| Several strengths of the Polish R&D sector were outlined: central funding agency, aggressive competition for R&D funds, good international connections. | Были в общих чертах отмечены некоторые положительные аспекты польского сектора НИОКР, в том числе: деятельность центрального органа по обеспечению финансирования, ожесточенная конкуренция за получение субсидий на НИОКР, установление хороших международных связей. |
| He contended that economists' traditional focus on competitive markets was misplaced; what mattered was competition for the market, not competition in the market. | Он утверждал, что традиционная ориентация экономистов на конкурентных рынках была неуместна; что имело значение, так это конкуренция за рынок, а не конкуренция на рынке. |
| The process of unbundling is complemented by the selling-off (privatization) of the different entities produced by unbundling because competition is considered unlikely to develop properly if the entities are under common ownership. | Процесс разукрупнения дополняется распродажей (приватизацией) различных предприятий, образовавшихся в результате разукрупнения, поскольку считается, что конкуренция вряд ли будет развиваться надлежащим образом, если эти предприятия будут принадлежать общему владельцу. |
| The growing integration of the economies of middle-income countries, the increased mobility of capital and tax competition call for greater international coordination, preferably through the United Nations system, in areas such as double taxation, capital flight, tax evasion and fraud. | Усиление экономической интеграции стран со средним уровнем доходов, возросшая подвижность капитала и конкуренция в налоговой сфере требуют улучшения международной координации - предпочтительно через посредство системы Организации Объединенных Наций - в таких областях, как предупреждение двойного налогообложения и бегства капитала и борьба с уклонением от налогов и мошенничеством. |
| At times, particularly in areas where rights overlapped, healthy competition of ideas had taken place. | Иногда возникала здоровая конкуренция идей, особенно в совпадающих областях. |
| Those uptight PTA moms bailed when I refused to ban the swimsuit competition. | Эти напыщенные мамашки свалили, когда я отказалась запрещать конкурс в плавках. |
| In 2013, the Holmenkollen National Arena and Association for the Promotion of Skiing announced a song competition amongst renowned Norwegian bands and composers. | В 2013 году Холменколлене Национальная Арена и ассоциации по развитию лыжного спорта объявила конкурс пения среди известных норвежских групп и композиторов. |
| First All African Human Rights Moot Court Competition, Pretoria, July 1995. | Первый Всеафриканский судебный конкурс по вопросам прав человека, Претория, июль 1995 года. |
| The project of Joseph Karakis was the only one of four projects submitted for the competition with the location of the center in this place, in which the St. Michael's Golden-domed Cathedral and the monument to Bogdan Khmelnitsky were preserved. | Единственным из четырёх проектов, представленных на конкурс с размещением центра в данном месте, в котором Михайловский Златоверхий собор и памятник Богдану Хмельницкому сохранялись, был проект Иосифа Каракиса. |
| What's this about a competition, if it's just a pastorela, something small, for the community? | Какой ещё конкурс, если это всего лишьпасторела, нечто маленькое, для местной общины? |
| If I can win this competition, then Drew will finally see me as a champion. | Если я выиграю это соревнование, Дрю наконец-то увидит во мне чемпиона. |
| Athletic competition and intolerance simply contradict each other. | Спортивное соревнование и нетерпимость противоречат друг другу. |
| Everything's a competition, right? | Соревнование во всем, правда? |
| It's a competition. | Это соревнование, дележ. |
| The 2014 IIHF Challenge Cup of Asia - Division I was an international ice hockey competition played between 24 February and 2 March 2014 in Bishkek, Kyrgyzstan. | Азиатского кубка вызова по хоккею с шайбой 2014 года в I-м дивизионе - спортивное соревнование по хоккею с шайбой под эгидой ИИХФ, проходившее с 24 февраля по 2 марта 2014 года в Бишкеке, Киргизия. |
| Research reports contributed to enhancing the debate in UNCTAD and WTO on competition and development. | Доклады, содержащие результаты исследований, помогли повысить эффективность обсуждений, проводимых в ЮНКТАД и ВТО по вопросам конкуренции и развития. |
| Workshop on high technology and competition issues in collaboration with the USFTC, 17 - 19 December 2013. Italia | семинар по высокой технологии и вопросам конкуренции в сотрудничестве с ФТК США, 17 - 19 декабря 2013 года. |
| The study therefore suggests the establishment within the CEMAC secretariat of a special consultative mechanism to manage the transition to the entry into force of the regulation, to eventually be replaced by a regional competition board. | В данной связи в исследовании предлагается создать специальный консультативный механизм в рамках секретариата ЭВСЦА для координации переходного процесса до вступления в силу таких нормативных положений, вместо которого в конечном счете будет создан региональный совет по вопросам конкуренции. |
| Since 2003, it organized a forum which brings together competition policymakers and sector regulators of more than 25 countries, mostly from the Latin American region. | В 2003 году он организовал форум, объединяющий представителей директивных органов по вопросам конкуренции и отраслевых регуляторов более чем из 25 стран, главным образом из латиноамериканского региона. |
| They held that if the institutional background and skills were weak, a toothless competition agency might result; and if the broader issues related to market structures were not adequately tackled, it would operate inefficiently. | Они отметили, что в условиях слабых институциональных структур и кадровой базы учреждения по вопросам конкуренции могут оказаться беспомощными и без надлежащего решения более широких вопросов, касающихся рыночных структур, их деятельность будет неэффективной. |
| The Commission will focus on examining issues related to the subject: continuing analytical work on restrictive business practices and assistance in formulating competition policies and legislation. | Комиссия сосредоточит свое внимание на изучении вопросов, связанных с данной темой: продолжение аналитической работы по ограничительной деловой практике и оказание помощи в разработке политики и законодательства в области конкуренции. |
| The importance of competition and consumer protection policies was emphasized at UNCTAD IX, held at Midrand, South Africa, in May 1995. | Важность политики в области конкуренции и защиты потребителей была подчеркнута на девятой Конференции ЮНКТАД, состоявшейся в мае 1995 года в Мидранде, Южная Африка. |
| The Namibian competition bill was at an advanced stage and would enable Namibia to participate effectively in shaping the future competition rules for SADC and COMESA, of which it was a member. | В этой стране была проделана значительная работа по подготовке законопроекта о конкуренции, что позволит Намибии принять действенное участие в разработке будущих норм в области конкуренции в рамках СРЮА и ОРВЮА, членом которых она является. |
| Recommendation of the OECD Council for cooperation between member countries in areas of potential conflict between competition and trade polices65, 23 October 1986). | Рекомендация Совета ОЭСР по сотрудничеству между странами-участницами в связи с возможными противоречиями между политикой в области конкуренции и торговой политикой65, 23 октября 1986 года). |
| In order to ensure the successful adoption and maintenance of pro-competitive policies throughout an economy, competition values must be understood and supported throughout society, including government, business, consumers and academia. | ЮНКТАД Х приняла также решение о том, что ЮНКТАД "следует продолжить изучение особенно актуальных для процесса развития вопросов, связанных с законодательством и политикой в области конкуренции. |
| You think I'm your competition. | Думаешь, что я твой конкурент. |
| This man is my only viable competition still standing. | Этот человек единственный серьезный конкурент, который еще остался. |
| Dan's not the competition, all right. | Ден - не конкурент, хорошо. |
| Who is the competition? | И кто же этот конкурент? |
| The locally produced goods are shielded from foreign competition whenever a local competitor files a complaint. | Товары местного производства защищаются от иностранной конкуренции во всех тех случаях, когда местный конкурент подает жалобы. |
| Many country-specific factors can also fuel conflict, including community and religious dynamics or competition for access to natural resources. | Многие аспекты страновой специфики могут вызвать конфликт, включая общинную и религиозную динамику и соперничество за доступ к природным ресурсам. |
| The competition for Gene's friendship was fierce, but I was about to drive the basketball straight into the hole. | Соперничество за право дружбы с Джином было серьезно, но я намеревался забросить победный мяч прямиком в корзину. |
| Poverty, alcohol and drug abuse, overcrowding, the absence of communal space and competition for scarce resources lead to domestic violence and social tensions in cities. | Нищета, алкоголизм и наркомания, перенаселенность, отсутствие мест, предназначенных для общинного пользования, и соперничество за дефицитные ресурсы являются причинами, способствующими росту насилия в семье и усилению социальной напряженности в городах. |
| The nature of the Burundian economy has been a factor in the hostilities, which can, simply put, be considered as competition between the haves and have-nots in a zero-sum game. | Характер бурундийской экономики стал одной из причин, приведших к военным действиям, которые, говоря простым языком, можно рассматривать как соперничество между имущими и неимущими в игре с нулевым исходом. |
| The prevalence of small arms; competition over recently vacated land; obstruction of traditional migration routes; tension at water points; weakened traditional conflict resolution mechanisms; and ethno-political rivalry keep alive the chances of such clashes in the future. | Широкое распространение стрелкового оружия, споры из-за недавно освободившихся земель, блокирование традиционных миграционных путей, напряженность из-за водных источников, ослабление традиционных механизмов разрешения конфликтов и этнополитическое соперничество являются факторами, которые в будущем могут привести к новым подобным столкновениям. |
| Well, those 10.000 Mark, that you got from me, that time, 5 years ago, when I won the competition in Rostock, that loan, you remember? | Итак, эти 10.000 марок, что ты получила от меня, тогда, 5 лет назад, когда я выиграл турнир в Ростоке, долг, ты помнишь? |
| It organizes the annual Canadian Figure Skating Championships, the fall Skate Canada International competition, as well as other national and international skating competitions in Canada. | Федерация организует ежегодные чемпионаты Канады по фигурному катанию, турнир Skate Canada International, а также отвечает за проведение других национальных и международных соревнованиях по фигурному катанию, устраиваемых в Канаде. |
| Other popular safety-related campaigns organized on a national basis include the Health Cup athletics competition and the Youth Work Safety Demonstration Corps. | К числу других широких кампаний, связанных с вопросами обеспечения безопасности и организуемых на национальном уровне, относятся атлетический турнир на Кубок здоровья и Молодежная демонстрация за безопасность труда. |
| In Argentina, telecommunications carrier Personal has naming rights, and the expanded competition is referred to as Personal Super Rugby. | В Аргентине титулным спонсором чемпионата является Personal, дочерняя компания провайдера Telecom Argentina, турнир носит название Personal Super Rugby. |
| In 1999, he led them to their first major title, the Copa CONMEBOL, making them the first team in Argentina from outside the Buenos Aires and Santa Fe provinces to win an international competition. | В 1999 году он привёл их к первому для себя в качестве тренера титулу, Кубку КОНМЕБОЛ, что сделало их первой командой вне Буэнос-Айреса и провинции Санта-Фе, выигравшей этот турнир. |
| It is therefore recommended to foster regulatory frameworks that are conducive to investment and competition in ICT. | Поэтому рекомендуется укреплять нормативные рамки, которые создают благоприятные условия для инвестиций и конкурентной борьбы в сфере ИКТ. |
| It involves a much more complex and difficult task, given the conditions of increased competition in a globalized world economy. | Для этого требуется решить гораздо более сложную и трудную задачу, учитывая обострение конкурентной борьбы в условиях глобализации мировой экономики. |
| treatment of competition issues in general and in the context of specific areas of audio-visual services; | рассмотрении проблем конкурентной борьбы в целом и в приложении к конкретным областям аудиовизуальных услуг; |
| The convergence of the agricultural and other economic sectors that use agro-industrial products signals an increase in the competition for agricultural and natural resources. | Слияние сельскохозяйственного и прочих экономических секторов, где используется продукция агропромышленных производств, свидетельствует о повышении конкурентной борьбы за сельскохозяйственные ресурсы и ресурсы окружающей среды. |
| In the immediate future, essential changes are not expected in this respect after the accession of Hungary to the European Union on 1 May 2004, since Hungary has obtained an exemption from the full international competition in rail freight transport until the end of 2006. | В ближайшем будущем, после присоединения Венгрии к Европейскому союзу 1 мая 2004 года, существенных изменений в этой сфере не ожидается, поскольку до конца 2006 года на Венгрию не распространяется действие принципов полномасштабной международной конкурентной борьбы в секторе железнодорожных и грузовых перевозок. |
| The last competition to win a red ball begins in one minute. | Последнее состязание за красный мячик начинается через минуту. |
| Your FLETC agent training, it's not going to be a competition. | Твоя подготовка в учебном центре... не должна превращаться в состязание. |
| What if we held a competition at your Whitsun fair, a sporting match? | А что, если устроить спортивное состязание на Троицкой ярмарке? |
| In the framework of this campaign, a national competition in schools was also launched around the theme "Our non violent school". | В рамках этой кампании было также организовано национальное состязание между школами под лозунгом "Наша школа - без насилия". |
| In that year the first and only non-team Pure Strength competition was held. | В том же году было проведено первое и единственное командное состязание Чистая сила (англ.). |
| Looks like you got some competition. | Похоже, у тебя есть соперник. |
| And if it's not, I'm happy the competition sucks. | А если нет, то я рад что мой соперник - отстой. |
| So that makes your brother the competition. | Итак, твой брат - наш соперник. |
| Iguessit is intimidating that Mondo just won a challenge and he's my direct competition. | Немного страшно, что мой соперник Мондо, он ведь только что выиграл конкурс. |
| His competition Castro is out there getting endorsements. | Его соперник Кастро на голову впереди по части поддержки. |
| An unstable climate will exacerbate some of the core drivers of conflict, such as migratory pressures and competition for resources. | Нестабильность климата приведет к усугублению ряда коренных причин конфликтов, таких, как вынужденная миграция и конкурентная борьба за природные ресурсы. |
| There are at least seven elements of the international business environment in the 1980s that contributed to the boom: globalization, competition, technology, government policy, the Single Market, finance and economic growth. | Можно перечислить по крайней мере семь элементов международных экономических условий в 80-е годы, которые способствовали такому увеличению: глобализация, конкурентная борьба, технология, политика правительств, образование единого рынка, состояние финансов и экономический рост. |
| The application of the Four Ones and related measures was intended to contribute to four immediate outcomes: reduced duplication, reduced fragmentation, reduced competition for funds and enhanced capacity for strategic approaches. | Применение «четырех единых составляющих» и связанных с ними мер предназначалось для содействия достижению четырех ближайших итоговых результатов: меньшее дублирование, меньшая фрагментация, меньшая конкурентная борьба за финансовые средства и возросший потенциал с точки зрения стратегических подходов. |
| Trade in commodities and diversification: Competition for commodities is intensifying in the light of the recent and sustained increase in their price levels. | Конкурентная борьба за сырьевые товары усиливается в свете недавнего и устойчивого повышения цен на них. |
| Now competition for those supplies is intensifying, as China, India, and others bid for the same (depleting) resources. | В настоящее время конкурентная борьба за эти запасы увеличивается в связи с тем, что Китай, Индия и другие ведут борьбу за эти (истощающиеся) ресурсы. |
| Mr. Damtoft said that to build an effective competition agency, it was necessary to define its goals and set priorities first. | Г-н Дэмтофт заявил, что для создания дееспособного антимонопольного органа необходимо сначала определить его цели и приоритеты. |
| Accordingly, in Costa Rica UNCTAD provided counsel and support on the design and launching of the competition agency's website, which was presented to the public in April 2012. | Так, в Коста-Рике ЮНКТАД были предоставлены консультации и поддержка в разработке и вводе в эксплуатацию веб-сайта антимонопольного органа, презентация которого состоялась в апреле 2012 года. |
| The prevention of unfair competition and the status of the national antimonopoly authority were set out in the Constitution and were a specific feature of his country's experience. | Вопросы пресечения недобросовестной конкуренции и статус национального антимонопольного органа прописаны в Конституции и представляют собой особенность опыта его страны. |
| The CIS has also agreed, in the context of the creation of an economic union among its members, to create conditions for fair competition, including a mechanism for anti-monopoly regulation. | Страны СНГ также приняли решение в контексте формирования экономического союза о создании условий для добросовестной конкуренции, включая механизм антимонопольного регулирования. |
| It has reduced the number of antimonopoly law infringements on the international markets of the CIS countries, developed competition both in the domestic markets and in external economic activities, and eliminated barriers in the movement of goods and services within the CIS Common Economic Zone. | Он сумел сократить число нарушений антимонопольного законодательства на международных рынках стран СНГ, укрепить конкуренцию как на национальных рынках, так и во внешнеэкономической сфере и устранить препятствия на пути передвижения товаров и услуг в рамках Единого экономического пространства СНГ. |
| The need for institutions to become more efficient and competitive has led to the privatization of many State-owned enterprises and the opening of many sectors to competition. | С учетом необходимости повышения эффективности и конкурентоспособности учреждений была проведена приватизация многих государственных предприятий, и многие сектора стали открыты для конкуренции. |
| The principle of international competitive bidding of contracts should be strictly adhered to in practice, and the United Nations procurement system should be further developed so as to ensure impartiality, transparency, openness and an emphasis on competition and cost-effectiveness. | Принцип представляемых на международной основе конкурентоспособных предложений о заключении контрактов должен строго соблюдаться на практике, при этом необходимо дальнейшее совершенствование системы закупок Организации Объединенных Наций в целях обеспечения беспристрастности, транспарентности, открытости, а также конкурентоспособности и эффективности с точки зрения затрат. |
| In cooperation with the World Bank and the EC, UNCTAD organized a regional Conference on Competition, Competitiveness and Development in the United Republic of Tanzania. | В сотрудничестве со Всемирным банком и Европейской комиссией ЮНКТАД провела в Объединенной Республике Танзании региональную Конференцию по вопросам конкуренции, конкурентоспособности и развития. |
| Such an approach follows the "high road" to competitiveness, with the potential for avoiding low-cost competition and developing greater linkages with the domestic economy. | Такой подход является «прямым путем» к достижению конкурентоспособности и потенциально позволяет избежать конкуренции, обусловленной низкой себестоимостью, и наладить более тесные связи с национальной экономикой24. |
| Second, the complexities of global competition have increased with the advent of new, more differentiated products and producers, resulting in a need for faster innovation. | Во-первых, заметно возросла наукоемкость производства товаров и услуг, что превратило технологии в одну из важнейших предпосылок конкурентоспособности. |
| She became even more popular after winning the "Big Apple Music 1996 Competition" in New York City. | В этом же году она победила в конкурсе «Big Apple Music 1996 Competition», проводившемся в Нью-Йорке. |
| The LMGTE Am class was led by Flying Lizard Motorsports by half a second over the Prospeed Competition Porsche. | Лидером в классе LMGTE Am была Flying Lizard Motorsports, от неё на полсекуды отстала Prospeed Competition Porsche. |
| In the Dance Competition stage, the player must tap buttons on the touchscreen in rhythm with the music. | В танцевальном конкурсе (англ. Dance Competition) игрок должен нажимать кнопки на сенсорном экране в такт с музыкой. |
| The Skills USA competition in the HVAC&R skill area will determine who will go on to represent the United States in the WorldSkills Competition in Helsinki, Finland in May of 2005. | Конкурс Skills USA в области обогрева, вентиляции и кондиционирования воздуха определит кто будет представлять США на конкурсе WorldSkills Competition в Хельсинки, Финляндия в мае 2005. |
| The manager ESA for mission company and infrastructure Gaele of winter, and the Hessian economic Assistant Secretary Steffen Saebisch announced the start to the European idea competition European Satellite to navigation Competition in 2009. | Директор Европейской организации по изучению и освоению космического пространства для предприятия миссии и инфраструктуры Gaele зимы, и гессенский экономический государственный секретарь Штеффен Зебиш объявляли старт Европейского идейного соревнования European Satellite навигации Competition в 2009. |