Английский - русский
Перевод слова Competition
Вариант перевода Конкуренция

Примеры в контексте "Competition - Конкуренция"

Примеры: Competition - Конкуренция
America's real problem is not competition from China; it's the complexity of shifting a $17.5 trillion economy from fossil fuels to low-carbon alternatives. Реальная проблема Америки не конкуренция со стороны Китая; это сложность перехода экономики с показателем в 17,5 триллионов долларов США, от ископаемых видов топлива к альтернативным с низким уровнем углерода.
Incentives, competition, hard-budget constraints, sound money, fiscal sustainability, property rights are central to the ways in which economists think about policy and its reform. Основные термины, которыми оперируют экономисты, думая о экономике и ее реформировании - это стимулы, конкуренция, жесткие бюджетные ограничения, твердая валюта, финансовая устойчивость, права собственности.
With patents expiring in high numbers, new-product pipelines drying up, and intensifying competition from generics, branded pharmaceuticals have been haemorrhaging value. Срок патентов истекал в огромных количествах, каналы поставок новых продуктов пересыхали, а также активировалась конкуренция со стороны немарочных товаров, в результате чего рынок фирменных фармацевтических препаратов понес значительные потери.
Pineapple, salt and sisal have all been important industries, but competition and natural disasters, such as the 1926 hurricane, have all taken their toll. Важное место в экономике острова занимали выращивание ананасов, добыча соли и производство сизаля, но конкуренция и стихийные бедствия, вроде урагана 1926 года, сделали своё дело, и сегодня основным занятием на острове является туризм.
Introducing these dynamic elements makes competition a more unpredictable process than the textbooks would have one believe. Под влиянием этих динамичных факторов конкуренция превращается в более непредсказуемый процесс, чем это может представляться на основе хрестоматийных моделей.
In cases where adjustment assistance to traditional industries has led to productivity improvements in market segments which compete with imports from lower-cost countries, competition has increased for these countries. В тех случаях, когда структурная помощь традиционным отраслям привела к повышению производительности в рыночных сегментах, где товары отечественного производства конкурируют с импортом из стран с более низкими издержками, конкуренция для них стала более острой.
Uncontrolled competition, for instance, is seen as potentially harmful if it results in the toleration of exploitative child labour and subhuman working and safety conditions as countries compete to attract foreign direct investment. Считается, например, что бесконтрольная конкуренция может принести вред, если она порождает терпимое отношение к эксплуатации детского труда, а также к бесчеловечным условиям труда и к отсутствию надлежащих правил техники безопасности в странах, которые стремятся выиграть в конкурентной борьбе за привлечение прямых иностранных инвестиций.
Some experts have pointed to the necessity for a certain degree of coordination among EPZ developers to avoid unnecessary costs by excessive competition through fiscal and other incentives. Некоторые эксперты указывают на необходимость обеспечения определенной координации между создателями ЗОЭ продукции на экспорт, с тем чтобы чрезмерная конкуренция на основе налоговых и других стимулов не приводила к неоправданным расходам.
The resulting inter-fuel competition could benefit coal in the longer term where it is a low-cost and ecologically acceptable source of heat and electricity. Возникающая в результате этого конкуренция между различными видами топлива могла бы способствовать укреплению позиций угля в долгосрочной перспективе в тех случаях, когда он является недорогим и экологически приемлемым источником тепла и электроэнергии.
These specialized tribunals have specific responsibilities such as immigration, international trade, competition, radio-television and telecommunications, securities and residential tenancies, etc. Эти специализированные трибуналы компетентны рассматривать дела в конкретных областях, таких, как иммиграция, внешняя торговля, конкуренция, радио- и телевещание и телекоммуникации, государственные ценные бумаги и владение недвижимостью и т.д.
There is competition between resources and resource-generating developments - development may create one sort of resource whilst using another, particularly substituting social and economic resources for natural ones. Существует конкуренция между ресурсами и ресурсогенерирующими элементами - в процессе развития может создаваться один вид ресурсов за счет использования другого вида ресурса, главным образом, замещая природные ресурсы социальными и экономическими.
In the developed market economies, intensified international competition, skills-challenging technological changes and labour market rigidities have been considered important factors in explaining high unemployment rates and growing insecurity among workers. В развитых странах с рыночной экономикой усиленная международная конкуренция, технологические преобразования, требующие освоения все новых навыков, и жесткость рынка труда считались важными факторами, обусловившими высокий уровень безработицы и растущее ощущение незащищенности у трудящихся.
For example, issues such as intellectual property rights, investment, competition, environment, labour and government procurement could lead to WTO-plus RTAs. Например, такие вопросы, как права интеллектуальной собственности, инвестиции, конкуренция, окружающая среда, трудовые стандарты и государственные закупки, могут приводить к формированию РТС, построенных на концепции "ВТО-плюс".
It provides an important safety net in markets where vigorous competition might tempt some businesses to cut corners to gain an unfair competitive advantage. Это предполагает создание важной системы гарантий на рынках, где острая конкуренция может побуждать некоторые предприятия ловчить, для того чтобы получить конкурентные преимущества недобросовестными методами.
Unfair competition was especially damaging to small-scale producers in developing countries, particularly LDCs, which had neither the leverage nor the resources to provide such support. Недобросовестная конкуренция особенно пагубно сказывается на мелких производителях в развивающихся странах, в частности НРС, которые не имеют ресурсов для оказания такой поддержки и не могут обеспечить мобилизацию привлеченных средств на эти цели.
Intense competition has forced some absorption of higher producer prices in lower margins, but there have also been offsetting price falls for other products and in services where liberalization has been important. Сильная конкуренция способствовала тому, что часть роста цен производителей была поглощена за счет снижения прибыли, и, кроме того, компенсирующее воздействие оказало также снижение цен на другие товары и услуги в тех секторах, в которых важную роль играла либерализация.
The contracts could later on be submitted to public tender and the following competition could motivate efficiency and market-orientation. Впоследствии эти контракты могут выставляться на открытые торги, в результате чего последующая конкуренция будет способствовать повышению эффективности работы и ее рыночной направленности.
As worldwide competition has increased, foreign direct investment, trade and technology flows are increasingly taking place through complex international intra-firm and inter-firm strategic alliances involving production, sourcing and distribution activities. Поскольку конкуренция во всем мире усиливается, потоки прямых иностранных инвестиций, торговые потоки и потоки технологии все активнее направляются по каналам имеющих сложную структуру международных стратегических союзов внутри компаний и между компаниями, занимающимися производственной деятельностью, поисками источников средств и распределением.
Economists drew a distinction between complementary and substitutable immigrant labour, competition with native labour occurring only in the latter case. Экономисты проводят различие между трудящимися-иммигрантами, которые выступают в роли дополняющей и замещающей рабочей силы; конкуренция с внутренней рабочей силой имеет место только в последнем случае.
With transition the agricultural sector in many countries came close to collapse owing to its inefficiency, landownership issues and competition from less expensive, higher-quality products from Western countries. Источник: Итоговый доклад по ОРЭД Литвы, В ходе переходного периода произошло почти полное крушение сельскохозяйственного сектора во многих странах по таким причинам, как его неэффективность, наличие нерешенных вопросов собственности на землю и конкуренция менее дорогих и более высококачественных продуктов из западных стран.
Second, generic manufactures have been experiencing worsening terms of trade as intense competition has resulted in "beggar-thy-neighbour" processes keeping down the prices of products from developing countries. Во-вторых, производители непатентованной продукции столкнулись с проблемой ухудшения условий торговли, поскольку активная конкуренция привела к проведению политики, направленной на «разорение соседа», в результате чего цены на продукцию из развивающихся стран сохранялись на низком уровне.
Where there is second-stage competition, it may be sufficient to notify the other suppliers or contractors parties of the revised offer. В случае, когда предусматривается конкуренция на втором этапе, возможно, будет достаточным направить другим участвующим в соглашении поставщикам или подрядчикам уведомление о пересмотре оферты.
For example, tying and bundling might be prohibited after a vertical merger until sufficient competition develops in the market where the enterprise has market power. Например, навязывание условий, ограничивающих деятельность, и продажа продуктов наборами могут быть запрещены после вертикального слияния до тех пор, пока конкуренция на рынке, на котором данное предприятие занимает господствующее положение, не достигнет достаточного уровня.
Kropotkin felt that cooperation is more beneficial than competition, arguing in his major scientific work Mutual Aid: A Factor of Evolution that this was well-illustrated in nature. Кропоткин замечал, что сотрудничество более выгодно нежели соревнование, конкуренция, приводя много доводов в поддержку своих идей, что вылилось в написание им фундаментального исследования «Взаимопомощь как фактор эволюции».
However, even in democratic countries, they are facing increasingly unfriendly governments as competition to win world markets is undermining collective bargaining, the most basic tool for trade union action. Однако даже в демократических странах они сталкиваются со все более недружественным отношением к ним со стороны правительств по мере того, как конкуренция в борьбе за завоевание мировых рынков перечеркивает завоевания, достигнутые в рамках коллективных договоров, которые являются главным средством профсоюзной деятельности.