Английский - русский
Перевод слова Competition
Вариант перевода Конкуренция

Примеры в контексте "Competition - Конкуренция"

Примеры: Competition - Конкуренция
Although Africa experienced less contagion from the financial crisis (with the exception of South Africa), declining primary commodity prices, slower world trade growth and the prospect of increased competition from countries with depreciated exchange rates contribute to increases in poverty. Хотя Африка в меньшей степени ощутила на себе последствия финансового кризиса (за исключением Южной Африки), росту масштабов нищеты способствуют снижение цен на основные сырьевые товары, замедление темпов роста мировой торговли и увеличивающаяся конкуренция со стороны стран с низким курсом валют.
In some countries, the power industry remains or is transformed into a vertically integrated monopoly under private ownership, without competition (in case of multiple ownership, each company has its own generation, transmission and distribution). В некоторых странах электроэнергетика продолжает оставаться находящейся в частной собственности вертикально интегрированной монополией или преобразуется в нее, при этом в рамках такой монополии отсутствует конкуренция (в случае нескольких собственников каждая компания имеет свою систему производства, передачи и распределения электроэнергии).
A number of Parties commented on assumptions about the structure and future patterns of energy supply (e.g. nuclear capacity, market competition) as related to projected emissions. Ряд Сторон представили замечания об использованных допущениях в отношении структуры и будущих тенденций предложения энергии (например, мощность атомных электростанций, конкуренция на рынке) в связи с прогнозируемыми выбросами.
If all the effects of market behaviour on present or future welfare were tradeable and if perfect competition reigned in all markets, optimal resource allocation would occur without any need for intervention by governments or international economic institutions. Если бы все виды воздействия рыночного поведения на нынешнее или будущее благосостояние могли быть реализованы на рынке и если бы на всех рынках существовала совершенная конкуренция, то оптимальное распределение ресурсов могло бы достигаться без какого-либо вмешательства правительств или международных экономических институтов.
It was long believed that competition was not possible in certain sectors such as the postal service, electric power, gas, water distribution, city bus transportation, etc., which were "natural" monopolies. Долгое время считалось, что в некоторых являющихся "естественными" монополиями секторах (например, почтовая служба, электро-, газо- и водоснабжение, городская автобусная сеть и т.д.) конкуренция невозможна.
It will allow the Union to project abroad standards that it would not otherwise be able to preserve, such as stability, competition and social solidarity. Евро позволит Союзу проецировать за рубежом стандарты, которые он в противном случае не мог бы сохранить, такие, как стабильность, конкуренция и социальная солидарность.
The World Trade Organization has assisted transnational corporations with global economic opportunities but has not inculcated in them responsibilities for the environment, as we are witnessing cut-throat competition and corporate avarice undermining the whole process of sustainable development. Всемирная торговая организация помогает транснациональным корпорациям глобальными экономическими возможностями, но не возлагает на них обязательств в отношении окружающей среды в момент, когда мы наблюдаем, как ожесточенная конкуренция и корпоративная алчность подрывают весь процесс устойчивого развития.
Attention should also be paid to the fact that globalization and some of its fundamental components, such as trade liberalization and free competition, would not necessarily lead to rapid growth and economic expansion in the developing countries. Необходимо также учитывать тот факт, что процесс глобализации и некоторые из его составляющих элементов, такие, как либерализация торговли и свободная конкуренция, не обязательно приводят к ускорению темпов роста и экономическому подъему в развивающихся странах.
The competition for land use is likely to close additional areas to exploration and development, as it has already done in parts of Europe and the United States of America. Конкуренция между различными видами землепользования, вероятно, сделает недоступными для разведки и освоения новые участки, как это уже произошло в некоторых районах Европы и Соединенных Штатов Америки.
Viet Nam: Assistance is requested in organizing and financing a seminar or a three-day training course on competition and consumer protection law and policy formulation. Notes Вьетнам: Требуется помощь в организации и финансировании семинара или трехдневных учебных курсов на тему "Конкуренция и законодательство о защите потребителей и выработка соответствующей политики".
The remarkably rapid growth in FSS satellite technology had been paced by competition from fibre-optic cables and the rapidly growing demand for international telecommunication traffic and all forms of television relay. Необычайно стремительному развитию спутниковой технологии ССС способствовала конкуренция со стороны производителей волоконно-оптических кабелей и быстрый рост спроса на средства обеспечения международных телекоммуникаций и все формы трансляции телевизионных программ.
For example, since early May there has been an influx of thousands of refugees from Eastern Bosnia (via Tuzla) into the Sarajevo suburbs, which has resulted in heightened tensions between these new arrivals and the remaining Serb population and intensified competition for limited housing stocks. Например, с начала мая имел место приток тысяч беженцев из Восточной Боснии (через Тузлу) в пригороды Сараево, в результате чего усилились напряженность между вновь прибывшими и оставшимися сербами и конкуренция в отношении ограниченного жилищного фонда.
In trade, it is generally presumed that the exposure to competition and the drive to produce for larger global markets enhance learning, productivity and efficiency, particularly in small, open economies. Обычно принято считать, что в области торговли свободная конкуренция и стремление производить товары для более крупных глобальных рынков способствуют росту знаний, производительности и эффективности, особенно в небольших странах с открытой экономикой.
While global free trade and competition have enabled some countries to make dramatic gains in total national wealth, some others are becoming poorer or are struggling just to make modest gains. В то время как свободная глобальная торговля и конкуренция позволили некоторым странам резко увеличить общий объем национального достояния, другие страны становятся еще беднее или же прилагают колоссальные усилия, чтобы добиться хотя бы небольшого прогресса.
Many had believed that greater global competition would bring about faster growth together with higher income and living standards, but there was mounting evidence that slow growth and rising inequities were becoming permanent features of the world economy. Многие полагали, что более острая глобальная конкуренция приведет к ускорению темпов роста и повышению доходов и уровня жизни, однако появляется все больше свидетельств того, что медленный рост и усугубляющееся неравенство становятся неотъемлемыми характерными особенностями мировой экономики.
Unfortunately, the authorities' efforts had been undermined by an economic decline exacerbated by the drought and many outside factors, such as unpredictable commodity prices and the strong competition in attracting foreign direct investment. К сожалению, предпринимаемые властями усилия были подорваны экономическим спадом, усугубленным засухой и различными экзогенными факторами, такими как непредсказуемость потоков сырьевых товаров и ожесточенная конкуренция за получение прямых иностранных инвестиций.
It is possible that the concessionaire would wish to push these rivals out of the market, but efficiency or competition is better served if these rivals remain. Существует возможность того, что концессионер будет стремиться выдавить этих соперников с рынка, но эффективность или конкуренция только выиграет, если эти соперники останутся.
Fair competition on the goods transport market depends on a coherent application of the non-discrimination principle in the widest sense including, among other things, full fiscal impartiality for all transport modes. Честная конкуренция на рынке грузовых перевозок зависит от логически последовательного применения принципа недискриминации в самом широком смысле этого слова, включая, в частности, полную финансовую объективность в отношении всех видов транспорта.
These include poverty, ethnic tension, competition for scarce resources, particularly water, and even the geographical isolation of mountain areas, which makes them likely refuges for armed opposition groups. К ним относятся нищета, этническая напряженность, конкуренция за ограниченные ресурсы, особенно водных ресурсов, и даже географическая изолированность горных районов, которая превращает их в подходящее укрытие для вооруженных оппозиционных групп.
But in fact it is still not easy to see that there can be genuine and large scale "on rail" competition. Вместе с тем необходимо констатировать, что и сегодня нелегко определить, какой может быть действительная широкомасштабная конкуренция "на железных дорогах".
On the other hand, global competition may also challenge the vast majority of purely domestic SMEs, whose products and sales are, most of the time, extremely localized and segmented. С другой стороны, глобальная конкуренция может в свою очередь ставить проблемы перед подавляющим большинством чисто отечественных МСП, которые в большинстве случаев производят и поставляют свою продукцию на очень узком местном рынке.
The social fabric is strained by competition for scarce resources, gender inequality, poorly defined property rights, the appropriation of common property resources and ethnic and religious conflicts. Социальную напряженность создают конкуренция за крайне ограниченные ресурсы, неравноправие женщин, неконкретно определенные права собственности, проблема присвоения общественных ресурсов и этнические и религиозные конфликты.
At the same time, it was emphasized that certain difficulties might arise when involving civil society, such as competition between different organizations and the instability of some non-governmental organizations. В то же время подчеркивалось, что привлечение гражданского общества может быть сопряжено с такими определенными трудностями, как конкуренция среди различных организаций и нестабильное положение некоторых неправительственных организаций.
In response, Ms. Rangel replied that competition is key to protecting consumer choice and building local equity and trust, noting the long-term benefits of a country being able to choose, for example, between land-based and satellite telecommunication installations. В ответ г-жа Рангел заявила, что конкуренция имеет важнейшее значение для защиты права потребителя на выбор и укрепления участия и доверия на местном уровне, указав на долгосрочные выгоды, связанные с возможностью страны выбирать, например, между наземными или спутниковыми телекоммуникационными установками.
International competition and the pressure to maintain maximum market flexibility in recent years has led to reduced job security, a diminished role for organized labour, and a relative weakening of workers' bargaining position vis-à-vis their employers. Международная конкуренция и настоятельная необходимость поддерживать максимальный уровень рыночной гибкости в последние годы привели к снижению уровня гарантированности работы, уменьшению роли профсоюзов и относительному ослаблению позиций рабочих на переговорах с работодателями.