| Zimbabwe has consistently advocated the revocation of laws and measures that have been applied and are being applied on a unilateral basis against Member States. | Зимбабве постоянно выступала за отмену законов и мер, применявшихся и применяющихся в одностороннем порядке против государств-членов. |
| Here, I wish to express my deep appreciation for the committed and sterling support that I have consistently received from all of my colleagues. | Я хотел бы выразить глубокую признательность за неизменную и ценную поддержку, которую я постоянно получаю от всех моих коллег. |
| I think few Chairmen - at least very few of those that I have known - could feel so satisfied and so proud of the support and understanding consistently demonstrated within the Bureau. | Мне кажется, что отнюдь не все председатели - по крайней мере, весьма немногие из тех, кого я знаю, - могли бы испытывать такое удовлетворение и такую гордость той поддержкой и пониманием, которые постоянно проявлялись в рамках Бюро. |
| The current international trading system worked consistently to hinder the best development efforts of the developing countries. Consequently, urgent fundamental changes were needed to eliminate its imbalances. | Действующая система международной торговли постоянно создает препятствия усилиям развивающимся стран, в связи с чем настоятельно необходимо осуществить коренные преобразования этой системы для устранения имеющихся диспропорций. |
| The allocation of OR, both regular and for emergencies, is uneven among country programmes, with some consistently and seriously underfunded. | Средства по линии прочих ресурсов, как регулярных, так и чрезвычайных, распределяются по страновым программам неравномерно, причем некоторые программы постоянно испытывают острую нехватку в финансовых ресурсах. |
| Annual reports over recent years have shown that increases in fees for children's pre-school establishments have consistently lagged behind general price inflation. | В ежегодных докладах последних лет постоянно фиксировалось отставание роста цен на услуги детских дошкольных учреждений от общего роста цен. |
| UNDP agreed with the Board's recommendation that it consistently and fully document the minutes of all Appointments of Limited Duration (ALDs) ad hoc panel meetings. | ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии постоянно составлять подробные протоколы всех заседаний специальной группы по назначениям на ограниченный срок. |
| In this anniversary year, the Committee wishes to recognize the enthusiastic cooperation which reporting States have consistently demonstrated in the constructive dialogue. | В этом юбилейном году Комитет хотел бы отметить активное сотрудничество, которое государства, представляющие доклады, постоянно демонстрируют в ходе конструктивного диалога. |
| The teams were conceptualized as flexible structures that could evolve over the different phases of a mission, while consistently providing timely and effective support and ensuring effective peacekeeping. | По своей концепции эти группы должны были являться гибкими структурами, которые могли бы изменяться на различных этапах осуществления миссии, при этом постоянно обеспечивая своевременую и действенную поддержку и эффективное поддержание мира. |
| The system is consistently tested, both through annual exercises and during real events, in order to optimize operational performance and the effectiveness of collaboration with international partners. | Эта система постоянно тестируется как путем проведения ежегодных учений, так и во время реальных событий на предмет оптимизации ее эксплуатационных характеристик и эффективность сотрудничества с международными партнерами. |
| The list of departments that had consistently failed to achieve the benchmark of 90 per cent timely submission was provided in writing. | Список департаментов, в которых показатель своевременности представления документов постоянно находится ниже уровня в 90 процентов, представлен в письменном виде. |
| Over the past several years, we have consistently advocated establishing and maintaining a harmonious marine order through action by the international community, with the aim of promoting sustainable, long-term development of the oceans. | В течение последних нескольких лет мы постоянно выступали за установление и поддержание гармоничного морского порядка на основе действий международного сообщества в целях продвижения устойчивого и долгосрочного развития океанов. |
| The Committee is of the view that benefits would accrue if variable backstopping requirements at Headquarters were consistently resourced through one accepted mechanism. | По мнению Комитета, можно было бы добиться повышения эффективности в случае, если бы различные потребности в оказании поддержки в Центральных учреждениях постоянно удовлетворялись через один согласованный механизм. |
| Inadequate financing has been consistently identified by developing countries as the greatest obstacle to their rapid adoption of clean technologies (figure O.). | Развивающиеся страны постоянно указывают на то, что наиболее серьезным препятствием на пути их быстрого перехода к использованию экологически чистых технологий является нехватка финансовых ресурсов (диаграмма О.). |
| Macroeconomic policies will need to be consistently pro-investment; and institutional reforms, including the revival, recapitalization and refocusing of development banks, will need to be adopted. | Макроэкономическая политика должна быть постоянно ориентирована на инвестиции; необходимо также разработать институциональные реформы, включая меры по возобновлению деятельности, рекапитализации и переориентирования банков развития. |
| The African Union Commission has consistently urged member States of the African Union and its partners to expedite the deployment of the additional troops. | Комиссия Африканского союза постоянно призывает государства - члены Африканского союза и его партнеров ускорить развертывание дополнительных контингентов. |
| Monitoring and evaluation processes should consistently address the extent to which policies, programmes and activities effectively address the needs, priorities and contributions of women and men. | В процессах контроля и оценки следует постоянно рассматривать вопрос о том, насколько эффективно политика, программы и практическая деятельность удовлетворяют потребности и приоритеты и учитывают вклад женщин и мужчин. |
| India has consistently held the view that the sovereignty and territorial integrity of all countries should be respected by all States. | Индия постоянно и последовательно придерживается мнения, согласно которому все государства должны уважать суверенитет и территориальную целостность всех других стран. |
| The Committee recommends that the system of accountability should not only be clearly defined, it should also be consistently applied, effectively implemented, evaluated periodically and continuously improved. | Комитет рекомендует, чтобы система подотчетности была не только четко определена, но и последовательно применялась, эффективно осуществлялась, периодически проходила оценку и постоянно совершенствовалась. |
| HIV-positive cases among Singapore resident females aged 15 and above have remained consistently low (less than 0.1 per cent) over the past decade. | Доля ВИЧ-инфицированных среди постоянно проживающих в Сингапуре женщин в возрасте от 15 лет и старше на протяжении последнего десятилетия остается на низком уровне (менее 0,1 процента). |
| Working in close contact with the members of the Tripartite Commission and its Technical Subcommittee, the Coordinator has consistently encouraged tangible practical progress in this regard. | Действуя в тесном контакте с членами Трехсторонней комиссии и ее Технического комитета, Координатор постоянно выступал за достижение ощутимого реального прогресса в этой области. |
| During the operation, humanitarian organizations carried out needs assessments and delivered aid to 12 locations, including five in East Jebel Marra where access was previously consistently denied for several months. | В ходе этой операции гуманитарные организации оценили потребности и доставили помощь в 12 пунктов, в том числе в пять пунктов в восточных районах Джебель-Марры, доступ в которые ранее на протяжении нескольких месяцев был постоянно закрыт. |
| Unemployment among females and youths continues to be a major issue of concern in the labour market, as these two groups demonstrated consistently high rates of unemployment. | Безработица среди женщин и молодежи по-прежнему является одним из предметов озабоченности на рынке труда, поскольку две эти группы постоянно характеризуются высоким уровнем безработицы. |
| The highest employment rate of persons aged 15 to 64 has been consistently recorded in the Bratislava Region (70.9 per cent in 2007). | Наибольший рост занятости лиц в возрасте от 15 до 64 лет постоянно отмечался в Братиславском крае (70,9% в 2007 году). |
| The previous sessions consistently highlighted the need to address specifically discrimination against minority women, who may suffer from intersectional and multiple forms of discrimination. | В ходе предыдущих сессий постоянно подчеркивалась необходимость затронуть непосредственно проблему дискриминации в отношении женщин из числа меньшинств, которые могут подвергаться перекрестным и множественным формам дискриминации. |