Английский - русский
Перевод слова Competition
Вариант перевода Конкуренция

Примеры в контексте "Competition - Конкуренция"

Примеры: Competition - Конкуренция
One speaker emphasized that, while better United Nations system coordination was clearly to be welcomed, competition and lack of coordination at the country level and with bilateral donors remained an issue in some cases. Как подчеркнул один из ораторов, хотя совершенствование координации в рамках системы Организации Объединенных Наций можно лишь приветствовать, в определенных случаях проблемой по-прежнему является конкуренция и отсутствие координации на страновом уровне и в отношении двусторонних доноров.
In most developing countries, the SME sector can be considered the springboard to a strong industrial sector, yet the sector is characterized by poor market access, scarcity of intermediate suppliers and fierce domestic competition. В большинстве развивающихся стран сектор МСП можно рассматривать в качестве трамплина на пути к становлению сильного промышленного сектора, и, тем не менее, для этого сектора характерны узкий доступ к рынкам сбыта, малочисленность поставщиков-посредников и острая внутренняя конкуренция.
The ICF covers eight priority areas: property rights and contract enforcement, business registration and licensing, taxation and customs, financial markets, infrastructure facilitation, labour markets, competition, corruption and crime. ФУИК охватываются восемь приоритетных областей: права собственности и договорная дисциплина, регистрация и лицензирование предприятий, налогообложение и таможенная сфера, финансовые рынки, содействие развитию инфраструктуры, рынки труда, конкуренция, коррупция и преступность.
While it was accepted that protection did not automatically lead to growth and had associated costs, the fact that, historically, competition, regulation and protection had all been used to promote industrialization was frequently overlooked. Хотя признается, что защитные меры не приводят автоматически к экономическому росту и связаны с определенными издержками, часто недооценивается тот факт, что исторически конкуренция, регулирование и защита использовались для стимулирования процесса индустриализации.
To illustrate, in the short term, predatory pricing is good for consumers and looks like "tough" competition: more goods at lower prices! В порядке иллюстрации: в краткосрочной перспективе хищническая практика установления цен выгодна потребителям и выглядит как "острая" конкуренция: больше товаров по более низким ценам!
The WAEMU Court of Justice endorsed the Commission's opinion that member States should not enact laws based on article 88, whereas they may prohibit by national law those practices which are not considered by the community law, such as restrictive commercial practices and unfair competition. Суд ЗАЭВС поддержал мнение Комиссии о том, что государства-члены не должны принимать законы на основе статьи 88, хотя они могут на основе национального законодательства запрещать те виды практики, которые не рассматриваются в законодательстве сообщества, такие, как ограничительная коммерческая практика и недобросовестная конкуренция.
Producing enough food is, of course, essential, and population growth, shifting diet patterns, climate change and increased competition between crops for food, feed and fuel all challenge our future ability to meet the growing demands of the planet. Задача производства достаточного количества продовольствия является, разумеется, основополагающей, а рост народонаселения, изменение рациона питания, изменения климата и усилившаяся конкуренция за использование сельскохозяйственных культур для производства продуктов питания, кормов и топлива - все это затрудняет решение в будущем задачи удовлетворения растущего спроса на планете.
International solidarity, not competition, and social justice, not wars, should be the governing principles of a peaceful system and a just and equitable international order in which all of us can live in harmony and development. Международная солидарность, а не конкуренция, и социальная справедливость, а не войны должны служить руководящими принципами для мирной системы и справедливого и равноправного международного порядка, при котором все из нас смогут жить в гармонии и иметь возможности для развития.
The major challenges were the high international oil prices, the adverse weather conditions experienced in the first half of the year, intense competition for apparel exports in the major destinations and the unsettled security situation in the country. К основным проблемам относились высокие мировые цены на нефть, неблагоприятные погодные условия в первом полугодии этого года, острая конкуренция за экспорт продукции швейной промышленности в основные страны и сложное внутреннее положение в стране.
However, African countries face the real and difficult question of how to improve social, economic and political pluralism and participation, including through multi-party political systems, while ensuring that political competition does not become a source of further divisions in those societies. Однако перед африканскими странами встает реальный и непростой вопрос: как повысить плюрализм и участие в социальной, экономической и политической жизни, в том числе через многопартийные политические системы, не допуская при этом, чтобы политическая конкуренция становилась источником дальнейшего разобщения в их обществах?
WTO and principles of good standardization, regulatory and conformity assessment practices (technical barriers to trade, international standards in the WTO context, international competition and standards, mutual recognition agreements (MRAs), trade facilitation, etc.). ВТО и принципы эффективной практики стандартизации, регулирования и оценки соответствия (технические барьеры в торговле, международные стандарты в контексте ВТО, международная конкуренция и международные стандарты, соглашения о взаимном признании (СВП), упрощение процедур торговли и т.д.).
The growing integration of the economies of middle-income countries, the increased mobility of capital and tax competition call for greater international coordination, preferably through the United Nations system, in areas such as double taxation, capital flight, tax evasion and fraud. Усиление экономической интеграции стран со средним уровнем доходов, возросшая подвижность капитала и конкуренция в налоговой сфере требуют улучшения международной координации - предпочтительно через посредство системы Организации Объединенных Наций - в таких областях, как предупреждение двойного налогообложения и бегства капитала и борьба с уклонением от налогов и мошенничеством.
Fiscal competition and the lowering of wages and labour and environmental standards to attract foreign direct investment have not been found to be effective, and have had an adverse effect on public revenues and social development. Как оказалось, конкуренция в налоговой области и снижение уровня заработной платы, а также стандартов в области трудового и экологического законодательства не являются эффективным способом привлечения прямых иностранных инвестиций и оказывают пагубное воздействие на государственные поступления и социальное развитие.
The fierce competition for resources, including access to water, grazing grounds and arable land, which in turn has produced multiple layers of displacement. острая конкуренция в области установления контроля над ресурсами, включая доступ к водным источникам, пастбищным лугам и пахотным землям, которая в свою очередь привела к массовому перемещению людей;
(b) Product market competition also provides incentives for innovation in that innovation is a way to stay ahead or keep up with the competition. Ь) конкуренция на товарных рынках также стимулирует инновации, поскольку инновации позволяют идти в ногу со своими конкурентами или опережать их;
Various issues relating to arbitrability, including the arbitrability of intra-corporate disputes, arbitrability in the fields of immovable property, insolvency or unfair competition have been identified by the Commission as areas for possible consideration. Комиссия определила в качестве областей для возможного рассмотрения различные вопросы, связанные с возможностью арбитражного урегулирования, в том числе возможность арбитражного урегулирования внутрикорпоративных споров, возможность арбитражного урегулирования в таких областях, как недвижимое имущество, несостоятельность или недобросовестная конкуренция.
This is not limited to the fact that domestic investment policies need to be coherent throughout the regional group in question and in line with regional investment and other policy domains, such as trade, competition and the environment. Это не ограничивается тем, что инвестиционная политика стран должна быть согласована в масштабах данной региональной группы и должна соответствовать региональной политике в области инвестиций и в других областях, таких как торговля, конкуренция и экология.
Thus the solicitation documents and the framework agreement will make it clear either that there will be second-stage competition, and in respect of which terms and conditions, or make the basis upon which non-competitive second-stage purchases will be made.. Таким образом, в тендерной документации и в рамочном соглашении будет четко указано, будет ли осуществляться конкуренция на втором этапе и в отношении каких положений и условий она будет осуществляться, или будет указано, на каком основании закупки на втором этапе будут производится без конкуренции..
The other issues (trade and investment, trade and competition and transparency in government procurement) would not form part of the single undertaking, as "no new work towards negotiations" would be undertaken during the Doha Work Programme negotiations. Остальные вопросы (торговля и инвестиции, торговля и конкуренция и транспарентность в сфере правительственных закупок) не войдут в единый комплекс обязательств, поскольку в рамках программы работы, определенной в Дохе, "не будет проводиться никакой новой работы по переговорам".
(a) At UNICEF, excessive turnover of staff; inconsistent procedures to identify the skills and experience; poor hand-over procedures; and competition between agencies for qualified candidates; а) для ЮНИСЕФ характерны: излишняя текучесть кадров; непоследовательные процедуры определения квалификации и навыков работы; неэффективные механизмы передачи управления; и конкуренция между учреждениями в плане набора квалифицированных кандидатов;
Naturally, this competition in the labor market suppresses non-farm wages: whereas labor productivity in non-farm sectors increased by 10-12% annually in the past 15 years, migrant workers' real wages have increased by only 4-6% per year. Как и следовало ожидать, эта конкуренция на рынке рабочей силы сдерживает уровень зарплаты в несельскохозяйственном секторе: в то время как производительность рабочей силы в несельскохозяйственном секторе увеличивалась на 10-12% ежегодно в последние 15 лет, реальный заработок рабочих-мигрантов увеличивался только на 4-6% в год.
The private sector could be encouraged to contribute to the delivery of services to the public, thereby potentially minimizing inefficient public expenditures from government operational bodies or providing competition to encourage efficiency in government operations. Можно было бы поощрять участие частного сектора в предоставлении услуг населению, в результате чего может быть достигнуто сведение до минимума неэффективных государственных расходов оперативных государственных учреждений или обеспечена конкуренция, необходимая для повышения эффективности деятельности государственных органов.
These included: globalization and the rules of game; competition; regional integration and the global economy; new information technologies and the global economy; international migration; prevention and management of emergencies and post-conflict peace-building; and crime, drugs, violence and global stability. В их число входили: глобализация и правила игры, конкуренция, региональная интеграция и глобальная экономика, новые информационные технологии и глобальная экономика, международная миграция, предупреждение и ликвидация чрезвычайных ситуаций и миростроительство в постконфликтный период, а также преступность, наркотики, насилие и глобальная стабильность.
More knowledge was needed on the responses of plant communities to O3 in a changing climate, because species competition was likely to influence the effects of O3 and climate change on individual plant species. Необходимы дополнительные знания о реагировании растительных сообществ на ОЗ в условиях изменения климата, поскольку конкуренция видов судя по всему оказывает влияние на воздействие со стороны ОЗ и изменения климата на отдельные растительные виды.
Specifically, competition and the number of suppliers are artificially restricted and there is a risk that prices are kept artificially high and inflexible, and there are risks to transparency as set out above. Если говорить конкретно, то конкуренция и число поставщиков искусственно ограничиваются и существует риск того, что цены искусственно поддерживаются на высоком уровне и являются негибкими, поскольку существует опасность с точки зрения транспарентности, как указывается выше.