consistently found patterns of misappropriation with diversion rates of between 70 and 80 per cent. |
постоянно выявляет, что доля незаконно присваиваемых средств составляет от 70 до 80 процентов. |
In addition, there were a number of instances where the actual fuel consumption rate had been consistently different from the standard rate in the same mission, again indicative of the inappropriateness of standard rates. |
Кроме того, в ряде случаев фактические показатели расхода топлива постоянно отличались от стандартной нормы, используемой в той же миссии, что также указывает на то, что стандартные нормы рассчитаны неправильно. |
Through the consensus declaration adopted at the event, the Commission has been able to draw attention to and reaffirm the commitment of its broader membership to the key principles, objectives and priorities which it has consistently promoted, at both the policy and country-specific levels. |
В принятом на этом мероприятии путем консенсуса Заявлении Комиссия смогла обратить внимание более широкого круга участников на ключевые принципы, цели и приоритеты, которые она постоянно отстаивала как на стратегической основе, так и в конкретных странах, и подтвердить их приверженность. |
India has consistently attached high importance to the work of the Commission as the specialized deliberative organ of the United Nations disarmament machinery, as it is critical to the international community's efforts to arrive at principles and recommendations of universal acceptance. |
Индия постоянно и последовательно придает огромное значение работе Комиссии как специализированного совещательного органа разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций, поскольку она крайне необходима для того, чтобы усилия международного сообщества вели к согласованию приемлемых для всех принципов и рекомендаций. |
It's supposed to consistently alternate red, blue, red, blue. |
Цвета должны бы постоянно чередоваться - красный, синий, красный, синий. |
Efforts to have the Security Council impose a solution had been consistently rebuffed, and the Council had called on the parties themselves to work towards a mutually acceptable negotiated agreement. |
Усилия, предпринимаемые к тому, чтобы побудить Совет Безопасности принять какое-либо решение, постоянно отвергались, и Совет призвал стороны самостоятельно работать в направлении достижения взаимоприемлемого соглашения на основе переговоров. |
The comments by the delegation of Armenia were curious, since Armenia itself did not comply with the Charter of the United Nations and consistently violated fundamental norms and principles of international law, including the resolutions of the Security Council. |
Любопытны заявления делегации Армении, которая сама не соблюдает положений Устава Организации Объединенных Наций и постоянно нарушает международные нормы и принципы международного права, в том числе резолюции Совета Безопасности. |
It has more than 40 nationally affiliated organizations in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and throughout its long history has consistently worked on issues, such as violence against women, which erode the human rights of women and girls. |
Он объединяет более 40 национальных организаций, действующих на территории Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, и на протяжении всей своей долгой истории постоянно занимается решением таких проблем, как насилие в отношении женщин, которые ведут к эрозии прав человека женщин и девочек. |
The Committee has been discussing follow-up consistently at its sessions, and maintains the issue of follow-up to previous concluding observations as an item of discussion during dialogues with delegations, when considering subsequent periodic reports. |
На своих сессиях Комитет регулярно обсуждает последующие меры и постоянно включает вопрос о последующих мерах по прежним заключительным замечаниям в качестве пункта обсуждения в ходе диалогов с делегациями при рассмотрении последующих периодических докладов. |
The Commission has consistently provided substantive inputs to the high-level segment of the Economic and Social Council, including overviews of the policy recommendations adopted by the Commission, or has transmitted the results of its review or emerging issue themes. |
Комиссия постоянно представляет материалы по вопросам существа для этапа заседаний Экономического и Социального Совета высокого уровня, в том числе обзоры рекомендаций по вопросам политики, принятые Комиссией, а также предоставляет результаты своего рассмотрения темы, касающейся новых вопросов. |
The Mission leadership consistently delivered a strong message to all staff members to maintain the highest standards of conduct at all times, both inside and outside the Mission area, while on duty and off duty. |
Руководство Миссии постоянно и самым серьезным образом напоминает всем сотрудникам о необходимости поддерживать самые высокие стандарты поведения как в районе действия Миссии, так и за его пределами, а также при исполнении служебных обязанностей и в свободное от работы время. |
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women and the Committee on the Rights of the Child have consistently drawn attention to those practices affecting women and children, primarily girls, in the execution of their monitoring mandates. |
Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин и Комитет по правам ребенка в рамках осуществления своих полномочий по обеспечению мониторинга постоянно привлекали внимание к этой практике, которая негативно сказывается на женщинах и детях, в первую очередь девочках. |
The review of the recommendations and observations of the United Nations human rights mechanisms only underlines the both systematic and systemic nature of the human rights violations that are consistently reported in Belarus. |
Обзор рекомендаций и замечаний правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций позволяет сделать вывод лишь о систематическом и системном характере нарушений прав человека, о которых постоянно поступает информация из Беларуси. |
During its monitoring of the implementation of the Covenant, the Committee has consistently expressed its concern over the denial of or lack of access to adequate social security, which has undermined the realization of many Covenant rights. |
В процессе наблюдения за осуществлением Пакта Комитет постоянно выражал свою озабоченность по поводу отказа в надлежащем социальном обеспечении или отсутствия доступа к нему, что препятствует осуществлению многих прав, закрепленных в Пакте. |
The Committee has consistently underlined the interdependence of the right to physical and mental health with other rights, including those to minimum essential food, access to basic housing, sanitation, adequate and safe water, and equitable distribution of health facilities, goods and services. |
Комитет постоянно подчеркивал взаимозависимость права на физическое и психическое здоровье и других прав, включая право на минимальное необходимое питание, на достаточное жилище, санитарно-гигиенические условия, адекватное обеспечение безопасной водой, а также на справедливое распределение услуг медицинских учреждений, товаров и услуг. |
The report also states (para. 223) "that questions have been consistently raised regarding the methods, procedures, capabilities, productivity and quality of output of the JIU, along with concerns about JIU independence, technical qualifications and professional standards". |
В докладе утверждается также (пункт 23), «что постоянно возникают вопросы в отношении методов, процедур, возможностей, производительности и качества работы ОИГ, а также выражается озабоченность по поводу независимости, технической квалификации и профессиональных стандартов ОИГ». |
The Government is also not able to provide prisoners with meals consistently, so the World Food Programme (WFP) and other partners are providing prisoners in Monrovia with two meals daily. |
Кроме того, правительство не в состоянии постоянно обеспечивать заключенных питанием, в связи с чем Мировая продовольственная программа (МПП) и другие партнеры организовали для заключенных в Монровии ежедневное двухразовое питание. |
She has consistently called upon all States whose ratification is necessary for the Treaty to enter into force to do so urgently to enable the Treaty to enter into force without further delay. |
Она постоянно призывала все государства, ратификация которыми Договора необходима для его вступления в силу, сделать это в безотлагательном порядке, с тем чтобы Договор без задержек вступил в силу. |
These, we believe, should be the three main pillars of a strategic partnership between Africa and the rest of the world. Pakistan has consistently supported the political and economic aspirations of Africa. |
Мы считаем, что это - три основные опоры в стратегическом партнерстве между Африкой и остальным миром. Пакистан постоянно оказывает поддержку политическим и экономическим устремлениям Африки. |
The Government has sought to address public perceptions through public debate about immigrants and immigration and government ministers have consistently spoken on the economic, social and cultural benefits of migration. |
Правительство обращало внимание на вопрос об общественных настроениях путем организации широкой дискуссии об иммигрантах и иммиграции, а министры правительства постоянно выступали на тему об экономических, социальных и культурных выгодах миграции. |
With regard to the conversion of international posts to national posts and the handover of functions from international staff to national staff, the Advisory Committee has consistently emphasized the importance of strengthening the capacity and role of national staff in United Nations peacekeeping missions. |
Что касается преобразования международных должностей в национальные должности и передачи функций, выполняемых международным персоналом, национальному персоналу, то Консультативный комитет постоянно подчеркивал важность укрепления потенциала и повышения роли национального персонала в миссиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The identification of any Group(s) that have been consistently unable to reach a consensus in their work. Decision Making |
42.3 указание названия (названий) любой группы (любых групп), которая (которые) постоянно не может (могут) достичь консенсуса в своей работе. |
Mr. William Means mentioned the Western Shoshone Nation which had, like the Lakota Nation, the Hopi Nation and many others, consistently refused to accept payment for lands. |
Г-н Уильям Минс упомянул народность западных шошонов, которая, как и народность лакота, народность хопи и многие другие, постоянно отказывается согласиться с необходимостью внесения платы за земли. |
That Department's budget had been consistently pared down, and the issue should be revisited - and the Department's budget increased - within the context of the Committee's budget negotiations. |
Бюджет этого Департамента постоянно сокращается, и в контексте проводимого в Комитете обсуждения бюджета необходимо продолжить рассмотрение этого вопроса, и бюджет Департамента необходимо увеличить. |
UNDP is pleased that the report recognizes that, to the extent possible, UNDP has consistently protected the Independent Evaluation Office from the negative effects of unavoidable downward budget adjustments, and that no further action is recommended in this regard. |
ПРООН удовлетворена тем, что в докладе признается, что ПРООН в максимально возможной степени стремилась постоянно обеспечивать защиту Независимого управления оценки от негативных последствий неизбежной корректировки бюджета в сторону сокращения, и что в этой связи никаких дополнительных мер не рекомендуется. |