| Even in rural areas, there is now a wide choice of schools, and it seems that competition has improved the overall quality of Swedish schools, as non-public schools' very existence has created a demand for reform of public schools. | Теперь даже в сельской местности имеется широкий выбор школ, и, похоже, что конкуренция улучшила общее качество шведских школ, поскольку само существование негосударственных школ вызвало потребность реформирования государственных. |
| Competition in the world's energy markets does not take place on a "level playing field". | Конкуренция на мировых рынках энергии происходит в условиях неравенства. |
| Introducing these dynamic elements makes competition a more unpredictable process than the textbooks would have one believe. | Под влиянием этих динамичных факторов конкуренция превращается в более непредсказуемый процесс, чем это может представляться на основе хрестоматийных моделей. |
| This increased competition may continue, or it may be adversely affected by market exit by some incumbent firms, specialization or collusion among firms in the sector, or market dominance by the investor. | Такая возросшая конкуренция либо сохранится, либо подвергнется негативному воздействию в результате ухода с рынка некоторых ранее присутствовавших на нем фирм, специализации или сговора между фирмами в соответствующем секторе или установления на рынке господства инвестора. |
| Moreover, though most of the savings implied by lower energy costs might initially show up in higher profits, over time, competition will force companies to pass on some of these windfall gains in the form of lower prices or higher wages. | Кроме того, хотя большинство из сбережений, вытекающих от снижения затрат на энергоносители первоначально появляются в более высокой прибыли, с течением времени, конкуренция заставит компании отказаться от более высокой прибыли и перейти на более низкие цены или более высокие заработной платы. |
| Salla also won the nature competition and she gets a prize... | Салла также выиграла конкурс природы итак она получает приз... |
| The new capital competition for Berlin, four years ago. | Конкурс Берлина на новую столицу четыре года назад. |
| I told Layla I'd pay for an abortion, and she agreed, as long as she won the competition. | Я сказал Лайле, что оплачу аборт, и она согласилась, как только она выиграет конкурс. |
| Also worthy of mention were a photography and video competition against racial discrimination, organized in 2010 by CICDR, and awareness-raising activities on racial discrimination in the field of sport. | В этой связи можно также упомянуть конкурс фотографий и видеофильмов, посвященных борьбе с расовой дискриминацией, который был организован в 2010 году Комиссией по вопросам равенства и борьбы с расовой дискриминацией, а также мероприятия по привлечению внимания к проблеме расовой дискриминации в спортивных кругах. |
| Program of the Festival includes following competitions: Main Feature Film Competition; Feature Film Competition "Youth on March"; National Competition; Main Documentary Film Competition; 1st-2nd Documentary Film Competition - National Film School Competition; Children and Youth Films Competition "Listapadzik". | В программу фестиваля входят следующие конкурсы: Основной конкурс игрового кино; Конкурс игрового кино «Молодость на марше»; Основной конкурс документального кино; Конкурс молодого документального кино - конкурс национальных киношкол; Конкурс фильмов для детской и юношеской аудитории - «Лістападзік»; Национальный конкурс. |
| From 1927 to 1989, the competition was held as a regional tournament within the Soviet Union. | С 1936 по 1991 годы соревнование проходило как региональный турнир в рамках СССР. |
| Like, it's a competition, but both sides end up happy. | Скажем, идет соревнование, но обе стороны довольны. |
| It promotes healthy competition and allows unprecedented spread of economic, commercial and technological information. | Он поощряет здоровое соревнование и способствует беспрецедентному распространению экономической, коммерческой и технической информации. |
| Look, it's not a competition to see who can be the worst parent! | У нас что, соревнование на звание худшего родителя! |
| Danny, this is not a competition. | Денни, это не соревнование. |
| Chapter I sets the scene by focusing on the needs of young competition agencies to establish strong foundations. | В первой, вводной главе речь идет о необходимости создания мощного фундамента молодыми органами по вопросам конкуренции. |
| Some of the main technical assistance activities organized by UNCTAD in the area of competition are listed in the annex to this note. | В приложении к настоящей записке перечислены некоторые основные мероприятия, организованные в рамках деятельности ЮНКТАД в области технической помощи по вопросам конкуренции. |
| UNCTAD should promote consumer rights as part of its mandate over competition and consumer protection issues. | ЮНКТАД следует развивать защиту прав потребителей в рамках своего мандата по вопросам конкуренции и защиты прав потребителей. |
| One appreciated feature of the UNCTAD Voluntary Peer Reviews is the reviews of the regional competition arrangements such as that for WAEMU and its member States, and the tripartite review for the United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe. | Одним из получивших высокую оценку результатов проводимых ЮНКТАД добровольных экспертных обзоров стали обзоры региональных механизмов по вопросам конкуренции, проведенные, например, для ЗАЭВС и его государств-членов, а также трехсторонний обзор, проведенный для Объединенной Республики Танзания, Замбии и Зимбабве. |
| As a further example, the Competition Commission of South Africa detected and settled collusive tendering in the construction industry between 2011 and 2013. | Еще одним примером служат действия Комиссии по вопросам конкуренции Южной Африки, которая раскрыла тайный сговор в ходе торгов в строительной отрасли в период 2011-2013 годов и применила соответствующие санкции. |
| Some delegations highlighted the main features of their competition regimes. | Некоторые делегации осветили основные черты, характеризующие режимы в области конкуренции в их странах. |
| It was interesting to note the example of Guatemala which, although it did not have domestic competition legislation, was reported to have achieved some regional cooperation on competition issues through recourse to its constitution, which included provisions on the promotion of fair competition and consumer welfare. | Вызывает интерес пример Гватемалы, которая, несмотря на отсутствие внутреннего законодательства в области конкуренции, согласно сообщениям, достигла определенных успехов в региональном сотрудничестве по вопросам конкуренции путем использования положений ее Конституции, которая предусматривает принятие мер по содействию добросовестной конкуренции и защите интересов потребителей. |
| Competition enforcement was not a static exercise. | Обеспечение соблюдения норм в области конкуренции не может основываться на статическом подходе. |
| A TACIS project on "Alignment of Competition Rules" started in September 2005. | В сентябре 2005 года началось осуществление проекта ТАСИС "Согласование норм в области конкуренции". |
| Consultations under the United Nations Set of Principles and Rules on Competition could address such questions. | Такие вопросы можно было бы затронуть в рамках консультаций на основе Комплекса принципов и правил Организации Объединенных Наций в области конкуренции. |
| I think you've got some competition on this show. | Думаю, у тебя появился конкурент по сериалу |
| Looks like you got competition. | Похоже, у тебя конкурент. |
| What, I got competition? | Что, у меня появился конкурент? |
| Who's their biggest competition? | Кто их самый большой конкурент на рынке? |
| In 1910, after the Metropolitan Opera felt it could no longer tolerate the competition, it offered Hammerstein $1.2 million to cease producing opera for a period of 10 years. | В 1910 году, после того как конкурент не смог выдержать конкуренцию, Метрополитен-опера заплатила Хаммерстайну 1,2 млн $ за приостановку оперных постановок на десятилетний срок. |
| I would've thought my competition with his wife would've made me persona non grata. | Я думал, моё соперничество с его женой сделает меня персоной нон-грата. |
| This call for international cooperation is particularly relevant in these times of budgetary constraints in many countries, and given that aggressive competition for scarce resources is one of the primary causes of armed conflicts. | Этот призыв к международному сотрудничеству особенно актуален в этот период бюджетных ограничений во многих странах и с учетом того, что агрессивное соперничество из-за ограниченных ресурсов является одной из основных причин вооруженных конфликтов. |
| Competition over water, food and other resources increased tensions among refugees as well as between refugees and host communities. | Соперничество за водные, продовольственные и другие ресурсы вызвало обострение напряженности среди беженцев, а также между беженцами и принимающими общинами. |
| Competition between agencies sometimes led to information being withheld. | Иногда соперничество между ведомствами приводит к сокрытию информацию. |
| Competition in that arena had adhered to generally accepted international electoral standards. | Соперничество между ними в целом отвечало международным стандартам, действующим в отношении выборов. |
| The competition is open to the champions of all 55 UEFA associations. | Турнир открыт для представителей всех 53-х членов УЕФА. |
| The competition was held in Samoa from 25 August to 7 September 2011 with the final played at the Toleafoa J.S. Blatter Complex in Apia. | Турнир был разыгран с 25 августа по 7 сентября 2007 года на стадионе «Toleafoa J.S. Blatter Complex» в Апиа (Самоа). |
| It was also the first time that New Zealand won the competition outside of their country. | Помимо этого, для Новой Зеландии это был первый раз, когда сборная выиграла турнир вне пределов Новой Зеландии. |
| One more time, we have received nomination for organization of World Finals of MISS BALLROOM DANCING - competition from many years by Chalres Flood organized. | Еще раз мы получили номинацию провести Всемирный Финальный турнир MISS бальных танцев, который много лет под ряд организовал Charles Flood. |
| Traditionally, Moscow Cup attracts top Russian and foreign players. Keen competition always gives unpredictable final - nobody could win twice! | На «Кубке Москвы» всегда собираются звезды российского и мирового настольного хоккея, но никому еще не удалось выиграть этот турнир дважды. |
| Every aspect should be legally defined and controlled to maximize freedom of competition. | Каждый аспект должен быть юридически определен и должен подлежать контролю, с тем чтобы обеспечить максимальную свободу конкурентной борьбы. |
| The destination of foreign direct investment (FDI) is determined by this complex strategy of competition. | Назначение прямых иностранных инвестиций (ПИИ) определяется этой сложной стратегией конкурентной борьбы. |
| They were working within an environment marked by increased competition for funds, including from domestic charities and other child rights advocacy groups, and a demand for corporate donations that outstripped supply. | Они работают в условиях обострения конкурентной борьбы за финансовые средства, поступающие, в частности, от национальных благотворительных организаций и других групп по защите прав детей, а также роста спроса на пожертвования со стороны корпораций, который превышает их предложение. |
| Large-scale privatization before strengthening competition regulation led to the rise in business oligarchies. | Крупномасштабная приватизация до укрепления положений, касающихся конкурентной борьбы, привели к появлению такого явления, как бизнес-олигархия. |
| One objection to a currency transaction tax arises from a fear that the financial institutions of a participating country would be at a disadvantage in global competition for financial business. | В числе аргументов против введения налога на валютные операции приводятся опасения относительно того, что финансовые учреждения отдельных участвующих стран могут оказаться в невыгодном положении по сравнению с другими участниками глобальной конкурентной борьбы за финансовый бизнес. |
| Look, Jessie and I both appreciate the integrity of show choir too much to soil the competition. | Послушай, Джесси и я оба уважаем неприкосновенность хора слишком сильно, чтобы испортить состязание. |
| assassinated the competition everywhere this season. | разворачивается просто удивительное состязание. |
| The competition was exciting, but also costly and both companies were itching to earn money from tracks already laid. | Состязание было захватывающим, но дорогостоящим и обеим компаниям хотелось получать прибыль с уже проложенного пути. |
| What if we held a competition at your Whitsun fair, a sporting match? | А что, если устроить спортивное состязание на Троицкой ярмарке? |
| In that year the first and only non-team Pure Strength competition was held. | В том же году было проведено первое и единственное командное состязание Чистая сила (англ.). |
| Looks like you got some competition. | Похоже, у тебя есть соперник. |
| So that makes your brother the competition. | Итак, твой брат - наш соперник. |
| I'm up next, so you'll have some competition. | Я следующий, так что у тебя есть соперник. |
| Sweetie, he's your competition. | Сладкая, он твой соперник. |
| I have some stiff competition. | У меня сложный соперник. |
| It recognizes that growing competition for water within and among countries can be a threat to social, environmental and economic security. | В ней признается, что усиливающаяся конкурентная борьба за воду внутри стран и между ними может представлять угрозу социальной, экологической и экономической безопасности. |
| In regional states bordering Eritrea, such as Tigray and Afar, which are among the hardest hit, competition over resources could escalate local tensions. | В граничащих с Эритреей провинциях, таких, как Тиграй и Афар, которые понесли наибольший урон, конкурентная борьба за ресурсы может вызвать эскалацию напряженности на местах. |
| While commercial banks continue to dominate the financial systems at this stage of intermediation, there is increased competition to mobilize savings and to extend credit. | Хотя на данной стадии развития посреднической деятельности доминирующую роль в финансовых системах продолжают играть коммерческие банки, конкурентная борьба за мобилизацию накоплений и сбережений и предоставление кредитов усиливается. |
| There is competition between not only "ranges" but also ports, depending upon the extent to which ports have been integrated into operators' networks. | Конкурентная борьба ведется не только между зонами, но также портами в зависимости от степени интеграции портов в сети операторов. |
| In the segments of the transport market where rail does compete with other modes: car, lorry, bus, air, inland waterway, pipeline, and short sea shipping, competition is very fierce indeed. | На тех сегментах транспортного рынка, на которых железнодорожный транспорт действительно конкурирует с другими видами: легковым автомобильным, грузовым автомобильным, автобусным, воздушным, внутренним водным, нефтепроводным транспортом и каботажными морскими перевозками, ведется очень ожесточенная конкурентная борьба. |
| Mr. Damtoft said that to build an effective competition agency, it was necessary to define its goals and set priorities first. | Г-н Дэмтофт заявил, что для создания дееспособного антимонопольного органа необходимо сначала определить его цели и приоритеты. |
| Many delegates raised the question of the independence of competition agencies and wished to know how to reduce political interference. | Вопрос о независимости антимонопольного органа затрагивался в выступлениях многих делегатов, которых интересовали способы защиты его деятельности от политического вмешательства. |
| Following the questions from the reviewers, the floor was opened to questions by other delegates relating to the issue of determining the optimal number of personnel in a competition agency and how to retain talent. | После вопросов экспертов возможность задать свои вопросы была предоставлена другим делегациям, спросившим, как определяется оптимальная численность штата антимонопольного органа и как удерживать кадры, а также полномочны ли они оценивать влияние государственной помощи. |
| In Zambia, the authority has a total staff of 29, of which 17 are directly involved in competition and consumer issues and only half on antitrust enforcement. | В Замбии общая численность персонала антимонопольного органа составляет 29 человек, из которых 17 человек непосредственно заняты вопросами конкуренции и защиты прав потребителей и лишь половина - применением антитрестовского законодательства. |
| In a jurisdiction where the idea of competition is contrary to historical or traditional values, what steps may be taken to ensure that the mission of a competition agency will be accepted by society at large? | а) Какие меры могут быть приняты в обществе, где идея конкуренции противоречит исторически сложившимся ценностям и традициям, для того чтобы задачи антимонопольного органа нашли понимание у широких слоев населения? |
| The goal of the ERT would be to promote competition and competitiveness on a European scale. | Целью ERT стало способствовать конкуренции и конкурентоспособности в европейском масштабе. |
| At the same time, outward expansion is also driven by a need to improve export competitiveness, access technology and meet increased competition at home. | Вместе с тем расширение зарубежной деятельности стимулируется также необходимостью повышения экспортной конкурентоспособности, получения доступа к технологии и выживания в условиях возрастающей конкуренции на отечественном рынке. |
| More countries now perceive that sizeable economic benefits can be derived from fostering a greater contestability of their services markets and that such a process should involve not only new competition from domestic firms, but also from foreign service providers. | В настоящее время все больше стран осознают тот факт, что ощутимые экономические выгоды могут быть получены от повышения конкурентоспособности их сервисных секторов и что этот процесс должен включать открытие рынка не только для отечественных компаний, но и для иностранных поставщиков услуг. |
| In view of the general trend towards privatization of State-owned financial institutions, is there a role for public policy, cooperatives and mutual institutions in enhancing competition, competitiveness and consumer welfare? | В связи с общей тенденцией к приватизации государственных финансовых учреждений какая роль отводится государственной политике, кооперативам и учреждениям взаимного финансирования в деле усиления конкуренции, укрепления конкурентоспособности и повышения благосостояния потребителей? |
| Through video-conferencing technology, those groups were able for the first time to bridge the distance between them and communicate in real time to discuss the issue of how new information technology would reshape competition and competitiveness in global trade. | С помощью технологии для проведения видеоконференций этим двум форумам впервые удалось установить телемост через разделяющие их расстояния и в реальном времени обсудить вопрос о том, каким образом новая информационная технология будет влиять на изменение положения в области конкуренции и конкурентоспособности в мировой торговле. |
| In November 2017 WayRay won the grand prize for the Top Ten Automotive Startups Competition at LA Auto Show. | В ноябре 2017 года компания WayRay выиграла гран-при конкурса стартапов Top Ten Automotive Startups Competition в рамках Автосалона в Лос-Анджелесе. |
| In Australia there were no emission restrictions and all 2.0 litre cars were fitted with the Competition package as standard. | В Австралии нет ограничения выбросов и все автомобили с 2-литровыми двигателями имели комплектацию Competition в стандарте. |
| Now if we look at the word "competition," I'm sure most of you've used it. | Теперь посмотрим на слово «конкуренция» (competition), думаю, почти все его используют. сказать, большинство не знает, что оно происходит от латинского глагола «competare», то есть «совместно стараться». |
| Early in 2011, Kimbra's song "Cameo Lover" was a finalist for the 2011 Vanda & Young Songwriting Competition and eventually won the competition. | В начале 2011 года песня Кимбры «Cameo Lover» стала финалистом в конкурсе поэтов-песенников Vanda & Young Songwriting Competition и в конечном итоге выиграла конкурс. |
| He is the founder and publisher of the Journal of Industry, Competition and Trade and was the project leader for the analytical principles underpinning the competition reports of the European Commission's Directorate-General for Internal Market, Industry, Entrepreneurship and SMEs. | Айгингер является основателем и издателем журнала «Journal of Industry, Competition and Trade» и был руководителем проекта по аналитическим принципам, ставшим основой для серии докладов о конкуренции Генерального директората Европейской комиссии по внутреннему рынку, промышленности и предпринимательству. |