| Despite its use of advanced aircraft, competition was stiff, and by the late 1960s, the company faced bankruptcy. | Несмотря на использование современных самолётов, конкуренция была очень жёсткой и к концу 1960-х над компанией нависла угроза банкротства. |
| (a) There is a lack of competition for goods and services. | а) недостаточная конкуренция товаров и услуг. |
| The reduced income of the agricultural commodities, competition from cheap imports, all these drastically reduced the performance of the industrial sector. | Сокращение объема поступлений от экспорта сельскохозяйственной продукции, а также конкуренция со стороны более дешевой импортной продукции значительно ухудшили показатели функционирования промышленного сектора. |
| In developing countries, Trade Points can more easily offer all trade information services, whereas in countries in transition and in developed countries, competition makes it more difficult to market information services. | В развивающихся странах для центров по вопросам торговли не составляет особого труда предлагать клиентам весь набор услуг в области торговой информации, тогда как в странах с переходной экономикой и в развитых странах конкуренция затрудняет выход на рынок информационных услуг. |
| The 328 was launched into the market during a period in which it was crowded with large numbers of competing turboprop aircraft, as well as facing increasing competition from newly launched regional jets, which were becoming increasingly popular during the early 1990s. | Тем не менее, Do 328 появился на рынке одновременно с другими моделями турбовинтовых самолётов, кроме того, в начале 1990-х годов возросла конкуренция со стороны новых региональных реактивных самолётов. |
| Its largest international project is a worldwide moot court competition on the law of the World Trade competition has been organized annually since 2003. | Ее крупнейшим международным проектом является международный конкурс учебных судебных процессов по праву Всемирной торговой организации, который проводится ежегодно с 2003 года. |
| Furthermore, the general competition of the Creativity Department also evaluates the contribution to inter-cultural dialogue as one of the priorities of the ministry. | Кроме того, общий конкурс, проводимый Департаментом по вопросам творчества, также оценивает вклад в межкультурный диалог в качестве одного из приоритетов министерства. |
| Observers have commented that this provision should be interpreted to mean that a second phase competition should be held only where it is not possible simply to apply the terms of the framework agreement. | Наблюдатели отметили, что это положение следует толковать как означающее, что конкурс на втором этапе должен проводиться только тогда, когда нет возможности просто применить условия рамочного соглашения. |
| This event was devoted to World Environment Day. After planting the competition of street painting on asphalt has been held for children. | После высадки деревьев для маленьких жителей СОС-Деревни провели конкурс рисунка на асфальте. |
| Works with duration no less than 45 seconds and no more than 7 minutes 24 seconds may be presented for the competition. They shall primarily consist of anime (hardsubs are prohibited). | На конкурс могут быть представлены работы продолжительностью более 45 секунд и менее 7 минут 24 секунд, в основном состоящие из аниме (запрещено использование хардсаба). |
| Because she has turned this whole thing into some sort of competition between the four of us. | Потому что она перевернула все эти вещи в соревнование между нами четырьмя. |
| There is competition between every person and this mountain. | Это соревнование между каждым человеком и этой горой. |
| It has often been said that competition in sports results from men's aggressive instincts and is merely a means to sublimate them. | Часто говорилось, что соревнование в спорте происходит вследствие агрессивных инстинктов мужчин и является простым средством для их подавления. |
| Doesn't this mean that the competition's over for the two of them? | Это значит, что соревнование для них двоих закончено? |
| Are we in competition? | Значит у нас тут соревнование? |
| For example, by 2007, economic consultancy in the EU amounted to about 15 per cent of total legal and economic fees relating to competition cases - converging with levels in the United States. | Например, к 2007 году фирмы экономического консалтинга в ЕС получили примерно 15% от общей суммы гонораров за экономические и юридические услуги, оказанные в связи с делами по вопросам конкуренции, приблизившись по этому показателю к Соединенным Штатам. |
| Improvement of the coordination of the Competition Agency with other government agencies is essential. | Огромное значение имеет улучшение координации работы Агентства по вопросам конкуренции и других государственных учреждений. |
| Competition agencies are subject to government oversight and their decisions are subject to judicial review. | Органы по вопросам конкуренции подлежат надзору со стороны правительства, а их решения подлежат рассмотрению судебными органами. |
| Impact on the disadvantaged was a factor in the enforcement strategy of the Australian Competition and Consumer Commission, which tackled cartels through enforcement and education. | Последствия для малоимущих граждан являются одним из факторов, учитываемых Австралийской комиссией по вопросам конкуренции и делам потребителей, которая борется с картельной практикой посредством правоприменительной и просветительской работы. |
| Although National Breweries stopped their promotion activities as soon as they became aware that they were being investigated, the Competition Commission made them sign an undertaking that they would desist from future promotional activities primarily aimed at driving Nesbitt Brewery out of the market. | Хотя "Нэшнл бруэрис" прекратила свою рекламную кампанию как только ей стало известно о возбуждении расследования, Комиссия по вопросам конкуренции заставила ее подписать обязательство, согласно которому она будет впредь воздерживаться от рекламно-пропагандисткой деятельности, направленной прежде всего на вытеснение с рынка "Несбит бруэри". |
| Australia's general competition statute is the Trade Practices Act 1974. | Законом, определяющим общую политику Австралии в области конкуренции, является Закон о торговой практике 1974 года. |
| The importance of competition and consumer protection policies was emphasized at UNCTAD IX, held at Midrand, South Africa, in May 1995. | Важность политики в области конкуренции и защиты потребителей была подчеркнута на девятой Конференции ЮНКТАД, состоявшейся в мае 1995 года в Мидранде, Южная Африка. |
| A stakeholder's seminar on the draft competition legislation was planned to be held in July 2003 with the assistance of UNCTAD. | Семинар для основных заинтересованных сторон по проекту законодательства в области конкуренции планировалось провести в июле 2003 года при содействии ЮНКТАД. |
| Furthermore, UNCTAD can also tap into its in-house expertise on a wide range of issues, including notably trade, macroeconomic policies, competition and consumer policies, commodity diversification and technology. | Кроме того, ЮНКТАД может привлекать и собственных специалистов по широкому кругу вопросов, включая, в частности, вопросы торговли, макроэкономической политики, политики в области конкуренции и защиты интересов потребителей, диверсификации сырьевого сектора и технологии. |
| With regard to future areas of activity, the West African Economic and Monetary Union was seeking to introduce community-wide competition rules, and UNCTAD's technical assistance would be useful in that connection. | Что касается планов на будущее, то в Западноафриканском экономическом и валютном союзе сейчас ведется работа над едиными для всего сообщества правилами в области конкуренции, в связи с чем было бы полезно получить техническое содействие со стороны ЮНКТАД. |
| I'm the competition. | Я ж и есть конкурент. |
| Our biggest competition is B.F. | Наш крупнейший конкурент - Б.Ф. |
| That is fairly serious competition. | Это довольно серьезный конкурент. |
| Whoever stole the sword has other things that belong in the warehouse, which would mean that we have competition. | Укравший меч, кем бы он ни был, владеет и другими вещами, которые должны быть в хранилище, что означает - у нас есть конкурент. |
| At the time modern multi-texturing games such as Quake III Arena and Unreal Tournament were considered Voodoo3's performance territory, as Voodoo3's primary competition upon release was the dated RIVA TNT. | К моменту своего появления Voodoo3 не имела равных среди конкурентов при рендеренге таких игр как Quake III Arena и Unreal Tournament, так как ближайший конкурент RIVA TNT считался уже морально устаревшим. |
| Such competition could only complicate the achievement of peace, which is needed equally by the peoples of Azerbaijan and of Armenia. | Такое соперничество может лишь осложнить достижение мира, в котором в одинаковой степени нуждаются народы Азербайджана и Армении. |
| Space exploration is no longer a competition. | Исследование космического пространства - больше не соперничество. |
| Increasing urbanization has intensified the competition between rural and urban areas for scarce resources, such as water. | Возрастающая урбанизация усиливает соперничество между сельскими и городскими районами за обладание дефицитными ресурсами, такими как вода. |
| This competition is now unfortunately compounded by that of the development actors, themselves eager to become operational in the humanitarian area as well. | В такое соперничество, к сожалению, теперь вступают и участники процесса развития, которые хотят сами заниматься оперативной деятельностью в гуманитарной области. |
| For instance, there is a lot of competition at the village or district level over who can be chief of village or chief of territory according to traditional law, and who can control the distribution of land and the exploitation of local mining sites. | Например, соперничество на уровне деревни или округа из-за того, кто будет главой деревни или области согласно традиционному закону и кто может управлять распределением земли и использованием месторождений. |
| They have also won the competition the most times consecutively, winning it four times from 1972 to 1975. | Также он выигрывал турнир больше всех раз подряд - четыре раза с 1972 по 1975 год. |
| The Full Members' Cup was an association football cup competition held in English football from 1985 to 1992. | Кубок полноправных членов (англ. Full Members Cup) - национальный кубковый турнир в английском футболе, проводившийся Футбольной ассоциацией Англии с 1985 по 1992 год. |
| Top Chess Engine Championship, formerly known as Thoresen Chess Engines Competition (TCEC or nTCEC), is a computer chess tournament that has been run since 2010. | Тор Chess Engine Championship (Чемпионат ведущих шахматных движков, ранее известный как Thoresen Chess Engines Competition (TCEC или nTCEC) - турнир по компьютерным шахматам, который проводится с 2010 года. |
| He missed the semi-final but played the full 90 minutes in the final which they won 1-0 becoming the first English side to win the competition. | Он не сыграл в полуфинале, зато провёл на поле все 90 минут в финальном матче, в котором «Юнайтед» одержал победу с минимальным счётом 1:0, став первым английским клубом, выигравшим этот турнир. |
| The competition was not held during the First and Second World Wars, except in the 1914-15 season, when it was completed, and the 1939-40 season, when it was abandoned during the qualifying rounds. | Турнир не проводился во время Первой и Второй мировой войны, за исключением сезона 1914/15, когда соревнования были проведены в полном объёме, и сезона 1939/40, когда Кубок был отменён на стадии квалификационных раундов. |
| In the face of intensifying competition, globalization and technology-led specialization, many large firms were out-sourcing tasks and components to smaller firms. | З. В условиях обострения конкурентной борьбы и активизации процессов глобализации и специализации на базе технологии многие крупные компании передают выполнение определенных функций и производство компонентов более мелким фирмам. |
| Laws governing pay, working time, health and safety and human rights have the effect of taking human labour out of competition. | Законы, регулирующие оплату труда, время работы, вопросы охраны здоровья и безопасности и прав человека, приводят к тому, что труд людей рассматривается вне конкурентной борьбы. |
| Market-related factors include increased competition for resources and in the production of the same goods and services, greater engagement in international trade and enhanced efforts to attract foreign direct investment (FDI). | В число рыночных факторов входят обострение конкурентной борьбы за ресурсы и в рамках производства одних и тех же товаров и услуг, более широкое участие в международной торговле и расширение усилий по привлечению прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
| For staffing, this translates into less competitiveness for employment in the public than in the private sector, in a labour market subject to regionally diverging demographic trends, more global competition and changing job profiles. | Применительно к комплектованию кадров это выражается в снижении уровня конкурентоспособности государственного сектора по сравнению с частным при найме сотрудников, в воздействии различающихся по регионам демографических тенденций на конъюнктуру рынка труда, в усилении глобального характера конкурентной борьбы и в изменении должностных функций. |
| Through the use of worldwide open tender for all new long-term agreements, UNHCR has widened its range of suppliers and hence widened competition for UNHCR business. | Путем использования процедуры объявления открытых международных торгов в связи со всеми новыми долгосрочными соглашениями УВКБ расширило круг своих поставщиков, что привело к расширению конкурентной борьбы за право осуществлять поставки для УВКБ. |
| This is a science fair not a magic competition. | Это научный конкурс, а не состязание фокусников. |
| Are you telling me to give up the competition? | Вы говорите мне бросить состязание? |
| This is my competition now. | Это состязание прямо для меня. |
| In many places in Louisiana, egg-tapping is a serious competition event. | Во многих местах штата Луизиана битки - также серьёзное состязание. |
| Competition is natural and healthy. | Состязание - это естественно и нравственно. |
| No one knows you like your competition. | Никто не знает тебя так, как твой соперник. |
| Seemed to me like there was some competition. | Мне показалось, что у меня есть соперник. |
| So that makes your brother the competition. | Итак, твой брат - наш соперник. |
| Right now, our main competition is with the Weltech corporation. | Сейчас, наш главный соперник - Корпорация Велтек. |
| Your biggest competition is you. | Твой главный соперник - ты сам. |
| Poverty, environmental degradation, population pressures and competition for scarce resources often fuel ethnic, social, political and religious tensions. | Нищета, деградация окружающей среды, рост населения и конкурентная борьба за дефицитные ресурсы часто приводят к возникновению этнических, социальных, политических и религиозных конфликтов. |
| (a) Global competition for talent which contributes to brain drain; | а) глобальная конкурентная борьба за специалистов, которая вызывает «утечку умов»; |
| There is competition between not only "ranges" but also ports, depending upon the extent to which ports have been integrated into operators' networks. | Конкурентная борьба ведется не только между зонами, но также портами в зависимости от степени интеграции портов в сети операторов. |
| Competition for them is increasing with the growth of globalization. | Конкурентная борьба из-за них возрастает с ростом глобализации. |
| Competition for water resources demands careful water management to ensure efficient use of and access to water for agriculture and other rural sector uses. | Конкурентная борьба за водные ресурсы требует разработки продуманной политики водопользования, которая должна удовлетворять потребности в воде сельского хозяйства и других сельских потребителей и обеспечивать эффективное использование водных ресурсов. |
| ICAP coordinates activities of antimonopoly authorities of CIS member States and ensures harmonization of national competition legislations. | МСАП координирует деятельность антимонопольных органов государств - членов СНГ и обеспечивает согласование национального антимонопольного законодательства. |
| Some of these challenges are related to the functioning of the competition agency. Others are inherent to the environment within which the agency operates. | Некоторые из этих проблем связаны с функционированием антимонопольного органа, другие неразрывно связаны с условиями, в которых действует такой орган. |
| Lastly, anti-competitive behaviour in a regulated sector can be made the sole responsibility of the competition agency while other aspects of firms' behaviour may remain under the competence of the sectoral regulator. | И наконец, вопросы, связанные с антиконкурентным поведением в регулируемом секторе, могут быть переданы в исключительное ведение антимонопольного ведомства, тогда как другие аспекты поведения предприятий могут оставаться в компетенции отраслевого регулятивного органа. |
| On the whole, compared with United States law, European Union competition rules appear to apply more stringent competition controls over the exercise of IPRs within the Common Market. | В целом по сравнению с законодательством Соединенных Штатов правила защиты конкуренции в Европейском союзе, как представляется, предусматривают более жесткую систему антимонопольного контроля за использованием ПИС на территории "общего рынка". |
| A recent reform of Serbia's competition regime had resulted in the adoption of the new Law on Protection of Competition (LPC) that entered into force on 1 November 2009 and was complemented by the adoption of eight by-laws in 2010. | В результате недавней реформы антимонопольного режима в Сербии с 1 ноября 2009 года вступил в силу новый Закон о защите конкуренции (ЗЗК), который в 2010 году был дополнен восемью подзаконными актами. |
| At the same time, outward expansion is also driven by a need to improve export competitiveness, access technology and meet increased competition at home. | Вместе с тем расширение зарубежной деятельности стимулируется также необходимостью повышения экспортной конкурентоспособности, получения доступа к технологии и выживания в условиях возрастающей конкуренции на отечественном рынке. |
| Overall, UNCTAD's competence should be retained in key areas related to investment, competition, services, accession to the WTO, enhancing competitiveness, standards of accounting and enterprise. | В целом следует сохранить специализацию ЮНКТАД в ключевых областях, касающихся инвестиций, конкуренции, услуг, присоединения к ВТО, повышения конкурентоспособности, внедрения стандартов отчетности и развития предпринимательства. |
| One of the main principles of foreign trade policy of the republic is the development and realization of the program, directed towards strengthening of competition of the national economy and expansion of the state export potential. | Одной из основ внешнеторговой политики республики является разработка и реализация целостной программы, направленной на повышение конкурентоспособности национальной экономики развитие и расширение экспортного потенциала страны. |
| Economic instruments should facilitate the rational allocation of energy resources and reduce environmental impacts by removing or making more transparent existing energy subsidies; liberalization of energy pricing, including gradual environmental cost internalization; increasing market competition; and addressing environmental liabilities. | Экономические инструменты должны способствовать рациональному распределению энергетических ресурсов и ослаблению воздействия на окружающую среду за счет устранения существующих субсидий в энергетике или повышения их транспарентности; либерализации цен на энергоносители, включая постепенную интернализацию экологических издержек; повышения конкурентоспособности; и устранения негативных экологических факторов. |
| As a whole, Africa has not made the technological and scientific leap necessary to position itself for modern competition. The flow of talent from our continent, rightly termed brain drain, is swelling the scientific capacity of foreign countries and depriving Africa of a major asset. | Африка в целом не совершила скачка в научно-техническом развитии, столь необходимого для выхода на уровень конкурентоспособности в современном мире. «Утечка мозгов», справедливо сравниваемая с обескровливанием организма, способствует научному прогрессу в других странах, лишая наш континент одного из его важнейших ресурсов. |
| As a result of years of experience with high speed tests, edo competition has reinforced the front end of the Lamborghini Gallardo LP600/4 with a new front spoiler lip, making 340 km/h (211 mph) runs into a relaxing affair. | В результате, объединив многолетний опыт тюнинг-ателье edo competition и численные тесты на высокой скорости, суперкар Lamborghini Gallardo LP600/4 предоставляет своему владельцу уникальное чувство расслабления и удовольствия во время езды на максимальной скорости 340 км/ч. |
| In Australia there were no emission restrictions and all 2.0 litre cars were fitted with the Competition package as standard. | В Австралии нет ограничения выбросов и все автомобили с 2-литровыми двигателями имели комплектацию Competition в стандарте. |
| In 2012, Torrez's song "Marina" from A Night of Serious Drinking won third place in the International Songwriting Competition in the Latin category. | В 2012 песня Торреса «Марина» (Marina) из альбома A Night Of Serious Drinking заняла 3-е место в конкурсе авторов International Songwriting Competition в категории Latin. |
| The best known is the Bombay Sapphire Designer Glass Competition, held each year, where design students from all over the world can participate by designing their own "inspired" martini cocktail glass. | Самым известным является ВомЬау Sapphire Designer Glass Competition, проводимый каждый год, в нём могут принять участие студенты-дизайнеры со всего мира и создать собственный коктейльный бокал для Мартини. |
| On Friday morning, September 30, 1955, Dean and Wütherich were at Competition Motors preparing Dean's new Porsche 550 Spyder for the weekend sports car races at Salinas, California. | 30 сентября 1955 года Джеймс Дин вместе с механиком Рольфом Вютерихом выехал на спортивном Porsche 550 Spyder в Салинас из Competition Motors, где машину Дина готовили к предстоящим гонкам в Салинасе. |