Английский - русский
Перевод слова Consistently
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Consistently - Постоянно"

Примеры: Consistently - Постоянно
The Department of Public Information has consistently taken the view that regionalization is not a cost-cutting exercise, but an exercise in improving the efficiency of our information efforts in the field. Департамент общественной информации постоянно придерживался того мнения, что создание региональных сетей является мероприятием, направленным не на сокращение расходов, а на повышение эффективности наших усилий на местах в области информации.
In our briefings and reports to the Security Council, we have consistently stressed that the lack of security threatens the peace process at all levels and that the importance of security sector reform is therefore paramount. В наших брифингах и докладах Совету Безопасности мы постоянно подчеркивали тот факт, что отсутствие безопасности угрожает мирному процессу на всех уровнях и что важность реформирования сектора безопасности имеет непреходящее значение.
Since the adoption in 1979 of the United Nations Vienna Programme of Action on Science and Technology for Development, 1/ this subject has featured consistently on the agendas of central United Nations intergovernmental bodies, thus indicating the importance that Member States assign to science and technology issues. После принятия в 1979 году Венской программы действий Организации Объединенных Наций по науке и технике в целях развития 1/ этот вопрос постоянно фигурировал в повестках дня центральных межправительственных органов Организации Объединенных Наций, что свидетельствует о той важности, которую придают государства-члены вопросам науки и техники.
As it broadens its relations with all countries, Viet Nam is also endeavouring consistently to improve and strengthen relations with international organizations, including the international financial and monetary institutions, and is ready to participate in regional and global cooperation organizations. Вьетнам, расширяя свои отношения со всеми странами, также постоянно стремится улучшать и укреплять отношения с международными организациями, в том числе с международными финансовыми и валютными учреждениями, он готов принять участие в региональных и глобальных организациях по сотрудничеству.
As to every aspect of a particular right, the questions must consistently be asked: Are women allowed to live this right? to express it freely? to use it? По каждому аспекту любого конкретного права следует постоянно задумываться над вопросами о том, существует ли это право в жизни женщин, могут ли они свободно выражать его, пользоваться им?
Reminds treaty bodies and special procedures of the Commission on Human Rights to consistently give attention to gender equality in their reports, in accordance with Economic and Social Council resolution 2003/49 of 24 July 2003; напоминает договорным органам и специальным процедурам Комиссии по правам человека о необходимости постоянно уделять внимание в своих докладах вопросам равенства между мужчинами и женщинами в соответствии с резолюцией 2003/49 Экономического и Социального Совета от 24 июля 2003 года;
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights has also consistently identified accessibility - including physical accessibility - as a key component of the normative content of the rights contained in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам также постоянно называет доступность, в том числе физическую, ключевым компонентом нормативного содержания прав, перечисленных в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах.
Take into account relevant social and economic conditions, which should be consistently defined and include gender considerations in order to enhance women's capacity to act and to contribute to adaptation actions effectively. к) учитывать соответствующие социальные и экономические условия, которые должны постоянно определяться и включать гендерные соображения, с целью повышения способности женщин эффективно действовать и вносить свой вклад в действия по адаптации;
(b) Publicly threaten and, if necessary, apply targeted measures against the leadership of parties that consistently defy the demands of the Security Council and routinely violate their obligations to respect civilians; Ь) публично предупреждать о возможном применении, а, в случае необходимости, применять целенаправленные меры в отношении руководителей сторон, которые постоянно игнорируют требования Совета Безопасности и регулярно нарушают свои обязательства по защите гражданских лиц;
She has been consistently involved in various training programmes organized by the International Commission of Jurists in Latin America (international protection of human rights and international protection of the rights of indigenous peoples) (1992-1997). Постоянно участвовала в работе различных учебных программ, проводимых Международной комиссией юристов (международная защита прав человека и международная защита прав коренных народов) в Латинской Америке (1992 - 1997 годы).
Niels Scott, a representative of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, placed the climate change debate within the humanitarian framework, noting that the humanitarian community had consistently raised twin concepts of concern: increasing risk, and increasing vulnerability because of climate change. Г-н Нилс Скотт, представитель Управления по координации гуманитарных вопросов, направил обсуждение темы изменения климата в гуманитарное русло, отметив, что среди гуманитарных организаций озабоченность постоянно вызывает двуединая проблема повышения рисков, связанных с изменением климата, и усиления уязвимости перед его последствиями.
However, most programmes are not in a position to consistently report on such results because monitoring and evaluation continues to be under-prioritized, even if the majority of programmes claim to have adopted a monitoring and evaluation strategy or plan. Однако большинство программ не имеют возможности постоянно докладывать о таких результатах, поскольку роль контроля и оценки по-прежнему недооценивается, даже в том случае, когда, по словам представителей большинства программ, были приняты стратегия или план контроля и оценки.
UCPN-M has consistently maintained that the head of the Nepal Army had failed to comply with the instructions of an elected Government and has questioned the constitutional authority of the President in respect of the Nepal Army. ОКПН(М) постоянно утверждает, что руководитель Непальской армии не выполнял постановления избранного правительства и подвергал сомнению конституционные полномочия президента в отношении Непальской армии.
The High Commissioner had publicly regretted or condemned specific displays of religious hatred or bigotry and had consistently urged religious and political leaders to condemn the violence that had taken place in various parts of the world in reaction to those displays of hatred. Верховный комиссар уже публично выражала сожаление и осуждение относительно различных проявлений религиозной ненависти и нетерпимости, а также постоянно призывала религиозных и политических лидеров осуждать насилие, которое имело место в различных частях мира в ответ на подобные проявления ненависти.
Some Member States have not been participating consistently, however, and some have never participated in either of the two instruments, so that universal participation - which is the declared objective of both instruments - has not yet been achieved. Однако некоторые государства-члены не участвуют в этих механизмах постоянно, а некоторые никогда не участвовали в них, так что цель участия всех государств, объявленная в отношении обоих механизмов, пока еще не была достигнута.
According to table 2 of the report, in 2006/07, 90.7 per cent of staff were rated as fully meeting or frequently exceeding performance expectations and 8.7 per cent as consistently exceeding expectations. Согласно данным, содержащимся в таблице 2 доклада, в 2006/07 году работа 90,7 процента сотрудников была оценена как полностью соответствующая ожиданиям или часто превышающая ожидания, а работа 8,7 процента сотрудников - как постоянно превышающая ожидания.
Furthermore, the High Representative consistently highlights the efforts to promote multilateral norms in such fields as illicit trade in small arms and light weapons, the transparency of conventional arms transfers, holdings and production, transfers of conventional arms and the regulation of missiles. Кроме того, Высокий представитель постоянно подчеркивает важность усилий по пропагандированию многосторонних норм в целях искоренения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и обеспечения транспарентности поставок, запасов и производства обычных вооружений, а также в целях учета поставок обычных вооружений и регулирования ракетных вооружений.
The general approach outlined in the preceding section has to be consistently and systematically applied to health services, health workers, health information, medical products, financing and stewardship - all the elements that together constitute a functioning health system. Общий подход, описанный в предыдущем разделе, должен постоянно и систематически применяться в отношении служб здравоохранения, медицинских кадров, медицинской информации, медицинских товаров, финансирования и руководства - ко всем элементам, которые в совокупности составляют функционирующую систему здравоохранения.
The Secretary-General has also consistently emphasized that none of the challenges facing Myanmar today - political, humanitarian and development - can be addressed in isolation and the failure to address them with equal attention could undermine the prospects for peace, democracy and development. Генеральный секретарь также постоянно подчеркивает, что ни одна из стоящих сегодня перед Мьянмой проблем - будь то политические и гуманитарные проблемы и проблемы развития - не может быть решена в изоляции, и неуделение их решению равного внимания может ухудшить перспективы достижения мира, демократии и развития.
As a result of those efforts, malaria cases in the Philippines have consistently been declining - from more than 76,000 cases with 150 deaths reported in 1990 to 33,800 cases with 89 deaths in 2006. Благодаря таким усилиям число случаев малярии на Филиппинах постоянно снижается - от более чем 76000 случаев заболеваний при 150 случаях со смертельным исходом в 1990 году до 33000 случаев заболеваний при 89 случаях со смертельным исходом в 2006 году.
The Special Representative continues to consistently raise pertinent issues on the children and armed conflict agenda in the Senior Management Group, the Policy Committee, the Executive Committee on Peace and Security and the Executive Committee on Humanitarian Affairs. Специальный представитель продолжает постоянно поднимать соответствующие вопросы при обсуждении задач, касающихся детей и вооруженных конфликтов, в рамках Группы старших руководителей, Комитета по вопросам политики, Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности и Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам.
The latter two documents have been consistently referred to in the section on the Republic of Serbia as "the Constitutional Charter" and "the Charter on Human Rights", and will be referred to as such in this section. Последние два документа постоянно упоминались в разделе о Республике Сербия как "Конституционная хартия" и "Хартия прав человека", и эти названия будут использоваться в настоящем разделе.
Define the information to be collated and retained for tracking supplier performance in terms of the timeliness, quality and completeness of consignment delivery, and develop an easy-to-use template for supply units to capture such data consistently Определять данные, которые следует систематизировать и сохранять для отслеживания работы поставщиков с точки зрения своевременной, качественной и полной поставки грузов, и разработать удобную для использования матрицу, с помощью которой группы снабжения могли бы постоянно регистрировать такие данные
Over the period to 2007, the Strategy will aim at reducing the number of women who are "consistently poor" below 2%, and, if possible, eliminating consistent poverty, under the current definition of "consistent poverty". в период до 2007 года Стратегия будет направлена на сокращение числа женщин, которые постоянно бедны, до уровня 2 процентов, и, если возможно, на ликвидацию "постоянной нищеты" в нынешнем определении этого понятия;
The above notwithstanding, however, Uganda has consistently informed the Sudan through intermediaries that the resumption of severed diplomatic and normal relations will only be possible if the Sudan abandons its quarrelsome foreign policy and responds to the following reasonable demands: Однако, несмотря на вышесказанное, Уганда через посредников постоянно информирует Судан о том, что возобновление прерванных дипломатических и нормальных отношений будет возможным лишь в том случае, если Судан откажется от своей вздорной внешней политики и выполнит следующие разумные требования: