| In a longer-term perspective, competition helps domestic companies to grow, modernize and diversify, and it speeds up the learning process. | В более долгосрочной перспективе конкуренция содействует росту, модернизации и диверсификации местных компаний и ускоряет процесс ознакомления с новым опытом. |
| · Global competition and the integration of labor markets through trade and outsourcing, which have eliminated jobs and depressed wages. | · Глобальная конкуренция и интеграция на рынке труда посредством торговли и аутсорсинга, что сократило количество рабочих мест и снизило зарплаты. |
| In some cases there was no real competition, whereby offers received could be compared and benchmarked to provide management with assurance that best value for money was achieved. | В ряде случаев отсутствовала реальная конкуренция, которая позволила бы провести сопоставление и оценку полученных оферт, с тем чтобы руководство было уверено в том, что получит наибольшую отдачу от вложенных средств. |
| It is not surprising, therefore, that, upon independence, these powerful and pervasive influences, like multiparty politics and fierce competition, tore our societies apart. | И не удивительно поэтому, что после достижения независимости такие мощные и всепроникающие влияния, как многопартийная политика и жестокая конкуренция, подрывают наши общества. |
| In the long run, competition can help to reduce energy supply costs and, therefore, prices, which would ultimately help to reduce the need for subsidy. | В долгосрочной перспективе конкуренция может способствовать сокращению затрат, связанных с обеспечением поставки энергии, а следовательно и цен, что в конечном итоге способствовало бы сокращению потребностей в субсидиях. |
| I knew how much winning this competition meant to you. | Я знала, как много для тебя значит выиграть этот конкурс. |
| Publishers, members of the Literary Academy (the jury of the award), the media, creative unions, as well as state authorities (from federal and regional level) can nominate a work or manuscript for the competition. | Выдвинуть произведение или рукопись на конкурс могут издательства, члены Литературной академии, СМИ, творческие союзы, а также органы государственной власти (федерального и регионального уровня). |
| The Council of Young Scientists and Specialists of the ISPMS SD RAS holds an annual competition of research papers in two categories: the work presented in Russian and the work presented in English. | Совет молодых ученых и специалистов ИФПМ СО РАН ежегодно проводит конкурс научных докладов в двух номинациях: работа представленная на русском языке и работа представленная на английском языке. |
| We won the competition "Webtop - 2007" in a category "Virtual Moldova". So, we are already recognized in the country! | Мы выиграли конкурс "Webtop - 2007" в категории "Виртуальная Молдова", что доказывает, что мы уже признаны в стране. |
| What's this about a competition, if it's just a pastorela, something small, for the community? | Какой ещё конкурс, если это всего лишьпасторела, нечто маленькое, для местной общины? |
| This is not a game or a contest or a competition to see who gets a surgery and who don'T. | Это не игра, соревнование или конкурс, в котором выявляют победителя и проигравших. |
| After a brief lull, they won the competition again in 1911 and then won it three times in a row between 1914 and 1916. | После короткого перерыва клуб снова выиграл соревнование в 1911 году и затем побеждал три раза подряд в период с 1914 по 1916. |
| Irish spot the ball competition. | Ирландское соревнование по "Найди, где был мяч". |
| Let's end this competition | Давай закончим это соревнование. |
| Now, your 80-day balloon race around the world, that was a competition. | А вот ваше 80-дневное кругосветное путешествие на воздушном шаре - это было соревнование. |
| The success of the European Competition Network suggests possible useful elements for other regional groups. | Успешная работа Европейской сети по вопросам конкуренции позволяет выделить возможные полезные элементы для других региональных групп. |
| This case could have been reviewed comprehensively by the COMESA Competition Commission since it has cross-border effects. | Это дело могло бы быть комплексно рассмотрено Комиссией КОМЕСА по вопросам конкуренции, поскольку оно имеет трансграничные последствия. |
| Such an authority would thus have the discretion to set its own priorities as to the identification and investigation of competition cases and the pursuit of competition complaints. | Если орган по вопросам конкуренции свободно занимается текущей правоприменительной деятельностью и самостоятельно принимает решения, это, как правило, свидетельствует о том, что правительство не осуществляет повседневный прямой надзор за его работой и наделило его всеми необходимыми полномочиями для выполнения стоящих перед ним задач. |
| Discussions with the Permanent Secretariat of the General Treaty on Central American Economic Integration (SIECA) about the need for a technical cooperation project on competition for the Central American countries members of SIECA. | обсуждение с Постоянным секретариатом Общего договора об экономической интеграции Центральной Америки необходимости осуществления проекта технического сотрудничества по вопросам конкуренции для центральноамерикансках стран - членов этой организации. |
| The VPR highlighted the challenges and opportunities faced by Costa Rica's Competition Commission and addressed the issues of independence, investigative tools, and law reform. | В ходе ДЭО были высвечены проблемы, стоящие перед Коста-риканской комиссией по вопросам конкуренции, и открывающиеся для нее возможности, а также были обсуждены вопросы, касающиеся независимости, методов проведения расследований и пересмотра законодательства. |
| Effective enforcement of environmental laws and regulations is important to protect the environment and avoid distortions in competition. | Эффективный контроль за применением природоохранных законов и нормативных правил является важным для охраны окружающей среды и недопущения перекосов в области конкуренции. |
| The participants in the meeting also support the further expansion of the research work conducted by UNCTAD into competition. | Участники заседания отмечают также целесообразность дальнейшего расширения исследовательской роли ЮНКТАД в области конкуренции. |
| The Government of Zambia is in the process of developing a competition and consumer welfare policy and reviewing the existing Competition and Fair Trading Law. | Правительство Замбии в настоящее время разрабатывает политику в области конкуренции и защиты прав потребителей, пересматривая ныне действующий закон о конкуренции и добросовестной торговле. |
| He concluded by underlining the excellent cooperation that existed between that section, which provided pedagogical expertise and support, and the substantive Divisions, as exemplified by courses recently developed in the fields of trade and environment and competition policies. | В заключение оратор отметил прекрасное сотрудничество, налаженное между данной секцией, предлагающей методологическое обеспечение и педагогическую поддержку, и основными отделами, примером чего могут служить учебные курсы, недавно разработанные по вопросам торговли и окружающей среды, а также по политике в области конкуренции. |
| The relevance, impact and effectiveness of the work of the Branch on Competition and Consumer Protection Policies have been enhanced as a result of these actions. | В результате этих мер удалось повысить актуальность, результативность и эффективность работы Сектора по вопросам политики в области конкуренции и защиты прав потребителей. |
| But our real competition is the Hypno-Toad. | Собачка хороша, но настоящий конкурент - это гипножаба. |
| I guess it's because there is competition now. Look. | Похоже, это из-за того, что теперь у меня появился конкурент. |
| What are you telling us, we got competition? | На что вы намекаете, на то, что у нас есть конкурент? |
| Maddie Hayward... the competition. | Мэдди Хейворд... конкурент. |
| I know what your competition does - how are you going to prevent them from eating your lunch? | Даже если конкурент - традиция, надо точно знать конкурентов. |
| You know the fundamental nature of the universe is not competition, Officer Gorski. | Ты знаешь, что главный закон природы - не соперничество, Горски. |
| As competition for water steadily grows, it has consequences for their development and effective integration into the currents of progress. | Так как неуклонно усиливается соперничество из-за водных ресурсов, оно приводит к последствиям, которые влияют на их развитие и на эффективность подключения к возможностям достижения прогресса. |
| The courts that are purchasing the arms are reportedly in a friendly competition with one another to see which court can accrue the most lethal and otherwise impressive inventory of arms. | Согласно сообщениям, между судами, приобретающими оружие на ОРБ, имеет место дружественное соперничество, когда каждый из них стремится стать обладателем арсенала самого смертоносного или другого «внушительного» оружия. |
| Competition for a mate is even more pronounced during the teenage years when they're most fertile. | Соперничество за право обладать еще более частое явление среди подростков, в период когда они наиболее плодовиты. |
| Greed and Competition are not the result of immutable human temperament... greed and gear of scarcity are in fact being created and amplified the direct consequence is that we have to fight with each other in order to survive | Жадность и Соперничество - не являются результатом неизменного людского нрава... жадность и механизм создания дефицита, фактически, созданны и усиленны... они и являются причиной нашей борьбы за выживание. |
| But this is an international competition, and we're doing everything to keep order. | Но, это ведь международный турнир, мы делаем все, чтобы обеспечить масимальную регулярность. |
| On 3 April 2016 he scored a goal in the 2016 Football League Trophy Final as Barnsley won the competition. | З апреля 2016 года забил гол в финале Трофея Футбольной лиги и помог «Барнсли» выиграть этот турнир. |
| Palestra Italia beat Corinthians 2-1, being the first club to win a competition at Pacaembu Stadium. | «Палестра Италия» со счётом 2-1 обыграла «Коринтианс», став первым клубом, выигравшим турнир на стадионе «Пакаэмбу». |
| Brahimi was set to be named to manager Rabah Saadane's preliminary squad list for the competition, but turned down the opportunity with his preference being to continue his international career with France. | Брахими вошёл в предварительную заявку тренера Рабаха Саадана на турнир, но он отказался от возможности, решив продолжать свою международную карьеру с Францией. |
| Their fourth-place finish in the 2013 Copa Centroamericana gave Belize its first qualification to a major international competition, that being the 2013 CONCACAF Gold Cup. | Заняв четвёртое место в Центральноамериканском кубке 2013, сборная Белиза квалифицировалась в свой первый главный региональный турнир - Золотой кубок КОНКАКАФ 2013. |
| The trend to globalize the international economy implies open access to large markets but at the same time increases global competition. | Хотя тенденция к глобализации международной экономики подразумевает открытие доступа к крупным рынкам, она ведет в то же время к усилению глобальной конкурентной борьбы. |
| treatment of competition issues in general and in the context of specific areas of audio-visual services; | рассмотрении проблем конкурентной борьбы в целом и в приложении к конкретным областям аудиовизуальных услуг; |
| These conditions are likely to lead to decreasing economic and agricultural production in both rural and urban areas and increasing competition for scarce resources and viable land. | Такое положение может привести к сокращению промышленного и сельскохозяйственного производства как в сельских, так и в городских районах и к усилению конкурентной борьбы за ограниченные ресурсы и жизненно важные земельные ресурсы. |
| In the fierce competition for development, States must concentrate their resources on domestic needs in order to restructure their economies and solve the pressing social problems, thus enhancing their internal strength. | В ходе жесткой конкурентной борьбы за развитие государства должны направлять свои ресурсы на удовлетворение внутренних потребностей в целях перестройки своих экономик и решения насущных социальных проблем, что позволит им укрепить свои внутренние силы. |
| Devising and implementing more robust performance and evaluation standards can, on one level, pose even deeper challenges in industrialized than in developing countries because the former countries tend to be more integrated in the world economy through financial and trade links and competition for skills. | Разработка и внедрение усовершенствованных стандартов деятельности и оценки может отчасти привести к возникновению еще более серьезных проблем в промышленно развитых странах по сравнению с развивающимися, поскольку первые, как правило, более интегрированы в мировую экономику посредством финансовых и торговых связей и конкурентной борьбы за квалифицированную рабочую силу. |
| Dad, Freddie really wants to win this competition. | Папа, Фредди очень хочет выиграть это состязание. |
| Adam and I challenge Tanner to a unique drifting competition. | Адам и я вызываем Таннера на уникальное состязание по дрифту. |
| In some instances democratic elections are sold to the public as a competition between groups and the rules allow the winner to take all the spoils. | В некоторых случаях демократические выборы преподносятся публике как состязание между группами, по правилам которого все «трофеи» достаются победителю. |
| Then it cannot be a fair competition. | Так состязание не будет честным. |
| Are you going to give up the competition like this? | Собираешься вот так бросить состязание? |
| Your biggest competition is you. | Твой главный соперник - ты сам. |
| Now I'm competition. | Я теперь - соперник. |
| Carruthers is my direct competition. | Кэрраферс мой прямой соперник. |
| Chicken's not competition for shrimp. | Курица креветкам не соперник. |
| I need some real competition. | Мне нужен соперник посерьезнее. |
| Where such organizations provide comparable services, competition for resources increases and coordination becomes more complex. | Когда такие организации предоставляют сопоставимые услуги, конкурентная борьба за ресурсы усиливается, а координация их деятельности осложняется. |
| Poverty, environmental degradation, population pressures and competition for scarce resources often fuel ethnic, social, political and religious tensions. | Нищета, деградация окружающей среды, рост населения и конкурентная борьба за дефицитные ресурсы часто приводят к возникновению этнических, социальных, политических и религиозных конфликтов. |
| While commercial banks continue to dominate the financial systems at this stage of intermediation, there is increased competition to mobilize savings and to extend credit. | Хотя на данной стадии развития посреднической деятельности доминирующую роль в финансовых системах продолжают играть коммерческие банки, конкурентная борьба за мобилизацию накоплений и сбережений и предоставление кредитов усиливается. |
| Direct human competition for water, changes in biogeochemical cycling and water quality, and looming global climate change, will all determine the future state of inland freshwater resources. | Прямая конкурентная борьба людей за воду, изменения в биогеохимических циклах и качестве воды и принимающие угрожающие масштабы глобальные климатические изменения - все эти факторы будут оказывать определяющее воздействие на будущее состояние материковых пресноводных ресурсов. |
| Competition for water resources demands careful water management to ensure efficient use of and access to water for agriculture and other rural sector uses. | Конкурентная борьба за водные ресурсы требует разработки продуманной политики водопользования, которая должна удовлетворять потребности в воде сельского хозяйства и других сельских потребителей и обеспечивать эффективное использование водных ресурсов. |
| Many delegates raised the question of the independence of competition agencies and wished to know how to reduce political interference. | Вопрос о независимости антимонопольного органа затрагивался в выступлениях многих делегатов, которых интересовали способы защиты его деятельности от политического вмешательства. |
| Accordingly, in Costa Rica UNCTAD provided counsel and support on the design and launching of the competition agency's website, which was presented to the public in April 2012. | Так, в Коста-Рике ЮНКТАД были предоставлены консультации и поддержка в разработке и вводе в эксплуатацию веб-сайта антимонопольного органа, презентация которого состоялась в апреле 2012 года. |
| Even in the areas where exemption cartels are allowed, the Antimonopoly Act will be applied to those cases in which unfair trade practices are employed, or competition in any particular field of trade is substantially restrained, resulting in an unjust rise in prices. | Даже в тех сферах, где допускается создание картелей, положения Антимонопольного закона применяются в том случае, когда используется недобросовестная торговая практика или существенно ограничивается конкуренция в определенном секторе торговли, что приводит к необоснованному повышению цен. |
| It has reduced the number of antimonopoly law infringements on the international markets of the CIS countries, developed competition both in the domestic markets and in external economic activities, and eliminated barriers in the movement of goods and services within the CIS Common Economic Zone. | Он сумел сократить число нарушений антимонопольного законодательства на международных рынках стран СНГ, укрепить конкуренцию как на национальных рынках, так и во внешнеэкономической сфере и устранить препятствия на пути передвижения товаров и услуг в рамках Единого экономического пространства СНГ. |
| In addition, two officials from the Competition Council visited the United States Federal Trade Commission and the Antitrust Division of the Department of Justice to see America's experience in the field of consolidation. | Два сотрудника Совета по вопросам конкуренции посетили Соединенные Штаты Америки по приглашению Федеральной торговой комиссии и Антимонопольного управления министерства юстиции ознакомились с американским опытом работы в области конкуренции. |
| Thirdly, there is a need to design viable strategies for diversification and to provide adequate financing to facilitate commodity development and competition. | В-третьих, необходимо разработать эффективные стратегии диверсификации и обеспечить соответствующее финансирование для содействия развитию и конкурентоспособности рынка сырьевых товаров. |
| To the extent the Conference on Disarmament was seen as competition to Ottawa, at least one impediment should be behind us. | С точки зрения конкурентоспособности Конференции по разоружению в отношении Оттавского процесса можно считать, что одно препятствие мы преодолели. |
| The goal of the ERT would be to promote competition and competitiveness on a European scale. | Целью ERT стало способствовать конкуренции и конкурентоспособности в европейском масштабе. |
| Furthermore, conditions of fairly strict reciprocity presuppose that the applicant economy has already reached a high level of international competitiveness and maturity of its productive structures in order to be able to face intra-grouping competition and to forego a number of development policy instruments. | Кроме того, условия довольно строгой взаимности предполагают, что ходатайствующая страна уже достигла высокого уровня международной конкурентоспособности и зрелости своих производственных структур, с тем чтобы суметь противостоять внутригрупповой конкуренции и отказаться от ряда инструментов политики в области развития. |
| (a) With the support of UNCTAD, the Department organized the Regional Seminar on Consumer Protection, Competition, Competitiveness and Development in Cartagena de Indias in July 2001. | а) При содействии ЮНКТАД это Управление провело в Картахене июль 2001 года) региональное совещание по вопросам защиты интересов потребителей, конкуренции, конкурентоспособности и развития. |
| That same year, she starred in another short film called Jack Turner and the Reluctant Vampire, which won two awards in the Los Angeles Accolade Competition. | В том же году она снялась в ещё одном короткометражном фильме под названием Turner and the Reluctant Vampire, в котором получила две награды в номинации Los Angeles Accolade Competition. |
| Retrieved March 7, 2013 (in Russian) Fantasporto 2013 Director's Week Competition, IMDb. | Просмотрено 27 марта, 2013 Fantasporto 2013 Director's Week Competition (недоступная ссылка), IMDb Архивировано 24 апреля 2013 года... |
| The group was nominated at the Teen Choice Awards for "Breakout Group" of the year, and Pussycat Dolls Present: Girlicious was nominated for "Reality: Music Competition" in 2008. | Группа была номинирована на Teen Choice Award в категории «Блестящая группа» года и Pussycat Dolls Present: Girlicious была номинирована на «Reality: Music Competition» в 2008 году. |
| In 2005, Wadlow and Beau Bauman came up with the idea for Wadlow's theatrical directorial debut Cry Wolf with the money Wadlow won in the 2002 Chrysler Million Dollar Film Competition for his short film, Living the Lie. | В 2005 году Уодлоу и Бо Боуман придумали идею театрального режиссерского дебюта Уодлоу «Волк-одиночка» с деньгами, которые Wadlow выиграл в 2002 году в конкурсе Chrysler Million Dollar Film Competition за его короткометражный фильм, «Живая ложь». |
| After that, Masuda received honorable mention in the "International Songwriting Competition", with "Tree" (from the album "GlobeSounds") in the instrumental category. | После этого он получил поощрительную премию «Дерево» («Тгёё») в Международном конкурсе написания песен («International Songwriting Competition») (за альбом «GlobeSounds») в инструментальной категории. |