United Nations forces must, in particular, consistently be given clear mandates and sufficient means to ensure the protection of civilians. |
В частности, силам Организации Объединенных Наций должны постоянно предоставляться четкие мандаты и достаточные средства, обеспечивающие защиту гражданских лиц. |
The United Nations has consistently manifested its undisputed authority in identifying ways and means to address major global problems. |
Организация Объединенных Наций постоянно проявляла свой неоспоримый авторитет в деле разработки путей и средств решения основных глобальных проблем. |
The international community has repeatedly and consistently called for the lifting of this embargo. |
Международное сообщество постоянно и последовательно призывает к прекращению этой блокады. |
On the contrary, Syria has consistently and continuously communicated with the Commission. |
Напротив, Сирия последовательно и постоянно поддерживала связь с Комиссией. |
If social and economic rights are to be enforceable, responsibilities have to be identified, implementation consistently monitored and policies and programmes continuously evaluated. |
Для того чтобы социальные и экономические права могли быть принудительно осуществлены в судебном порядке, необходимо определить обязанности, последовательно контролировать осуществление и постоянно оценивать политику и программы. |
Maldives has consistently voiced its concerns over the negative impact of environmental degradation on small island States. |
Мальдивы постоянно высказывают озабоченность по поводу негативного воздействия разрушения окружающей среды на малые островные государства. |
For example, France consistently vetoes reforms of the EU Common Agricultural Policy. |
Например, Франция постоянно накладывает вето на предложения о реформе единой сельскохозяйственной политики ЕС. |
KYIV - Since World War II's end, France has consistently risen to the challenge of restructuring Europe in times of crisis. |
КИЕВ. После окончания второй мировой войны Франция постоянно занималась решением проблем реструктуризации Европы во времена кризисов. |
The rights of children were being consistently violated through compulsory enlistment by armed groups or their use as human shields. |
В результате принудительного набора детей в вооруженные формирования и их использования в качестве "живого щита" постоянно нарушаются права детей. |
Qaddafi frequently farmed out power to municipalities and citizens in an attempt to bypass the civil servants who consistently thwarted his grandiose plans. |
Каддафи часто отдавал власть на откуп муниципалитетам и гражданам в попытке обойти государственных служащих, которые постоянно расстраивали его грандиозные планы. |
Their leaders have consistently pointed out that our current problems are the result of the gases emitted by the industrialized nations over the past century. |
Их лидеры постоянно подчёркивают, что наши сегодняшние проблемы являются результатом выброса газов промышленно развитыми странами в течение прошлого века. |
The European Union has consistently assured the parties of its readiness to assist them in their search for peace. |
Европейский союз постоянно заверяет стороны в своей готовности оказывать им содействие в поисках путей к миру. |
States have consistently stressed the importance of the strengthened safeguards system and universal adherence to the Additional Protocol to enhance the credibility of the non-proliferation regime. |
Государства постоянно подчеркивают важность укрепления системы гарантий и всеобщего присоединения к дополнительному протоколу в целях повышения доверия к режиму нераспространения. |
But Yushchenko's chronic dithering and poor political judgement consistently undermine his fundamental democratic credentials. |
Но хронические колебания и неудачные политические решения Ющенко постоянно подрывают его фундаментальные демократические задатки. |
Gross domestic savings, defined as GDP minus consumption, have been consistently declining in Africa. |
Валовый объем внутренних накоплений, определяемый как ВВП минус потребление, в Африке постоянно снижается. |
The present method of reporting contributions-in-kind consistently understates income and expenditure in the financial statements. |
При существующем методе учета взносов натурой в финансовых ведомостях постоянно недооцениваются объем поступлений и объем расходов. |
From the outset, the Government of Italy has been a consistently generous host and provided rent-free premises. |
В течение всего этого периода правительство Италии постоянно проявляло щедрость и предоставляло складские помещения на безвозмездной основе. |
The Non-Aligned Movement has consistently spoken on these reform aspects relating to the Council's activities. |
Движение неприсоединения постоянно привлекало внимание к этим аспектам реформы, связанным с деятельностью Совета. |
Notwithstanding the hardship our economy is experiencing because of the international economic crisis, the value of our currency has consistently been recovering. |
Несмотря на трудности, переживаемые нашей экономикой вследствие международного экономического кризиса, курс нашей валюты постоянно укрепляется. |
A number of States parties consistently promote minority cultures and languages, traditions and customs. |
Ряд государств-участников постоянно поддерживают культуру и языки меньшинств, их традиции и обычаи. |
The Government had demonstrated its commitment by consistently increasing allocations to the social sector, particularly to health and education services. |
Правительство проявило решимость в этом вопросе, постоянно увеличивая субсидии для социального сектора, системы здравоохранения и образования. |
Unfortunately, the Special Committee consistently ignored the efforts of some administering Powers to open a dialogue on those and other issues. |
К сожалению, Специальный комитет постоянно игнорирует усилия некоторых управляющих держав открыть диалог по этим и другим вопросам. |
This draft resolution has been repeatedly submitted for several years, and India has consistently opposed it for these reasons. |
Этот проект резолюции постоянно вносится на рассмотрение на протяжении нескольких лет, и Индия неизменно выступает против него по этим причинам. |
The absence of regular verification of claims provides little or no incentive for the administrators to perform at a consistently satisfactory level. |
Без регулярной проверки счетов у администраторов мало стимулов к тому, чтобы постоянно работать на удовлетворительном уровне, или такие стимулы отсутствуют вовсе. |
This principle has been consistently reaffirmed by the General Assembly in various resolutions. |
Этот принцип постоянно подтверждался Генеральной Ассамблеей в ее различных резолюциях. |