| United Nations forces must, in particular, consistently be given clear mandates and sufficient means to ensure the protection of civilians. | В частности, силам Организации Объединенных Наций должны постоянно предоставляться четкие мандаты и достаточные средства, обеспечивающие защиту гражданских лиц. |
| The United Nations has consistently manifested its undisputed authority in identifying ways and means to address major global problems. | Организация Объединенных Наций постоянно проявляла свой неоспоримый авторитет в деле разработки путей и средств решения основных глобальных проблем. |
| The international community has repeatedly and consistently called for the lifting of this embargo. | Международное сообщество постоянно и последовательно призывает к прекращению этой блокады. |
| On the contrary, Syria has consistently and continuously communicated with the Commission. | Напротив, Сирия последовательно и постоянно поддерживала связь с Комиссией. |
| If social and economic rights are to be enforceable, responsibilities have to be identified, implementation consistently monitored and policies and programmes continuously evaluated. | Для того чтобы социальные и экономические права могли быть принудительно осуществлены в судебном порядке, необходимо определить обязанности, последовательно контролировать осуществление и постоянно оценивать политику и программы. |
| Maldives has consistently voiced its concerns over the negative impact of environmental degradation on small island States. | Мальдивы постоянно высказывают озабоченность по поводу негативного воздействия разрушения окружающей среды на малые островные государства. |
| For example, France consistently vetoes reforms of the EU Common Agricultural Policy. | Например, Франция постоянно накладывает вето на предложения о реформе единой сельскохозяйственной политики ЕС. |
| KYIV - Since World War II's end, France has consistently risen to the challenge of restructuring Europe in times of crisis. | КИЕВ. После окончания второй мировой войны Франция постоянно занималась решением проблем реструктуризации Европы во времена кризисов. |
| The rights of children were being consistently violated through compulsory enlistment by armed groups or their use as human shields. | В результате принудительного набора детей в вооруженные формирования и их использования в качестве "живого щита" постоянно нарушаются права детей. |
| Qaddafi frequently farmed out power to municipalities and citizens in an attempt to bypass the civil servants who consistently thwarted his grandiose plans. | Каддафи часто отдавал власть на откуп муниципалитетам и гражданам в попытке обойти государственных служащих, которые постоянно расстраивали его грандиозные планы. |
| Their leaders have consistently pointed out that our current problems are the result of the gases emitted by the industrialized nations over the past century. | Их лидеры постоянно подчёркивают, что наши сегодняшние проблемы являются результатом выброса газов промышленно развитыми странами в течение прошлого века. |
| The European Union has consistently assured the parties of its readiness to assist them in their search for peace. | Европейский союз постоянно заверяет стороны в своей готовности оказывать им содействие в поисках путей к миру. |
| States have consistently stressed the importance of the strengthened safeguards system and universal adherence to the Additional Protocol to enhance the credibility of the non-proliferation regime. | Государства постоянно подчеркивают важность укрепления системы гарантий и всеобщего присоединения к дополнительному протоколу в целях повышения доверия к режиму нераспространения. |
| But Yushchenko's chronic dithering and poor political judgement consistently undermine his fundamental democratic credentials. | Но хронические колебания и неудачные политические решения Ющенко постоянно подрывают его фундаментальные демократические задатки. |
| Gross domestic savings, defined as GDP minus consumption, have been consistently declining in Africa. | Валовый объем внутренних накоплений, определяемый как ВВП минус потребление, в Африке постоянно снижается. |
| The present method of reporting contributions-in-kind consistently understates income and expenditure in the financial statements. | При существующем методе учета взносов натурой в финансовых ведомостях постоянно недооцениваются объем поступлений и объем расходов. |
| From the outset, the Government of Italy has been a consistently generous host and provided rent-free premises. | В течение всего этого периода правительство Италии постоянно проявляло щедрость и предоставляло складские помещения на безвозмездной основе. |
| The Non-Aligned Movement has consistently spoken on these reform aspects relating to the Council's activities. | Движение неприсоединения постоянно привлекало внимание к этим аспектам реформы, связанным с деятельностью Совета. |
| Notwithstanding the hardship our economy is experiencing because of the international economic crisis, the value of our currency has consistently been recovering. | Несмотря на трудности, переживаемые нашей экономикой вследствие международного экономического кризиса, курс нашей валюты постоянно укрепляется. |
| A number of States parties consistently promote minority cultures and languages, traditions and customs. | Ряд государств-участников постоянно поддерживают культуру и языки меньшинств, их традиции и обычаи. |
| The Government had demonstrated its commitment by consistently increasing allocations to the social sector, particularly to health and education services. | Правительство проявило решимость в этом вопросе, постоянно увеличивая субсидии для социального сектора, системы здравоохранения и образования. |
| Unfortunately, the Special Committee consistently ignored the efforts of some administering Powers to open a dialogue on those and other issues. | К сожалению, Специальный комитет постоянно игнорирует усилия некоторых управляющих держав открыть диалог по этим и другим вопросам. |
| This draft resolution has been repeatedly submitted for several years, and India has consistently opposed it for these reasons. | Этот проект резолюции постоянно вносится на рассмотрение на протяжении нескольких лет, и Индия неизменно выступает против него по этим причинам. |
| The absence of regular verification of claims provides little or no incentive for the administrators to perform at a consistently satisfactory level. | Без регулярной проверки счетов у администраторов мало стимулов к тому, чтобы постоянно работать на удовлетворительном уровне, или такие стимулы отсутствуют вовсе. |
| This principle has been consistently reaffirmed by the General Assembly in various resolutions. | Этот принцип постоянно подтверждался Генеральной Ассамблеей в ее различных резолюциях. |