initiatives to help bring about a political solution through peaceful dialogue and the establishment of full democracy and it had consistently condemned all acts of terrorism. Он поддерживает все инициативы, направленные на достижение политического урегулирования посредством мирного диалога и установления полной демократии, и он постоянно осуждал все акты терроризма.
Such increases in productivity should have allowed for improvements in quality and timeliness, but instead they had been consistently overtaken by the growth in demand. Такое увеличение производительности труда позволило бы повысить качество и своевременность документации, однако вместо этого наблюдалось такое увеличение спроса, которое постоянно опережало эти показатели.
Romania has consistently provided the required data, and it supports the inclusion, as mandatory returns, of data on military holdings and procurement through national production. Румыния постоянно представляет запрашиваемые данные и поддерживает включение, в качестве обязательной информации, данных о военных запасах и закупках на основе национального производства.
Since mid-1995, OLS has consistently been denied flight access to an average of 12 key locations per month. Начиная с середины 1995 года операция МЖС постоянно получала отказы в доступе с воздуха в среднем к 12 ключевым пунктам в месяц.
It should be noted that the Bosnian Serb authorities have consistently refused to allow UNPROFOR to broadcast its radio or television programmes in territories under their control. Следует отметить, что власти боснийских сербов постоянно отказывают СООНО в разрешении на трансляцию их радио- и телепрограмм на территории, находящейся под их контролем.
The United States Government notes that although the draft declaration refers consistently to the term "indigenous peoples", it does not define it. Правительство Соединенных Штатов обращает внимание на то, что, хотя в проекте декларации постоянно упоминается термин "коренные народы", определение этого термина отсутствует.
In its public statements the Government has consistently emphasized its commitment to the right of the Serb population in Western Slavonia to obtain Croatian citizenship, as provided by Croatian law. В своих официальных заявлениях правительство постоянно подчеркивало, что оно уважает право сербского населения Западной Славонии получить хорватское гражданство, как это предусматривается хорватским законодательством.
This has been, for the past two and a half years, the path that the United Nations has consistently urged the Somali leaders to follow. Именно к этому в течение последних двух с половиной лет постоянно и настоятельно призывала Организация Объединенных Наций всех сомалийских руководителей.
Indeed, the Security Council has consistently made provision for limited exemptions permitting certain transactions with the target State in order to meet the essential humanitarian needs of its civilian population. Действительно, Совет Безопасности постоянно предусматривает ограниченные изъятия, позволяющие осуществлять некоторые сделки с государством в отношении которого введены санкции, в целях удовлетворения основных гуманитарных потребностей его гражданского населения.
Since it joined the United Nations, my country, a small developing State, has consistently supported every effort aimed at eliminating weapons of mass destruction. С момента своего вступления в Организацию Объединенных Наций моя страна, малое развивающееся государство, постоянно поддерживала все усилия, направленные на ликвидацию оружия массового уничтожения.
During the 1980s, the number of immigrants admitted under that category has consistently surpassed the number of refugee admissions. В 80-е годы число иммигрантов, принятых по этой категории, постоянно превышало число въезжающих беженцев.
We are pleased to be among that who have consistently made financial contributions to UNRWA. We will continue to do so. Мы рады быть в числе тех, кто постоянно вносит финансовые вклады в БАПОР, и мы будем продолжать это делать.
In an effort to do this, Singapore, like other small States, consistently endeavours to pay its United Nations dues in full and on time. И в этом старании Сингапур, как и другие малые государства, постоянно прилагает упорные усилия к тому, чтобы уплачивать свои взносы в Организацию Объединенных Наций полностью и своевременно.
The administering Power consistently forgot that its own legal standards did not make Guam a part of the United States but its possession. ЗЗ. Управляющая держава постоянно забывает, что в соответствии с ее собственными правовыми нормами Гуам является не одной из частей Соединенных Штатов, а их владением.
The Holy See has consistently insisted on the need to take concrete steps towards complete and general disarmament, including the elimination of all weapons of mass destruction. Святейший Престол постоянно настаивает на необходимости конкретных шагов в направлении полного и всеобщего разоружения, включая ликвидацию всего оружия массового уничтожения.
"The staff anticipates my needs and consistently strives to meet them." "Персонал понимает мои нужды и постоянно старается их удовлетворить".
UNHCR has consistently advocated a well-coordinated and integrated approach to the voluntary repatriation and reintegration of returnees within the context of a properly conceived programme for political, economic and social reconstruction. УВКБ постоянно выступает за четко координированный и комплексный подход к добровольной репатриации и реинтеграции возвращающихся беженцев в рамках надлежащей программы политического, экономического и социального восстановления.
In this regard, Ecuador has consistently spoken out against the indiscriminate use of anti-personnel landmines, weapons that should be primarily self-defensive in character. В этой связи Эквадор постоянно выступает против неизбирательного применения противопехотных наземных мин, оружия, которое должно служить преимущественно для целей самообороны.
23.20 Foreign direct investment grew consistently during the 1970s and 1980s and is likely to expand further during the 1990s. 23.20 Объем прямых иностранных инвестиций постоянно возрастал на протяжении 70-х и 80-х годов, и, скорее всего, он будет и далее увеличиваться в 90-х годах.
This hope has been consistently disappointed by factors contrary to the norms of coexistence among peoples, such as the United States imposition of an economic and financial embargo against Cuba. Эта надежда постоянно опровергалась факторами, противоречащими нормам сосуществования народов, такими, как навязывание Соединенными Штатами экономического и финансового эмбарго в отношении Кубы.
The member States of the Union, my own included, have consistently provided resources and personnel to United Nations peacekeeping. Государства - члены Союза, в том числе и моя страна, постоянно предоставляют ресурсы и персонал для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
He recalled that similar expert services had been sought with regard to procurement reforms in the Secretariat, a policy his Government had consistently opposed. Он напоминает, что аналогичные услуги экспертов испрашивались в связи с реформами закупочной деятельности в Секретариате, в отношении чего его правительство постоянно возражало.
We have consistently underlined the desirability of establishing a strong, mutually reinforcing relationship between peace and development, and we remain convinced of the relevance of this interlinkage to the contemporary international agenda. Мы постоянно подчеркиваем необходимость установления прочных взаимоукрепляющих связей между миром и развитием и по-прежнему убеждены в необходимости такой взаимосвязи для решения актуальных международных вопросов.
As mentioned before, among the diversity of ethnicities and the distinctive cultural differences, the pattern of unequal relations between women and men is consistently found throughout the country. Как упоминалось выше, в условиях этнического многообразия и отчетливых культурных различий отношения неравенства между женщинами и мужчинами постоянно проявляются в различных районах страны.
Technical plans to optimize the use of different water sources for the benefit of all involved parties have been consistently impaired by water rights holders. Держатели прав на водные ресурсы постоянно препятствуют осуществлению специальных планов по оптимизации использования различных источников воды на благо всех заинтересованных сторон.