| In addition, expanding free trade arrangements and tax competition to attract foreign investments have further narrowed the tax base in many countries. | Кроме того, расширение соглашений о свободной торговле и налоговая конкуренция для привлечения иностранных инвестиций еще больше сузили базу налогообложения во многих странах. |
| Badly regulated banking sectors, feeble market structures, and weak competition, as well as trade and current-account restrictions, were also among the shortcomings identified. | Среди выявленных недостатков были также выделены: плохо регламентируемый банковский сектор, слабовольные рыночные структуры и конкуренция, а также ограничения в области торговли и операций по текущим счетам. |
| Much progress had been made, but a common approach was needed for tackling some harder issues such as export competition, domestic support and market access. | Нам удалось добиться значительного прогресса, однако необходимо найти общий подход к решению некоторых более сложных вопросов, таких, как конкуренция в области экспорта, внутренние меры поддержки и доступ к рынкам. |
| Politically, competition and confrontation between the North and the South are still instigated by the attempts to reunify the divided peninsula on the basis of one system by those forces backed by certain countries. | В политическом плане конкуренция и конфронтация между Севером и Югом по-прежнему разжигаются попытками объединить разъединенный полуостров на основе одной системы теми силами, которые пользуются поддержкой определенных стран. |
| Where there's money there's competition. | Где деньги, там конкуренция. |
| For example, the non-profit organisation Gender Studies, o.p.s. has been organising since 2004 a "Competition for the best company with equal opportunities for women and men in the Czech Republic". | Так, например, с 2004 года некоммерческая организация "Гендерные исследования" организует конкурс на лучшую компанию в Чешской Республике, предоставляющую женщинам и мужчинам равные возможности. |
| Hungary attempted to participate in 1993 but failed to qualify from a special qualifying competition set up for seven former eastern bloc countries. | Венгрия попыталась принять участие в конкурсе в 1993 году, однако их представительница не прошла специальный конкурс Kvalifikacija za Millstreet, проводимый для 7 стран восточного блока. |
| For example, in 2001 an exhibition-competition called International competition of beauty among snakes where visitors voted for the reptiles they liked best was organized. | Например, в 2001 году впервые прошла выставка-конкурс «Международный конкурс красоты змей», где посетители голосовали за понравившихся рептилий. |
| The project of Joseph Karakis was the only one of four projects submitted for the competition with the location of the center in this place, in which the St. Michael's Golden-domed Cathedral and the monument to Bogdan Khmelnitsky were preserved. | Единственным из четырёх проектов, представленных на конкурс с размещением центра в данном месте, в котором Михайловский Златоверхий собор и памятник Богдану Хмельницкому сохранялись, был проект Иосифа Каракиса. |
| He mentors the Richmond High robotics team Biomechs #841 (Richmond Ca.) for the FIRST Robotics Competition, lending his expert guidance on how to create the right robot for the right job. | Он курирует команду робототехников Biomechs #841 Высшей школы Ричмонда, участвующую в «FIRST Robotics Competition» («Первый конкурс робототехники»), передавая им свои навыки и своё умение создавать нужного робота для каждой определённой задачи. |
| I won that competition fair and square. | Я честно и справедливо выиграла это соревнование. |
| Which is why we're going to make it an official competition! | И поэтому мы решили устроить официальное соревнование! |
| I don't think this competition is healthy, and I don't think what you did back there was cool. | Я не думаю, что это соревнование приведет к чему-то хорошему, и я не думаю, что то, что ты сделал там, было круто. |
| This is not a competition, Oliver. | Оливер, это не соревнование. |
| Gary, this is not a competition. | Гэри, это не соревнование. |
| Joint strategies in KM and HRM should be a priority for "barefoot" and young competition agencies in developing countries. | Совместные стратегии в области УЗ и УЛР должны быть одним из приоритетов "неподготовленных" и молодых органов по вопросам конкуренции в развивающихся странах. |
| ICN provides the competition agencies' heads and senior officers with a forum to discuss the operational mechanisms of competition agencies, recognizing that operational and organizational details can affect substantive outcomes. | МСК служит для руководителей и старших должностных лиц органов по вопросам конкуренции форумом для обсуждения механизмов функционирования этих органов, поскольку результаты их работы во многом зависят от операционных и организационных деталей. |
| Another question is whether operational independence might be more or less important than legal independence for competition enforcement. | Еще один вопрос заключается в том, что важнее для правоприменительной практики органа по вопросам конкуренции - оперативная независимость или независимость юридическая. |
| The institutional design, the powers and functioning of the competition agencies and the way these are articulated determine the degree of freedom and the extent to which a competition agency can set priorities and use resources to meet its objectives. | Организационное устройство, полномочия и функционирование органов по вопросам конкуренции и то, как эти вопросы проработаны, определяют степень свободы и ту степень, в какой орган по вопросам конкуренции может устанавливать свои приоритеты и использовать ресурсы для выполнения своих задач. |
| Ms. Payal Malik, Adviser to the Economic Division of the Competition Commission of India, pointed to the reconciliation between development economics and competition economics, where the focus had moved away from the State-vs.-market debate to analyse the microfoundations of growth and the required institutional set-up. | Г-жа Пайал Малик, советник Экономического отдела Комиссии по вопросам конкуренции Индии, обратила внимание на то, что противоречия между экономикой развития и экономикой конкуренции удалось преодолеть, перенеся акцент с обсуждения темы "государство или рынок" на анализ микроэкономических основ роста и необходимых институциональных механизмов. |
| Policies promoting inter-firm cooperation, such as strategic alliances, might conflict with competition policies. | Такие стратегии поощрения межфирменной кооперации, как создание стратегических альянсов, могут вступать в противоречие с политикой в области конкуренции. |
| The interaction between industrial and competition policies created an environment conducive to technological advancement and expansion into export markets. | Взаимодействие между промышленной политикой и политикой в области конкуренции создавало условия, благоприятствующие технологическому развитию и расширению участия на экспортных рынках. |
| One option might be to refuse requests for assistance from some developing countries which are now moving to implement competition legislation. | Отклонение просьб об оказании помощи, поступающих от ряда развивающихся стран, находящихся на завершающей стадии введения в действие законодательства в области конкуренции, - это один вариант. |
| (b) Group training. Fourteen seminars and backstopping thereof, relating to competition legislation and elimination or control of restrictive business practices (10), and trade and environment (4); | Ь) групповая профессиональная подготовка: организация и обеспечение 14 семинаров по таким вопросам, как законодательство в области конкуренции и ликвидация ограничительной деловой практики или контроль за ней (10) и торговля и окружающая среда (4); |
| area of competition (1986-1995) | оказания технической помощи в области конкуренции |
| I think this girl's my competition. | Я думаю, эта девушка - мой конкурент. |
| That's Guy's main competition. | Это основной конкурент Гая. |
| I'm not in competition with Sam. | Я Сэму не конкурент. |
| So there's competition, called Herman. | О, тут е ще конкурент объявился, какой-то Герман. |
| Who's their biggest competition? | Кто их самый большой конкурент на рынке? |
| I would've thought my competition with his wife would've made me persona non grata. | Я думал, моё соперничество с его женой сделает меня персоной нон-грата. |
| It is worth emphasizing that colonial competition between France and Britain in relation to India had repercussions in what is now Myanmar. | Следует подчеркнуть, что колониальное соперничество между Францией и Англией в отношении Индии имело последствия и для современной Мьянмы. |
| As competition for water steadily grows, it has consequences for their development and effective integration into the currents of progress. | Так как неуклонно усиливается соперничество из-за водных ресурсов, оно приводит к последствиям, которые влияют на их развитие и на эффективность подключения к возможностям достижения прогресса. |
| Unjust economic competition and business rivalries, in all of their sophisticated forms, can also produce breeding grounds for mistrust and conflicts among nations. | Несправедливая экономическая конкуренция и соперничество в сфере бизнеса, принимающие изощренные формы, также могут стать питательной почвой для недоверия и конфликтов между государствами. |
| It overtaxes the host country's administrative capacities, destroys the environment and intensifies competition with local populations for the use of natural resources in the refugee-impacted areas. | Это истощает административные ресурсы принимающей страны, наносит ущерб окружающей среде и усиливает соперничество с местным населением за использование природных ресурсов в районах, где отмечен массовый приток беженцев. |
| It was the eighth such competition, but the first one in which the USA competed in women's basketball. | Это был восьмой подобный турнир, но первый, в котором принимала участие женская баскетбольная сборная США. |
| The senior competition was held from January 16 to 22, 2012 at the Moncton Coliseum in Moncton, New Brunswick. | Турнир проходил с 16 по 22 января 2012 года в Монктоне, провинция Нью-Брансуик на арене «Moncton Coliseum». |
| He also said competition would be at the end of training and then we would see who would go | Он еще сказал, что будет турнир в конце тренировок, и посмотрим, кто поедет. |
| The predecessor tournament to the UEFA Women's Championship began in the early 1980s, under the name UEFA European Competition for Representative Women's Teams. | Предшественником этого чемпионата стал турнир, проводившийся УЕФА с 1980 года (UEFA European Competition for Representative Women's Teams). |
| In 1999, he led them to their first major title, the Copa CONMEBOL, making them the first team in Argentina from outside the Buenos Aires and Santa Fe provinces to win an international competition. | В 1999 году он привёл их к первому для себя в качестве тренера титулу, Кубку КОНМЕБОЛ, что сделало их первой командой вне Буэнос-Айреса и провинции Санта-Фе, выигравшей этот турнир. |
| Liberalization gives rise to competition and, with it, efficiency and quality service at lower cost. | Либерализация ведет к усилению конкурентной борьбы и, благодаря ей, к повышению эффективности и качества услуг при более низких затратах. |
| Because of this, though competition may be keen, least developed countries such as Bangladesh may stand to gain from some of the future flows of such investment. | Вследствие этого и несмотря на возможное обострение конкурентной борьбы такие развивающиеся страны, как Бангладеш, возможно, получат выгоды от таких инвестиций в будущем. |
| Although these interventions have helped communities to absorb returning refugees with reduced competition over scarce resources and thus contributed to peace and stability, the gap between needs and available services and income-generation opportunities remains wide and continues to be a concern. | Хотя эти меры способствуют приему общинами возвращающихся беженцев благодаря уменьшению конкурентной борьбы за ограниченные ресурсы и тем самым способствуют установлению мира и стабильности, разрыв между потребностями и представляемыми услугами и возможностями в плане получения доходов является по-прежнему значительным и продолжает вызывать озабоченность. |
| This trend may be explained in part by the increasing competition from other developing countries that some of them now face for their main exports, such as ready-made garments. | Отчасти эту тенденцию можно объяснить повышением конкурентной борьбы с участием других развивающих стран, затрагивающей основные предметы экспорта наименее развитых стран, такие, как готовую одежду. |
| The diminishment of food supplies in the face of rising populations not only threatens our own national subsistence, but will also intensify international competition for increasingly scarce essential resources. | Уменьшение запасов продовольствия наряду с ростом численности населения не только угрожает самому нашему существованию как государства, но и ведет к усилению конкурентной борьбы за все более оскудевающие важнейшие ресурсы. |
| And when we restart the competition, President Kang won't do nothing too. | И когда мы возобновим состязание, президент Кан не станет сидеть сложа руки. |
| Adam and I challenge Tanner to a unique drifting competition. | Адам и я вызываем Таннера на уникальное состязание по дрифту. |
| They're the symbol for a very dangerous competition. | Она символизирует опасное состязание. |
| Originally the event was a competition between the world's best rally drivers, but has since expanded to include top competitors from most of the world's premier motorsport disciplines, including motorcycle racing. | Изначально это было состязание между лучшими в мире раллийными гонщиками, однако сейчас в соревновании участвуют гонщики из самых престижных гоночных дисциплин, включая мотоциклетный спорт. |
| Competition is natural and healthy. | Состязание - это естественно и нравственно. |
| So you're the big competition at nationals. | Так ты и есть главный соперник на национальных. |
| Quentin, you've got competition. | Кантэн, у вас появился соперник. |
| Right now, our main competition is with the Weltech corporation. | Сейчас, наш главный соперник - Корпорация Велтек. |
| Gloria's actually not bad competition when she doesn't think she's the Queen of England. | Глория - неплохой соперник, когда не воображает себя королевой Англии. |
| (c) To understand and assimilate the fact that the main adversary is outside El Salvador and is called global competition; | с) усвоить и понять, что главный соперник находится за пределами Сальвадора: речь идет о международной конкуренции; |
| Evidence from developed and developing countries shows that competition, including among generic companies, can reduce the prices of essential medicines. | Практика развитых и развивающихся стран наглядно показывает, что конкурентная борьба, в том числе между компаниями, выпускающими непатентованную продукцию, позволяет снижать цены на основные лекарства. |
| Fiscal competition for FDI also reduced tax revenues, they said, further undermining social policies and probably having a negative impact on income distribution. | К снижению налоговых поступлений, указывали они, ведет и конкурентная борьба за ПИИ с использованием налоговых стимулов, что дополнительно подрывает социальную политику и, вероятно, негативно сказывается на распределении доходов. |
| As demands on freshwater increase, and in the absence of mechanisms to arrive at a clear consensus on how best to use finite water resources for the benefit of all, competition for these resources risks erupting into acrimonious disputes. | В связи с ростом спроса на пресную воду и ввиду отсутствия механизмов, позволяющих достичь четкого консенсуса относительно путей наиболее эффективного использования ограниченных водных ресурсов на благо всех, существует опасность того, что конкурентная борьба за эти ресурсы может перерасти в ожесточенные споры. |
| As the cumulative effects of drought and displacement due to conflict and obstacles to the delivery of aid threaten many thousands of families in Darfur, competition for scarce foodstuffs is yet another cause of violent conflict. | Поскольку совокупное воздействие засухи, перемещения, вызванного конфликтом, и препятствий на пути доставки помощи угрожает многим тысячам семей в Дарфуре, конкурентная борьба за недостаточные продовольственные запасы служит еще одной причиной насильственного конфликта. |
| Competition for FDI should not result in using low environmental standards as a tool with which to attract FDI, if only because empirical evidence shows that a number of other factors are more important for FDI locational decisions. | Конкурентная борьба за ПИИ не должна приводить к понижению природоохранных стандартов ради привлечения ПИИ, хотя бы потому, что эмпирические данные говорят о том, что множество других факторов оказывают гораздо большее влияние на принятие решений относительно того, куда именно следует направлять ПИИ. |
| Mr. Damtoft said that to build an effective competition agency, it was necessary to define its goals and set priorities first. | Г-н Дэмтофт заявил, что для создания дееспособного антимонопольного органа необходимо сначала определить его цели и приоритеты. |
| Nevertheless, the sustained effectiveness of a competition agency requires that the departure of charismatic individuals should not significantly harm the institution. | Вместе с тем для долговременной эффективности работы антимонопольного органа необходимо обеспечить, чтобы уход отдельных харизматических личностей не причинял существенного ущерба самому учреждению. |
| In addition to promoting cooperation in competition enforcement, SADC could also become a center of promotion of best practices on substance, procedure and institutional structure. | Наряду с содействием сотрудничеству в исполнении антимонопольного законодательства САДК также может стать центром распространения передового опыта по вопросам существа, процедуры и организационного строительства. |
| The prevention of unfair competition and the status of the national antimonopoly authority were set out in the Constitution and were a specific feature of his country's experience. | Вопросы пресечения недобросовестной конкуренции и статус национального антимонопольного органа прописаны в Конституции и представляют собой особенность опыта его страны. |
| A representative of the Antimonopoly Committee explained that the Committee does not deal directly with IP protection, but rather with cases of unfair competition. | Представитель Антимонопольного комитета пояснил, что Комитет непосредственно не занимается вопросами защиты ИС, а рассматривает в основном случаи недобросовестной конкуренции. |
| Ad hoc expert groups. Government policy, competition and cooperation in the promotion of enterprise development and competitiveness. | Специальные группы экспертов: государственная политика, конкуренция и сотрудничество в развитии предпринимательства и повышении конкурентоспособности. |
| This area of policy was a fundamental component of the development process, and well informed and demanding consumers were necessary to encourage competition and competitiveness. | Данное направление политики выступает одним из ключевых компонентов процесса развития, и существование хорошо информированных и требовательных потребителей выступает необходимым условием для стимулирования конкуренции и повышения конкурентоспособности. |
| Four policy areas in particular were crucial, namely human resource development, science and technology, competition, and policies aimed at improving competitiveness, including the creation and strengthening of linkages between foreign and local enterprises. | Особое значение здесь имеют четыре программные области, а именно: развитие людских ресурсов, наука и техника, конкуренция и политика, направленная на повышение конкурентоспособности, включая налаживание и укрепление связей между иностранными и местными предприятиями. |
| The Government's main policy priorities are the effective liberalization of markets, the safeguarding of competition, the establishment of the necessary institutional framework for the smooth operation of product and financial markets, and the use of new technology. | Главными стратегическими приоритетами правительства являются: эффективная либерализация рынков, обеспечение конкурентоспособности, создание необходимых организационных структур для бесперебойного функционирования товарных и финансовых рынков, а также использование новых технологий. |
| In cooperation with the World Bank and the EC, UNCTAD organized a regional Conference on Competition, Competitiveness and Development in the United Republic of Tanzania. | В сотрудничестве со Всемирным банком и Европейской комиссией ЮНКТАД провела в Объединенной Республике Танзании региональную Конференцию по вопросам конкуренции, конкурентоспособности и развития. |
| The film premiered on January 17, 2014, at 2014 Sundance Film Festival in the U.S. dramatic competition category and released on October 17, 2014, by IFC Films. | Премьера фильма состоялась 17 января 2014 года на кинофестивале «Сандэнс» в программе U.S Dramatic Competition, а релиз - 18 октября 2014 года компанией IFC Films. |
| In 1964, distribution was changed to weekly, the title was changed to Competition Press & Autoweek, and vehicle reviews and industry news were included. | В 1964 году периодичность издания было изменено на раз в неделю, из-за чего название сменили на Competition Press & Autoweek, добавив в журнал обзоры транспортных средств и новости из мира автомобильной индустрии. |
| Bonanomi began his car racing career in 2001 by competing in a few rounds of the Formula Renault Eurocup and Italian Formula Renault championships with the Cram Competition team. | Бонаноми начал свою автогоночную карьеру в 2001 с выступлений на нескольких этапах Еврокубка Формулы-Рено и Итальянской Формулы-Рено за команду Cram Competition. |
| The best known is the Bombay Sapphire Designer Glass Competition, held each year, where design students from all over the world can participate by designing their own "inspired" martini cocktail glass. | Самым известным является ВомЬау Sapphire Designer Glass Competition, проводимый каждый год, в нём могут принять участие студенты-дизайнеры со всего мира и создать собственный коктейльный бокал для Мартини. |
| In the Dance Competition stage, the player must tap buttons on the touchscreen in rhythm with the music. | В танцевальном конкурсе (англ. Dance Competition) игрок должен нажимать кнопки на сенсорном экране в такт с музыкой. |