Growing up, he had actually wanted to get involved with boxing or kickboxing but his parents would not allow it because they thought the competition was too violent. | Повзрослев, хотел заниматься боксом и кикбоксингом, но родители не позволяли ему, потому что думали, что конкуренция будет слишком жёсткой. |
For instance, the competition especially among committees set up under various sectors at the local level, result in duplication due to their reluctance to working together. | Например, конкуренция, особенно среди комитетов, созданных в различных секторах на местном уровне, приводит к дублированию усилий, обусловленному их нежеланием работать вместе. |
Further, competition could be limited in all procurement, particularly in larger and longer-term procurement, but it was not regulated through equivalent conditions for use elsewhere in the Model Law. | Кроме того, конкуренция может ограничиваться в сфере любых закупок, особенно в сфере более крупных и более долгосрочных закупок, однако этот вопрос не регулируется с помощью установления эквивалентных условий использования в других положениях Типового закона. |
More knowledge was needed on the responses of plant communities to O3 in a changing climate, because species competition was likely to influence the effects of O3 and climate change on individual plant species. | Необходимы дополнительные знания о реагировании растительных сообществ на ОЗ в условиях изменения климата, поскольку конкуренция видов судя по всему оказывает влияние на воздействие со стороны ОЗ и изменения климата на отдельные растительные виды. |
Competition over water is even more acute in these zones of water stress, leading sometimes to serious tensions between different groups of users. | Конкуренция за получение доступа к воде еще больше возрастает в районах ее нехватки, что порой ведет к серьезной напряженности между различными группами пользователей. |
The programme included a competition on the theme of European integration and anti-discrimination, case studies and a digital photo contest entitled "Human Diversity". | В программу входил конкурс на тему европейской интеграции и анти-дискриминации, семинары-практикумы и конкурс цифровой фотографии под названием «Человеческое многообразие». |
In 1913 the city council held a competition for the design of the Town Hall, which was won by Henry Mandeno (1879-1972) in 1914. | В 1913 году городской совет объявил конкурс на лучший проект городской ратуши, который выиграл Генри Мандено (англ. Henry Mandeno, 1879-1972) в 1914 году. |
The competition "Azerbaijan - My Native Land" announced as far back as in December last year was continued on 12 March devoted to Novruz bayram. | Конкурс, посвященный Новруз байраму, «Мой край родной- Азербайджан», объявленный еще в декабре прошлого года, продолжился 12 марта. |
At the age of 24, she participated in a singing competition at Ciro's (仙樂斯) nightclub performing a song by Bai Hong, and won the crown. | В возрасте 24 лет, она принимала участие в песенном конкурсе в клубе Сяньюэ Сы, спев песню Бай Хун и выиграв конкурс. |
Competition is interethnic open superiority on articles about beading. | Конкурс заявляется межнациональным открытым первенством по статьям по бисероплетению. |
If I can win this competition, then Drew will finally see me as a champion. | Если я выиграю это соревнование, Дрю наконец-то увидит во мне чемпиона. |
Why's everything a competition with you? | Почему с тобой - это всегда соревнование? |
In 2011, Tobii Glasses won the red dot design award, an international product design competition and later the same year, Tobii won the Bully Award. | В 2011 г. Tobii Glasses выиграли Red dot design award, международное соревнование в области промышленного дизайна, а позже в этом же году Tobii получили премию Bully Award. |
This is not a competition, doctor. | Это не соревнование, доктор. |
He is an avid golfer and won The Golf Channel's Big-Break All Star Challenge Scrubs competition, beating out Robert Maschio ("The Todd") in the final match. | Он выиграл соревнование Big-Break All Star Challenge Scrubs телеканала The Golf Channel, в котором участвовали актёры телесериала «Клиника», обыграв в финале Роберта Масчио (Тодд). |
The new competition agency should focus its efforts on those sectors. | Новым органам по вопросам конкуренции следует сосредоточивать свои усилия именно в этих секторах. |
Having examined the facts and circumstances established in the course of the investigation the Competition Council recognized that AB Mažeikių nafta had violated Article 9 of the Law on Competition on the prohibition to abuse a dominant position. | Изучив факты и обстоятельства, установленные в ходе расследования, Совет по вопросам конкуренции признал, что компания "Мажейкю нафта" нарушила статью 9 Закона о конкуренции, касающуюся запрещения злоупотребления доминирующим положением. |
In addition, non-members can participate in events such as the Global Forum on Competition, the Latin American Competition Forum and the events organized by the OECD regional Centres for Competition in Hungary and the Republic of Korea. | Что касается стран, не являющихся членами организации, то они могут принимать участие в таких мероприятиях, как Глобальный форум по вопросам конкуренции, Латиноамериканский форум по вопросам конкуренции, и в других мероприятиях, проводимых региональными центрами ОЭСР по вопросам конкуренции в Венгрии и Республике Корея. |
He expressed gratitude for UNCTAD's assistance to his country's Competition Commission and was hopeful that further assistance could be extended with respect to the implementation of the amended Act. | Он выразил признательность ЮНКТАД за помощь Комиссии по вопросам конкуренции его страны и выразил надежду на то, что может быть оказана дальнейшая помощь в процессе осуществления пересмотренного закона. |
(e) Planning and evaluation of the effectiveness of technical assistance programmes have been pointed out as essential to enhance the enforcement capabilities of a young competition agency. | ё) Планирование и оценка эффективности программ технической помощи назывались в числе важнейших предпосылок укрепления правоприменительного потенциала молодых органов по вопросам конкуренции. |
Eight developing countries achieved the most progress in the preparation or adoption, revision and implementation of national competition legislation. | Наибольшего прогресса в подготовке или принятии, пересмотре и осуществлении национального законодательства в области конкуренции добились восемь развивающихся стран. |
It also stresses the need for a comprehensive approach to liberalization, including the formulation of competition policies to ensure that potential benefits from policy reforms are not eroded by possible monopolistic practices of carriers. | В нем также подчеркивается необходимость всеобъемлющего подхода к проблеме либерализации, включая выработку такой политики в области конкуренции, при которой потенциальные выгоды реформ в сфере политики не сводились бы на нет в результате возможной монополистической практики перевозчиков. |
TNCs (as well as reducing risks of countries attempting to attract foreign investors through the non-adoption or weak or uneven application of competition policies). | безопасности и стабильности для ТНК (и снижению опасности того, что страны будут стремиться привлекать иностранные инвестиции на основе отказа от проведения политики в области конкуренции или вялого и непоследовательного ее применения). |
The meeting was attended by participants from Brazil, Angola and Mozambique. (d) An international conference on the contribution of competition policies to the achievement of the UN Millennium Development Goals in countries in transition was held in Baku, Azerbaijan, on 27-28 September 2005. | В совещании приняли участие представители Бразилии, Анголы и Мозамбика. d) 27-28 сентября 2005 года в Баку была проведена международная конференция, посвященная вкладу политики в области конкуренции в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия ООН, в странах с переходной экономикой. |
Expanded coverage of competition enforcement to areas, which were exclusively exempted in the past, for example public utilities, and activities of professional associations, is an additional challenge to competition enforcement. CONTENTS | Дополнительные проблемы при применении законодательства в области конкуренции связаны с распространением сферы применения этого законодательства на области, которые в прошлом в порядке исключения выводились из зоны его действия, например на инфраструктурные отрасли и на деятельность профессиональных ассоциаций. |
You think I'm your competition. | Думаешь, что я твой конкурент. |
I guess it's because there is competition now. Look. | Похоже, это из-за того, что теперь у меня появился конкурент. |
I care because she is my competition, and she has poached three of my clients! | Я беспокоюсь потому что она мой конкурент и она увела трех моих клиентов! |
Emily Kmetko is my competition! | Эмили Кметко - это мой конкурент! |
Maybe she got involved in a little on-board turf war, and the competition took her out. | Может, она перешла дорогу кому-то из местных, и конкурент ее убил. |
Foreign interference in the life of political parties and in democratic forms of competition between them is also contrary to CSCE provisions. | Иностранное вмешательство в деятельность политических партий и в соперничество между ними, носящее демократические формы, также противоречит положениям СБСЕ. |
She also drew attention to the exclusion of groups as a potential cause of conflict, especially where there was competition over access to and use of land. | Она также подчеркнула в качестве одной из потенциальных причин возникающих конфликтов политику исключения этнических групп, особенно в тех случаях, когда имеет место соперничество за доступ к земле и пользование ею. |
In that event, uncoordinated coping and survival strategies may come to prevail, including migration and competition for resources, possibly increasing the risks of conflict. | Тогда, возможно, возобладают стратегии нескоординированного приспособления и выживания, включая миграцию и соперничество за обладание ресурсами, что может усилить опасность возникновения конфликта. |
The two global campaigns also exemplified a new cooperative approach at UNCHS, in pursuance of which collaboration with other agencies both within and outside the United Nations was encouraged and negative and destructive competition was discouraged. | Обе глобальные кампании являются также примером нового совместного подхода ЦООННП, при реализации которого приветствуется сотрудничество с другими учреждениями как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне, а негативное и пагубное соперничество порицается. |
It overtaxes the host country's administrative capacities, destroys the environment and intensifies competition with local populations for the use of natural resources in the refugee-impacted areas. | Это истощает административные ресурсы принимающей страны, наносит ущерб окружающей среде и усиливает соперничество с местным населением за использование природных ресурсов в районах, где отмечен массовый приток беженцев. |
For the first time an international competition with 64 films was held. | Впервые в истории Мировой лиги был проведён отборочный турнир с участием 6 национальных сборных. |
The naming rights for the competition are different in the five countries: In New Zealand, Investec Bank has naming rights starting with the 2011 season, and the competition is referred to as Investec Super Rugby. | Права на использование названия принадлежат разным компаниям во всех трёх странах: В Новой Зеландии бренд используется банком Investec Bank с 2011 г. В этой стране турнир называется Investec Super Rugby. |
The competition is sponsored by the Scottish Government and for sponsorship reasons is known as the Active Nation Scottish Cup. | Соревнование спонсировалось Правительством Шотландии, сам турнир носит название «Active Nation Scottish Cup». |
The North African Championship was a football competition involving the territories of French Algeria, French protectorate of Morocco and French protectorate of Tunisia. | Североафриканский чемпионат - футбольный турнир клубов, представляющих Французский Алжир, Французское Марокко и Французский Тунис. |
The competition started on May 13, 1902, and concluded on May 16, 1902, with the Final, held at the Hipódromo in Madrid, in which Bizcaya lifted the trophy. | Турнир проходил с 13 мая по 16 мая 1902 года, Финал турнира был проведен на ипподроме в Мадриде, где победила «Бискайа» из Бильбао. |
Investment promotion reflects the growing competition for FDI. | Усилия по поощрению инвестиций отражают обострение конкурентной борьбы за ПИИ. |
Market-related factors include increased competition for resources and in the production of the same goods and services, greater engagement in international trade and enhanced efforts to attract foreign direct investment (FDI). | В число рыночных факторов входят обострение конкурентной борьбы за ресурсы и в рамках производства одних и тех же товаров и услуг, более широкое участие в международной торговле и расширение усилий по привлечению прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
To face up to the challenge of competition and to remain at the technological frontier, some of those firms have become involved in partnering activities with other firms from both the North and the South. | Для успешного ведения конкурентной борьбы и сохранения своих позиций на передовых рубежах технологии некоторые из этих фирм стали налаживать партнерские связи с другими компаниями из стран как Севера, так и Юга. |
Dependence on external funding often leads to increased competition for limited funds between Governments and non-governmental organizations, as well as among non-governmental organizations themselves. | Зависимость от внешнего финансирования нередко приводит к тому, что ограниченные средства становятся объектом усиленной конкурентной борьбы между правительственными и неправительственными организациями, а также между самими неправительственными организациями. |
However, concern about doing well economically can lead to worship of growth and economic performance, while the desire to go beyond one's limits can lead to extreme forms of competition and rejection of the weak. | Однако стремление к обеспечению экономического благополучия может перерасти в фетишизацию роста и экономической производительности, а желание выйти за пределы своих собственных возможностей может привести к обострению конкурентной борьбы и остракизму наиболее слабых. |
Scarcity of resources, especially water and food, could help transform peaceful competition into violence. | Дефицит ресурсов, особенно воды и продовольствия, способен обратить мирное состязание в кровопролитие. |
Before the media frenzy dies down, we'll stop the competition and wait, how about that? | Пока не спадёт ажиотаж в СМИ, мы приостановим состязание и переждём, что скажете? |
It's not a competition. | Это же не состязание. |
assassinated the competition everywhere this season. | разворачивается просто удивительное состязание. |
Why is everything a competition? | К чему это состязание? |
And if it's not, I'm happy the competition sucks. | А если нет, то я рад что мой соперник - отстой. |
You think I'm your competition. | Ты думаешь, я твой соперник. |
He is Franco's chief competition in the under-200-pound class. | Это главный соперник Франко в категории до 90 кг. |
Gloria's actually not bad competition when she doesn't think she's the Queen of England. | Глория - неплохой соперник, когда не воображает себя королевой Англии. |
What, I got competition? | "то?" мен€ по€вилс€ соперник? |
As globalization proceeded, the competition for low value added production became more intense. | По мере развития глобализации становилась все более ожесточенной конкурентная борьба за производство с низкой добавленной стоимостью. |
Production is now increasingly knowledge-based and competition now occurs on the basis of both continuous innovation and price. | Производство в наши дни во все большей степени основано на знаниях, и конкурентная борьба ведется на основе постоянных нововведений и ценовых факторов. |
An unstable climate will exacerbate some of the core drivers of conflict, such as migratory pressures and competition for resources. | Нестабильность климата приведет к усугублению ряда коренных причин конфликтов, таких, как вынужденная миграция и конкурентная борьба за природные ресурсы. |
As societies' demands for water supplies grow and become more concentrated in urban areas, competition for freshwater between economic sectors is increasing in many countries, particularly in arid and semi-arid zones. | По мере того, как в обществах растет спрос на водные ресурсы, который все больше сосредоточивается в городских районах, во многих странах усиливается конкурентная борьба за ресурсы пресной воды между различными секторами экономики, особенно в странах засушливых и полузасушливых зон. |
This can be competition between natural and synthetic items, as for cotton, or between different natural products, such as the sugar and corn syrup and cocoa and other fats used in chocolate. | В этом случае конкурентная борьба может вестись между природными и синтетическими продуктами, например в случае хлопка, или между различными природными продуктами, такими, как сахар и кукурузный сироп, а также какао и другие жиры, используемые в производстве шоколада. |
A third approach is to subordinate a sectoral regulator's decisions on anti-competitive practices to that of the competition agency. | Третий подход заключается в том, чтобы отвести решениям отраслевого регулятивного органа, касающимся антиконкурентной практики, второстепенную роль по отношению к решениям антимонопольного ведомства. |
Nevertheless, the sustained effectiveness of a competition agency requires that the departure of charismatic individuals should not significantly harm the institution. | Вместе с тем для долговременной эффективности работы антимонопольного органа необходимо обеспечить, чтобы уход отдельных харизматических личностей не причинял существенного ущерба самому учреждению. |
On the whole, compared with United States law, European Union competition rules appear to apply more stringent competition controls over the exercise of IPRs within the Common Market. | В целом по сравнению с законодательством Соединенных Штатов правила защиты конкуренции в Европейском союзе, как представляется, предусматривают более жесткую систему антимонопольного контроля за использованием ПИС на территории "общего рынка". |
In a jurisdiction where the idea of competition is contrary to historical or traditional values, what steps may be taken to ensure that the mission of a competition agency will be accepted by society at large? | а) Какие меры могут быть приняты в обществе, где идея конкуренции противоречит исторически сложившимся ценностям и традициям, для того чтобы задачи антимонопольного органа нашли понимание у широких слоев населения? |
A recent reform of Serbia's competition regime had resulted in the adoption of the new Law on Protection of Competition (LPC) that entered into force on 1 November 2009 and was complemented by the adoption of eight by-laws in 2010. | В результате недавней реформы антимонопольного режима в Сербии с 1 ноября 2009 года вступил в силу новый Закон о защите конкуренции (ЗЗК), который в 2010 году был дополнен восемью подзаконными актами. |
Approaches to promoting social equity have to be consistent with incentive systems that foster productivity, competition and security of tenure rights. | Подходы к поощрению социальной справедливости должны соответствовать системам стимулирования, способствующим росту производительности труда, конкурентоспособности и обеспечению прав собственности. |
The need for institutions to become more efficient and competitive has led to the privatization of many State-owned enterprises and the opening of many sectors to competition. | С учетом необходимости повышения эффективности и конкурентоспособности учреждений была проведена приватизация многих государственных предприятий, и многие сектора стали открыты для конкуренции. |
An institutional system that nurtures openness, but which also fosters technology-based competition, should thus be the key aim of national innovation and competitiveness policies. | Таким образом, основной целью национальной политики стимулирования инновационной деятельности и конкурентоспособности должно стать создание институциональной системы, способствующей не только большей открытости, но и технологической конкуренции. |
In the transport sector, where public supply had ceased to dominate and competition had been introduced, as the experience of Nepal had shown, efficient and effective transport links were important for the competitiveness of domestic supply and international trade. | Как показал опыт Непала, в транспортном секторе, где государство прекратило доминировать и где была обеспечена конкуренция, важное значение для конкурентоспособности внутренних поставок и международной торговли имеют развитые и эффективные транспортные связи. |
UNCTAD should also further study, clarify and monitor, including through specific country and case studies, the relationship between competition and competitiveness as well as trade-related aspects of competition." | Она должна готовить периодические доклады о существующих ограничениях в стратегических секторах и их воздействии на развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, в частности на уровень их конкурентоспособности. |
The film premiered on January 17, 2014, at 2014 Sundance Film Festival in the U.S. dramatic competition category and released on October 17, 2014, by IFC Films. | Премьера фильма состоялась 17 января 2014 года на кинофестивале «Сандэнс» в программе U.S Dramatic Competition, а релиз - 18 октября 2014 года компанией IFC Films. |
Additionally, Audi built about 2500 units of the Quattro Competition for the German and European market. | Кроме того, Audi изготовила около 2500 экземпляров Quattro Competition для немецкого и европейского рынков. |
That same year, she starred in another short film called Jack Turner and the Reluctant Vampire, which won two awards in the Los Angeles Accolade Competition. | В том же году она снялась в ещё одном короткометражном фильме под названием Turner and the Reluctant Vampire, в котором получила две награды в номинации Los Angeles Accolade Competition. |
In 2005, Wadlow and Beau Bauman came up with the idea for Wadlow's theatrical directorial debut Cry Wolf with the money Wadlow won in the 2002 Chrysler Million Dollar Film Competition for his short film, Living the Lie. | В 2005 году Уодлоу и Бо Боуман придумали идею театрального режиссерского дебюта Уодлоу «Волк-одиночка» с деньгами, которые Wadlow выиграл в 2002 году в конкурсе Chrysler Million Dollar Film Competition за его короткометражный фильм, «Живая ложь». |
At her first performance in 2006 for the Williamsburg Live Songwriting Competition, Del Rey met Van Wilson, an A&R representative for 5 Points Records, an independent label owned by David Nichtern. | В 2006 году Грант выступила на «Williamsburg Live Songwriting Competition», где познакомилась с Уаном Уилсоном, представителем независимого лейбла 5 Points Records, владельцем которого является композитор и продюсер Дэвид Ничтерн (англ.)русск... |