| Badly regulated banking sectors, feeble market structures, and weak competition, as well as trade and current-account restrictions, were also among the shortcomings identified. | Среди выявленных недостатков были также выделены: плохо регламентируемый банковский сектор, слабовольные рыночные структуры и конкуренция, а также ограничения в области торговли и операций по текущим счетам. |
| Global competition increasingly calls for coupling the most efficient production and lowest costs with adherence to emerging international norms and standards in environmentally sustainable production, whether voluntary or mandatory. | Глобальная конкуренция все в большей степени требует сочетания наиболее эффективного производства и самых низких издержек при соблюдении новых международных норм и стандартов в экологически безопасном производстве, будь то добровольно или принудительно. |
| In some countries, the power industry remains or is transformed into a vertically integrated monopoly under private ownership, without competition (in case of multiple ownership, each company has its own generation, transmission and distribution). | В некоторых странах электроэнергетика продолжает оставаться находящейся в частной собственности вертикально интегрированной монополией или преобразуется в нее, при этом в рамках такой монополии отсутствует конкуренция (в случае нескольких собственников каждая компания имеет свою систему производства, передачи и распределения электроэнергии). |
| Competition has catalysed reorganization of production networks and a wave of mergers and acquisitions leading to a restructuring of corporations on a global scale. | Конкуренция стимулировала реорганизацию сетей по вопросам производства и породила волну слияний и приобретений, ведущую к перестройке корпораций в глобальном масштабе. |
| As a result of the suspension, competition for staff among departments had been intense and staff turnover had been high. | В результате приостановления набора персонала наблюдалась острая конкуренция между различными департаментами в связи с набором персонала и повышенная текучесть кадров. |
| The university organizes an annual dissertation competition open to all students. | В нём проводится ежегодный конкурс диссертаций, доступный для всех студентов. |
| The Commission also organizes an annual literary competition. | Комиссия также организует ежегодный конкурс литературных произведений. |
| Particularly popular is the competition in international humanitarian law organized annually by the Red Cross of Serbia with the support of ICRC. | Особенно популярным является конкурс по вопросам международного гуманитарного права, ежегодно организуемый Обществом Красного Креста Сербии при поддержке МККК. |
| In 1992 a competition was held, and in 1993 it was declared that first place was won by the project of the sculptor Nina Matveeva. | В 1992 году был проведён конкурс, а в 1993 году было объявлено, что первое место занял проект скульптора Нины Матвеевой. |
| essay-writing competition to stimulate public concern and interest on the theme of "capacity building"; | Ь) конкурс на лучшее сочинение на тему "формирование потенциала" с целью стимулировать интерес общественности к данной проблеме и соучастие в ее решении; |
| It's a competition, at the end of the day. | В конце концов, это соревнование. |
| Besides, this isn't supposed to be a competition! | Кроме того, соревнование не предполагалось! |
| As only sixteen teams took part (less than half the membership of UEFA at the time), the competition could not be granted official status. | Так как в турнире приняли участие только 16 команд (менее половины членов УЕФА в то время), соревнование не получило официальный статус чемпионата. |
| That's exactly a competition. | Это и есть соревнование. |
| The competition is tomorrow and you're sleeping? | Соревнование завтра и ты сонный? |
| It also supports the effective participation of developing countries in WTO-related negotiations on competition issues. | Кроме того, оказывается поддержка для обеспечения эффективного участия развивающихся стран в переговорах ВТО по вопросам конкуренции. |
| To achieve the full potential of informal cooperation on particular case-specific cooperation, young competition agencies need to tackle a number of challenges: | Для полного раскрытия потенциала неформального сотрудничества по конкретным делам молодым органам по вопросам конкуренции необходимо дать ответы на следующие вызовы: |
| For example, by 2007, economic consultancy in the EU amounted to about 15 per cent of total legal and economic fees relating to competition cases - converging with levels in the United States. | Например, к 2007 году фирмы экономического консалтинга в ЕС получили примерно 15% от общей суммы гонораров за экономические и юридические услуги, оказанные в связи с делами по вопросам конкуренции, приблизившись по этому показателю к Соединенным Штатам. |
| For SACU, the first draft of a regional competition agreement has been prepared by UNCTAD and was reviewed by the SACU Standing Technical Committee in Windhoek, Namibia in July 2005. | В случае ТСЮА ЮНКТАД подготовила первый проект регионального соглашения по вопросам конкуренции, который был рассмотрен Постоянным техническим комитетом ТСЮА на его совещании в Виндхуке, Намибия, в июле 2005 года. |
| The key importance of expeditious handling of competition cases, ensuring speedy termination of anti-competitive practices, and sufficient dissuasive power and credibility on the part of the law; | ключевая значимость оперативного рассмотрения дел по вопросам конкуренции, обеспечения быстрого пресечения антиконкурентной практики и достаточной влиятельности и убедительности правовых норм; |
| Articles 40 and 41 of the SACU Agreement deal with cooperation in competition enforcement and on unfair trade practices, respectively. | Статьи 40 и 41 Соглашения о ТСЮА касаются сотрудничества соответственно в вопросах применения законодательства в области конкуренции и в области недобросовестной торговой практики. |
| The historical background to current (1997) competition legislation may be described as follows: | Ниже описывается история развития законодательства, предшествовавшего принятию действующих законодательных норм (1997 года) в области конкуренции. |
| Some respondents suggested that there should be more reporting of the impact of the programme on competition and that more material should be available on the Internet relating to the history of competition legislation in some developed countries. | Ряд респондентов высказали мнение, что следует увеличить объем информации о вкладе программы в развитие конкуренции и что в Интернете должно содержаться больше материалов по истории разработки и осуществления законодательства в области конкуренции в ряде развитых стран. |
| Governments might examine these questions in working out how possible bilateral, regional, plurilateral or multilateral agreements on competition might apply to developing countries. | Правительства могут анализировать эти вопросы, решая, каким образом возможные двусторонние, региональные или многосторонние соглашения в области конкуренции или подобные соглашения с ограниченным числом участником могут применяться к развивающимся странам. |
| The foreseeable savings for the two bodies would be in the adjudicative arm if all cases are handled through the CARICOM Court of Justice, as suggested in the OECS Competition Commission proposal. | отсутствие достаточных финансовых и людских ресурсов для обеспечения применения региональных норм в области конкуренции в большинстве развивающихся стран; |
| So one of the hostages is actually our competition. | Итак, один из заложников на самом деле наш конкурент. |
| You've got some competition. | У вас появился конкурент! |
| So there's competition, called Herman. | О, тут е ще конкурент объявился, какой-то Герман. |
| Maybe she got involved in a little on-board turf war, and the competition took her out. | Может, она перешла дорогу кому-то из местных, и конкурент ее убил. |
| Who's their biggest competition? | Кто их самый большой конкурент на рынке? |
| Cooperation aimed at finding solutions was needed, not competition. | Необходимо не соперничество, а сотрудничество, нацеленное на их отыскание. |
| To ensure organizational sustainability within the land administration community, it should be recognised that integration is not an issue of competition, but co-operation. | Для обеспечения организационной устойчивости сообщества по управлению земельными ресурсами следует признать, что интеграция направлена не на соперничество, а на сотрудничество. |
| The competition for Gene's friendship was fierce, but I was about to drive the basketball straight into the hole. | Соперничество за право дружбы с Джином было серьезно, но я намеревался забросить победный мяч прямиком в корзину. |
| Today, both countries are plagued by water stress - strained by demand from booming populations - and there is increased competition for the Indus' dwindling resources. | Сегодня обе страны испытывают острый дефицит воды ввиду увеличения спроса на нее со стороны растущего населения, и соперничество за истощающиеся ресурсы Инда усиливается. |
| National rivalries and competition, defined in the past along ideological lines, are searching for new identities and motivations. | В прошлом идеологически окрашенные национальное соперничество и конкуренция сегодня переосмысливаются и приобретают новые формы. |
| It was the eighth such competition, but the first one in which the USA competed in women's basketball. | Это был восьмой подобный турнир, но первый, в котором принимала участие женская баскетбольная сборная США. |
| The competition is held in the city of Kazan (Russia) and runs throughout the year. | Турнир проводится в г. Казань (Россия). и проходит в течение года. |
| The 2007 competition was held in Vantaa, Finland on 12-14 October 2007. | Турнир в 2007 году проходил в городе Вантаа с 12 по 14 октября. |
| The conference created the first international competition, the British Home Championship, and proposed the establishment of a permanent board to regulate the laws of the game. | Конференция создала первый международный турнир - Домашний чемпионат Великобритании - и предложил создать постоянно действующий орган для регулирования правил игры. |
| Brahimi was set to be named to manager Rabah Saadane's preliminary squad list for the competition, but turned down the opportunity with his preference being to continue his international career with France. | Брахими вошёл в предварительную заявку тренера Рабаха Саадана на турнир, но он отказался от возможности, решив продолжать свою международную карьеру с Францией. |
| While the benefits of competition were generally acknowledged, some organizations pointed to the costs involved in time-consuming and possibly fruitless efforts to raise funds. | Несмотря на общее признание выгод конкурентной борьбы, некоторые организации указали на издержки, сопряженные с требующими больших затрат времени и порой бесплодными усилиями по мобилизации средств. |
| Women are one of the key solutions to the challenging demographics of an ageing population and the increasing global competition for talented and knowledgeable workers. | Женщины являются одним из ключевых факторов решения остро стоящих демографических проблем стареющего населения и ужесточения в мире конкурентной борьбы за талантливых и знающих работников. |
| Globalization has resulted in growing direct competition for human resources in the world's labour market, including competition with other international institutions. | Глобализация привела к обострению непосредственной конкурентной борьбы за людские ресурсы на мировом рынке труда, включая конкуренцию с другими международными учреждениями. |
| Australia and New Zealand are commonly undertaking reforms in the energy sector to reflect real costs for energy provision, to improve efficiency in delivery of energy services, and to allow competition for new and innovative energy technologies. | Австралия и Новая Зеландия осуществляют сходные реформы в энергетическом секторе в целях обеспечения учета реальных расходов на энергообеспечение, повышения эффективности оказания услуг в энергетическом секторе, а также создания условий для конкурентной борьбы в сфере новых и нетрадиционных энерготехнологий. |
| (c) The tailor-made outsourcing arrangement in place, which required a contractor to provide supervisors as well as technical operators, reduced competition for the contract, since, in the marketplace, supervisors were less readily available than technical operators; | с) нестандартный порядок передачи работ на внешний подряд, который требовал, чтобы подрядчики предоставляли мастеров и технических исполнителей, привел к снижению конкурентной борьбы за контракты, поскольку на рынке технические исполнители пользовались более широким предложением, чем мастера; |
| Okay, contestants, final competition begins right now. | Так, конкурсанты, финальное состязание начинается прямо сейчас. |
| In early 1932, she was seriously injured in a storm between Venice and Greece, but refused to retire from the competition. | В начале 1932 года Виржини Эрио была серьёзно травмирована, попав в шторм между Венецией и Грецией, но отказалась прервать состязание. |
| The lottery competition's coming to an end, and in three hours, America will vote to determine if you're fit to raise one of the first 100 babies in six years. | Состязание лотереи подошло к концу, и через три часа Америка начнет голосовать за то, подходите ли Вы для того, чтобы выносить одного из первых ста детей за последние шесть лет. |
| Are you telling me to give up the competition? | Вы говорите мне бросить состязание? |
| The Game is an athletic competition in the fictional country of Parmistan, a tiny mountain nation which is supposedly located in the Hindu Kush mountain range. | Игра это жестокое состязание в вымышленной стране Пармистан, граждане которой являются небольшой горной нацией, предположительно населяющей район горной цепи Гиндукуш. |
| You think I'm your competition. | Ты думаешь, я твой соперник. |
| Sweetie, he's your competition. | Сладкая, он твой соперник. |
| Now I'm competition. | Я теперь - соперник. |
| My competition is Pennsatucky. | Мой соперник - Пенсатуки. |
| Carruthers is my direct competition. | Кэрраферс мой прямой соперник. |
| The pace of market change and competition for customer attention means that time is very much of the essence. | Быстрота изменений на рынке и конкурентная борьба за внимание потребителей свидетельствуют о том, что фактор времени имеет здесь исключительно большое значение. |
| But endemic poverty, lack of employment for demobilized combatants, the competition for economic resources - including land and minerals - and the return of internally displaced persons and refugees are all potential sources of tension and violence that need to be carefully managed. | Однако широко распространенная нищета, отсутствие рабочих мест для демобилизованных комбатантов, конкурентная борьба за экономические ресурсы, включая землю и полезные ископаемые, а также возвращение внутренне перемещенных лиц и беженцев - все это потенциальные источники напряженности и насилия, которые необходимо тщательно отслеживать. |
| Competition has increased due to a proliferation of new market entrants in the 1970s. | Конкурентная борьба обострилась по причине появления на рынках в 70-х годах новых компаний. |
| Competition for foreign direct investment (FDI) has induced many Governments to market their countries, often through their investment promotion agencies (IPAs), and to adopt proactive policies to attract FDI. | Конкурентная борьба за прямые иностранные инвестиции (ПИИ) побудила многие правительства организовать "маркетинг" своих стран, нередко через свои агентства по поощрению инвестиций (АПИ), а также принять на вооружение инициативную политику в деле привлечения ПИИ. |
| The growing competition for and exploitation of mineral and other natural resources are heightening tensions and conflicts, with the so-called "blood" diamonds and the notorious Tantalite/Columbite in the Democratic Republic of the Congo heading the list. | Возрастающая конкурентная борьба за минеральные и другие природные ресурсы и их все более интенсивная эксплуатация вызывают рост напряженности и конфликтов; в списке таких ресурсов первыми стоят так называемые "кровавые" алмазы и пресловутый танталит/колумбит в Демократической Республике Конго. |
| Some of these challenges are related to the functioning of the competition agency. Others are inherent to the environment within which the agency operates. | Некоторые из этих проблем связаны с функционированием антимонопольного органа, другие неразрывно связаны с условиями, в которых действует такой орган. |
| In Zambia, the authority has a total staff of 29, of which 17 are directly involved in competition and consumer issues and only half on antitrust enforcement. | В Замбии общая численность персонала антимонопольного органа составляет 29 человек, из которых 17 человек непосредственно заняты вопросами конкуренции и защиты прав потребителей и лишь половина - применением антитрестовского законодательства. |
| Even in the areas where exemption cartels are allowed, the Antimonopoly Act will be applied to those cases in which unfair trade practices are employed, or competition in any particular field of trade is substantially restrained, resulting in an unjust rise in prices. | Даже в тех сферах, где допускается создание картелей, положения Антимонопольного закона применяются в том случае, когда используется недобросовестная торговая практика или существенно ограничивается конкуренция в определенном секторе торговли, что приводит к необоснованному повышению цен. |
| Do not post messages that encourage or facilitate members to arrive at any agreement or understanding that, if carried out, would be likely to lessen competition to a significant extent among or between members, or that could be construed as a violation of anti-trust laws. | Не направляйте сообщения, которые призывают или побуждают членов к достижению какого-либо соглашения или понимания, которое, если оно будет реализовано, может в значительной степени снизить конкуренцию среди или между членами или может быть квалифицировано как нарушение антимонопольного законодательства. |
| On the whole, compared with United States law, European Union competition rules appear to apply more stringent competition controls over the exercise of IPRs within the Common Market. | В целом по сравнению с законодательством Соединенных Штатов правила защиты конкуренции в Европейском союзе, как представляется, предусматривают более жесткую систему антимонопольного контроля за использованием ПИС на территории "общего рынка". |
| Entrepreneurship is responsible for much of the competition and innovation in the business world and is also held as central to nations trying to attain competitiveness in international markets. | Предпринимательство является главной движущей силой конкуренции и нововведений в деловом мире и считается также необходимым для достижения государствами конкурентоспособности на международных рынках. |
| The meeting brought together representatives of consumer non-governmental organizations (NGOs) and government officials from countries of the region to discuss various issues related to consumer interests, competition, competitiveness and development in developing countries. | На совещании присутствовали представители неправительственных организаций потребителей (НПО) и правительственных ведомств из стран региона, которые обсудили различные вопросы, касающиеся интересов потребителей, конкуренции, конкурентоспособности и развития развивающихся стран. |
| We see growth as the result of doing the right things in the economic and financial spheres, foreign exchange, fiscal and monetary policies and competition. | Мы рассматриваем рост как результат правильного ведения дел в экономической и финансовой сферах, в областях валютного обмена, финансово-денежной политики, а также обеспечения конкурентоспособности. |
| Small states are better at public policy adjustments, freeing up labor markets, establishing a solid framework for competition, and facilitating cross-border takeovers and mergers. | Маленькие государства лучше приспосабливаются к требованиям общества, быстрее открывают рынок труда и создают прочную основу для конкурентоспособности, облегчая чрезграничные слияния и объединения. |
| Globalization and liberalization, facilitated by rapid advances in technology, are creating new dynamics of competition and, in so doing, render the determinants of competitiveness much more complex. | Глобализация и либерализация, ускоряемые стремительным прогрессом науки и техники, создают новую динамику конкуренции, и при этом определяющие факторы конкурентоспособности становятся намного более сложными. |
| In October 2014 begun development of a laser propelled interstellar probe for the Project Dragonfly Design Competition, held by the Initiative for Interstellar Studies (I4IS). | В октябре 2014 года началась разработка межзвёздного зонда, разгоняемого лазером, для соревнования Project Dragonfly Design Competition, организованного Инициативой межзвёздных исследований (I4IS). |
| In 1964, distribution was changed to weekly, the title was changed to Competition Press & Autoweek, and vehicle reviews and industry news were included. | В 1964 году периодичность издания было изменено на раз в неделю, из-за чего название сменили на Competition Press & Autoweek, добавив в журнал обзоры транспортных средств и новости из мира автомобильной индустрии. |
| 1st prize and the publuc prize at the JoAnn Falletta international guitar concerto competition in Buffalo (NY). | I премия и приз публики на международном конкурсе "JoAnn Falletta. International guitar concerto competition" в Баффало (Нью Йорк). |
| As a result of years of experience with high speed tests, edo competition has reinforced the front end of the Lamborghini Gallardo LP600/4 with a new front spoiler lip, making 340 km/h (211 mph) runs into a relaxing affair. | В результате, объединив многолетний опыт тюнинг-ателье edo competition и численные тесты на высокой скорости, суперкар Lamborghini Gallardo LP600/4 предоставляет своему владельцу уникальное чувство расслабления и удовольствия во время езды на максимальной скорости 340 км/ч. |
| The Skills USA competition in the HVAC&R skill area will determine who will go on to represent the United States in the WorldSkills Competition in Helsinki, Finland in May of 2005. | Конкурс Skills USA в области обогрева, вентиляции и кондиционирования воздуха определит кто будет представлять США на конкурсе WorldSkills Competition в Хельсинки, Финляндия в мае 2005. |