| The report has shown how all rights to which children are entitled are consistently abused during armed conflict. | В настоящем докладе изложена информация о том, каким образом в ходе вооруженного конфликта постоянно нарушаются все принадлежащие детям права. |
| The parties to the conflict have consistently reiterated that they remain committed to a peaceful solution. | Стороны в конфликте постоянно говорят о том, что они привержены мирному урегулированию. |
| Although the objectives of armed groups differ, violence is consistently directed against civilians and their means of subsistence. | Хотя цели, преследуемые вооруженными группировками, являются различными, гражданские лица и имеющиеся в их распоряжении средства к существованию постоянно подвергаются насилию. |
| This deployment would take into account the constraints imposed by the winter and includes the locations consistently mentioned by all concerned. | Такое развертывание учитывало бы ограничения, связанные с наступлением зимы, и охватывало бы населенные пункты, постоянно упоминаемые всеми заинтересованными сторонами. |
| The Abkhaz mass media, scientific journals, etc., have consistently blamed Georgians for an alleged artificial reduction of the indigenous Abkhaz population. | Абхазские средства массовой информации, научные журналы и другие источники постоянно обвиняли грузин в искусственном сокращении численности местного абхазского населения. |
| Belarus has consistently had to spend 20 per cent of its national budget for just that purpose. | Беларуси постоянно приходится расходовать 20 процентов средств из своего национального бюджета только на эту деятельность. |
| The settlers are often armed and, according to the witnesses who appeared before the Special Committee, consistently protected by the army. | Поселенцы зачастую вооружены и, согласно выступлениям свидетелей на заседаниях Специального комитета, постоянно охраняются армией. |
| In addition, human rights monitors have consistently been denied access to all Bosnian Serb-held territories. | Кроме того, наблюдателям за положением в области прав человека постоянно отказывают в доступе на все территории, контролируемые боснийскими сербами. |
| Their basic human rights have been consistently violated. | Их основные права человека постоянно нарушаются. |
| The Advisory Committee has consistently pointed to the need for efficient management of overtime funds for security. | Консультативный комитет постоянно указывает на необходимость эффективного использования средств на оплату сверхурочных по статье "Охрана". |
| We have consistently sponsored the First Committee's resolutions on a comprehensive test-ban treaty. | Мы постоянно выступаем в Первом комитете авторами резолюций по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
| On the contrary, it has consistently yielded high dividends. | Напротив, он постоянно приносит высокие дивиденды. |
| We have consistently expressed our readiness to cooperate with Nicaragua in the many areas related to its rehabilitation and reconstruction. | Мы постоянно заявляли о своей готовности сотрудничать с Никарагуа по многим направлениям, касающимся ее восстановления и реконструкции. |
| None the less, the need for information is consistently identified as a major bottleneck in the transfer of technology. | Тем не менее потребность в информации постоянно фигурирует в качестве одного из основных препятствий на пути передачи технологий. |
| Many non-governmental organizations and individuals contributed information consistently as a basis for this study. | Многие неправительственные организации и частные лица постоянно предоставляли информацию, которая была использована в настоящем исследовании. |
| The staff of UNFPA have consistently performed exceptionally over the last 25 years, often in difficult circumstances. | В течение 25 лет сотрудники ЮНФПА постоянно работали с исключительной эффективностью, часто в весьма сложных обстоятельствах. |
| Secretariats should consistently consult the common system bodies before submitting proposals relating to staff conditions of service to any governmental body of their own. | Секретариаты должны постоянно консультироваться с органами общей системы, прежде чем представлять на рассмотрение каких-либо своих межправительственных органов предложения, касающиеся условий службы персонала. |
| Her Government had consistently extended moral and material assistance to all peoples struggling against racial discrimination. | Ее правительство постоянно оказывало моральную и материальную поддержку всем народам, борющимся против расовой дискриминации. |
| His Government had consistently advocated simultaneous efforts to eliminate the root causes and to provide international protection and humanitarian assistance. | Его правительство постоянно выступает за совместные меры, направленные на устранение коренных причин и на обеспечение международной защиты и гуманитарной помощи. |
| Ahmadi has consistently encouraged acts of terror like this one. | Ахмади постоянно подстрекал к подобным актам терроризма. |
| We have consistently encouraged the Bosnian Croat authorities to take stricter measures related to discipline in their armed forces. | Мы постоянно призываем власти боснийских хорватов принять более строгие меры, касающиеся дисциплины в рядах их вооруженных сил. |
| I also wish to thank all Member States that have consistently attended the observances. | Я также хотел бы поблагодарить все государства-члены, которые постоянно присутствовали на подобных заседаниях. |
| The Ibero-American countries have consistently favoured the creation of a climate conducive to overcoming differences. | Иберо-американские страны постоянно выступают за создание климата, способствующего урегулированию разногласий. |
| My country has consistently advocated the reviewing of certain texts that govern the activities of the Security Council and, in particular, the veto privilege. | Моя страна постоянно выступает за пересмотр некоторых регулирующих деятельность Совета Безопасности текстов и, в частности, привилегии вето. |
| Throughout our history, we have consistently pursued a policy of encouraging the settlement of all disputes through peaceful dialogue and negotiation. | На протяжении всей нашей истории мы постоянно следовали политике поощрения урегулирования всех споров путем мирного диалога и переговоров. |