| In this context, competition has proved to be a powerful tool for expanding and improving the quality of infrastructure services. | В этой связи мощным механизмом расширения услуг в области инфраструктуры и повышения их качества является конкуренция. |
| Future use of wood energy was the topic of the presentation given by Mr. Francisco Aguilar's (University of Missouri, United States), which brought out the significant potential for this product although price competition and policy changes could heavily affect demand. | Вопросам использования энергоносителей на базе древесины в будущем было посвящено выступление г-на Франциско Агилара (Университет штата Миссури, Соединенные Штаты), который заявил, что эта продукция обладает большим потенциалом, хотя ценовая конкуренция и изменения в политике могут существенным образом сказаться на спросе. |
| Programmes focus on key issues such as competition between different land uses; access to land, provision of water, sanitation, and energy; and conservation of land resources in and around settlements. | В центре внимания программ Хабитат находятся такие ключевые вопросы, как конкуренция между различными видами землепользования; доступ к земле, обеспечение водоснабжения, санитарии и энергоснабжения; и охрана земельных ресурсов как в самих населенных пунктах, так и вокруг них. |
| The types of framework agreement in which all competition takes place in the first phase of the award process are straightforward to operate in the second award phase, and thus the potential for savings in transaction costs and times is significant. | Виды рамочных соглашений, в связи с которыми вся конкуренция имеет место на первом этапе процесса выдачи заказов, имеют прямое действие на втором этапе такого процесса и, таким образом, сопряжены с возможностью экономии издержек и сроков поставок, связанных со сделками, которая является существенной. |
| Competition between sectors can be expected to become more intense. | Можно ожидать, что конкуренция между секторами обострится. |
| This competition was won by the Italian architects, Manfredi Nicoletti and Lucio Passarelli. | Конкурс выиграли итальянские архитекторы Манфреди Николетти и Лусио Пассарелли. |
| A drawing competition on human rights was launched for children from 3 to 14 years. | Среди детей в возрасте от З до 14 лет был проведен конкурс рисунков, посвященных правам человека. |
| Mandellia, an online store for stickers, pictures, magnets, object-deco design and to customize many of these products, is launching a new competition to reward the best designers. | Mandellia, интернет-магазин за наклейки, фотографии, магниты, объектно-дизайна Деко и настраивать многие из этих продуктов, начинает новый конкурс для поощрения лучших дизайнеров. |
| The "Macao Young Musicians Competition" is another landmark. | Еще одним важным событием культурной жизни является конкурс молодых музыкантов Макао. |
| Don't forget, children, Monday is the Balsa-Wood model-building competition. | Не забудьте, дети, в понедельник конкурс на лучшую модель из бальзы |
| We'll have the competition tomorrow in the cafeteria at 7:00 P.M. | Соревнование будет завтра в кафетерии в 7 вечера. |
| But there still is a competition, and they still need to bring it today. | Но все равно это соревнование, и им по-прежнему нужно сегодня это помнить. |
| Like, I wanted to take leadership because I have to focus on what I can do to win this competition. | Я хотела взять на себя лидерство потому что мне нужно сосредоточиться на том, что я могу сделать, чтобы выиграть это соревнование. |
| Well, granted, this friendly competition has led to you and Santiago putting in more hours and arresting more perps, especially this last week. | Стоит отметить, что это дружеское соревнование привело к тому, что вы с Сантьяго стали больше работать и арестовывать больше преступников, особенно на прошлой неделе. |
| An economic race for global power is certainly an understandable rationale for focusing on long-term growth, but if such competition is really a central justification for this focus, then we need to re-examine standard macroeconomic models, which ignore this issue entirely. | Экономическая гонка за глобальным могуществом является очевидным и понятным мотивом для сосредоточения на долгосрочном росте, но если подобное соревнование на самом деле является основной причиной для такого сосредоточения усилий, то мы должны пересмотреть стандартную макроэкономическую модель, которая совершенно игнорирует эту проблему. |
| Joint strategies in KM and HRM should be a priority for "barefoot" and young competition agencies in developing countries. | Совместные стратегии в области УЗ и УЛР должны быть одним из приоритетов "неподготовленных" и молодых органов по вопросам конкуренции в развивающихся странах. |
| UNCTAD should study in depth the developmental impact of possible international agreements on competition. | ЮНКТАД следует углубленно изучить последствия возможных международных соглашений по вопросам конкуренции для развития. |
| (e) Long-term resident advisers may make valuable contributions to building capacities of young competition agencies; | е) работающие на долгосрочной основе консультанты-резиденты могут вносить существенный вклад в укрепление потенциала молодых учреждений по вопросам конкуренции; |
| Within the framework of training activities for competition case handlers, a judicial seminar was held in cooperation with the Commission for the Supervision of Business Competition and the Supreme Court of Indonesia from 13 to 14 June in Bali. | В рамках учебных мероприятий для лиц, занимающихся рассмотрением дел по вопросам конкуренции, 13-14 июня в Бали в сотрудничестве с Комиссией по надзору за конкуренцией и Верховным судом Индонезии был организован семинар для работников судебных органов. |
| The WTO Regional Competition Workshop for African Countries, held in Nairobi from 10 to 11 July 2003; | Региональное рабочее совещание ВТО по вопросам конкуренции для африканских стран, проведенное в Найроби 10-11 июля 2003 года; |
| Finland illustrates the complementarity of competition and industrial policies. | Финляндия служить иллюстрацией возможности взаимодополняемости политики в области конкуренции и промышленной политики. |
| During a mission to Mauritius undertaken by an UNCTAD staff member in 1997, all parties concerned were further consulted on the substantive and institutional aspects of competition and consumer protection policies and laws which would be appropriate for a small island developing country. | Во время командировки сотрудника ЮНКТАД на Маврикий в 1997 году все заинтересованные стороны были дополнительно проконсультированы по основным и институциональным аспектам политики и законодательства в области конкуренции и защиты потребителей, которые бы отвечали потребностям небольшой островной развивающейся страны. |
| In this connection, the experts proposed that Government develop and maintain competition and consumer protection policies and laws which are mutually reinforcing, with a view to promoting competitive markets, consumer welfare, competitiveness and development. | В этой связи эксперты рекомендовали правительствам разработать и осуществлять взаимоподкрепляющие законодательство и политику в области конкуренции и защиты интересов потребителей в целях содействия формированию конкурентных рынков, повышению благосостояния потребителей и конкурентоспособности и ускорению развития. |
| Proposals for developing binding competition rules | Предложения относительно разработки норм в области конкуренции, имеющих обязательную силу |
| As the table shows, most efforts have been devoted to merger control issues; studies on competition, competitiveness and development; benefits of CLP for consumers; and regional integration. | И наконец, в связи с d) вкладом в возможные международные соглашения по вопросам конкуренции ЮНКТАД продолжала осуществлять работу по формированию консенсуса и определению целей и задач развивающихся стран в отношении законодательства и политики в области конкуренции. |
| So one of the hostages is actually our competition. | Итак, один из заложников на самом деле наш конкурент. |
| This is a man whose chief job competition is goats. | Его главный конкурент по работе - это козы. |
| I suppose, technically, I'm the competition but, I mean, I don't flatter myself that I'm even in the same league as you. | Думаю, формально, я конкурент, но я не тешу себя надеждой, что нас можно поставить в один ряд. |
| Our biggest competition is B.F. | Наш крупнейший конкурент - Б.Ф. |
| I'm not in competition with Sam. | Я Сэму не конкурент. |
| In Africa, competition for natural resources is one of the main factors for the conflicts that have been plaguing the continent. | В Африке соперничество из-за природных ресурсов является одним из главных факторов конфликтов, обременяющих континент. |
| In the words of the charter of the Olympic Games, sports and friendly competition can serve to create a peaceful society, concerned with the preservation of human dignity. | Говоря словами Олимпийской хартии, спорт и товарищеское соперничество могут способствовать созданию мирного общества, пекущегося о сохранении человеческого достоинства. |
| While considerable progress is being made, inter-agency rivalry and competition for finite resources persist. | Хотя достигается значительный прогресс, продолжается соперничество между учреждениями и конкуренция за ограниченные ресурсы. |
| Holding elections under the conditions where no security and freedom of movement exist for members of all ethnic communities leads to the conclusion that the elections will be transposed into a competition of political parties of the Albanian ethnic community alone. | Проведение выборов в условиях, когда не существует условий безопасности и свободы передвижения для членов всех этнических общин, позволяет сделать вывод о том, что эти выборы превратятся в соперничество между политическими партиями только албанской этнической общины. |
| At this point in Japanese history, different schools of Zen were in competition for followers, and they were "more conscious than ever before of the necessity of making available to the laity such rites as funeral services and ancestor worship." | В этот период японской истории различные школы Дзэн вели между собой соперничество за последователей и «как никогда осознавали необходимость предоставить обычным людям возможность доступа к различным ритуальным услугам и поклонению предкам». |
| The competition is named for 1972 Olympic gold medalist Ondrej Nepela. | Турнир назван в честь Олимпийского чемпиона 1972 года Ондрея Непелы. |
| The predecessor tournament to the UEFA Women's Championship began in the early 1980s, under the name UEFA European Competition for Representative Women's Teams. | Предшественником этого чемпионата стал турнир, проводившийся УЕФА с 1980 года (UEFA European Competition for Representative Women's Teams). |
| The naming rights for the competition are different in the five countries: In New Zealand, Investec Bank has naming rights starting with the 2011 season, and the competition is referred to as Investec Super Rugby. | Права на использование названия принадлежат разным компаниям во всех трёх странах: В Новой Зеландии бренд используется банком Investec Bank с 2011 г. В этой стране турнир называется Investec Super Rugby. |
| Celtic won the competition in 1967 with their entire squad born within a 30-mile radius of Celtic Park, their home ground. | «Селтик» выиграл турнир (в 1967 году) с командой, целиком состоящей из игроков, родившихся в радиусе 30 миль от «Селтик Парка», домашнего стадиона клуба. |
| Victoria's Bells Beach hosts one of the world's longest-running surfing competition, the Bells Beach SurfClassic, which is part of The ASP World Tour. | На пляже Беллс Бич в Виктории проводится самый длительный в мире турнир по сёрфингу Беллс Бич СёрфКлассик, являющийся частью Мирового тура АСП. |
| Avoid competition for resources; there is no trade-off. | Нужно избегать конкурентной борьбы за ресурсы; здесь нет никакого взаимовыгодного обмена. |
| Economic uncertainty - partly caused by increased competition for resources and climate variability - has reduced growth prospects and increased social inequalities. | Неясность в экономике, частично обусловленная активизацией конкурентной борьбы за ресурсы и изменением климата, ухудшает перспективы роста и повышает степень социального неравенства. |
| A third area of competition is water. | Еще одним объектом конкурентной борьбы являются водные ресурсы. |
| Because of this, though competition may be keen, least developed countries such as Bangladesh may stand to gain from some of the future flows of such investment. | Вследствие этого и несмотря на возможное обострение конкурентной борьбы такие развивающиеся страны, как Бангладеш, возможно, получат выгоды от таких инвестиций в будущем. |
| The aim was to profit from competitive advantages and take into account the growing globalization of markets and the intensification of competition. | При этом предполагается воспользоваться конкурент-ными преимуществами и учитывать растущую гло-бализацию рынков и интенсификацию конкурентной борьбы. |
| This is a science fair not a magic competition. | Это научный конкурс, а не состязание фокусников. |
| In its framework, competition stands for virtuous antagonism. | В рамках этих идеалов состязание представляется в форме плодотворного антагонизма. |
| In many places in Louisiana, egg-tapping is a serious competition event. | Во многих местах штата Луизиана битки - также серьёзное состязание. |
| The Game is an athletic competition in the fictional country of Parmistan, a tiny mountain nation which is supposedly located in the Hindu Kush mountain range. | Игра это жестокое состязание в вымышленной стране Пармистан, граждане которой являются небольшой горной нацией, предположительно населяющей район горной цепи Гиндукуш. |
| Competition is natural and healthy. | Состязание - это естественно и нравственно. |
| Iguessit is intimidating that Mondo just won a challenge and he's my direct competition. | Немного страшно, что мой соперник Мондо, он ведь только что выиграл конкурс. |
| Because right now, my competition is a billionaire genius who built his own super-suit and some other dude she's known for 4,000 years who she is destined to be with. | Потому что прямо сейчас мой соперник это гениальный миллиардер, построивший собственный супер костюм, а также другой чувак, которого она знает 4000 лет, с которым ей предназначено быть. |
| He's not your competition. | Да, он тебе ровня, но он не твой соперник. |
| Carruthers is my direct competition. | Кэрраферс мой прямой соперник. |
| Chicken's not competition for shrimp. | Курица креветкам не соперник. |
| The pace of market change and competition for customer attention means that time is very much of the essence. | Быстрота изменений на рынке и конкурентная борьба за внимание потребителей свидетельствуют о том, что фактор времени имеет здесь исключительно большое значение. |
| It recognizes that growing competition for water within and among countries can be a threat to social, environmental and economic security. | В ней признается, что усиливающаяся конкурентная борьба за воду внутри стран и между ними может представлять угрозу социальной, экологической и экономической безопасности. |
| In a context of declining FDI flows worldwide, as illustrated in the latest World Investment Report, competition for FDI between countries has intensified. | В условиях сокращения потоков ПИИ в мире, как это отмечается в последнем выпуске Доклада о мировых инвестициях, между странами обострилась конкурентная борьба за ПИИ. |
| The application of the Four Ones and related measures was intended to contribute to four immediate outcomes: reduced duplication, reduced fragmentation, reduced competition for funds and enhanced capacity for strategic approaches. | Применение «четырех единых составляющих» и связанных с ними мер предназначалось для содействия достижению четырех ближайших итоговых результатов: меньшее дублирование, меньшая фрагментация, меньшая конкурентная борьба за финансовые средства и возросший потенциал с точки зрения стратегических подходов. |
| Competition for water and green pasture caused an increase in resource-based conflicts. | Конкурентная борьба за источники воды и хорошие пастбища привела к росту числа конфликтов, связанных с ресурсами. |
| Knowledge management provided continuity for a competition agency, as it safeguarded institutional memory. | Управление знаниями обеспечивает преемственность в работе антимонопольного органа, сохраняя институциональную память. |
| Accordingly, in Costa Rica UNCTAD provided counsel and support on the design and launching of the competition agency's website, which was presented to the public in April 2012. | Так, в Коста-Рике ЮНКТАД были предоставлены консультации и поддержка в разработке и вводе в эксплуатацию веб-сайта антимонопольного органа, презентация которого состоялась в апреле 2012 года. |
| The prevention of unfair competition and the status of the national antimonopoly authority were set out in the Constitution and were a specific feature of his country's experience. | Вопросы пресечения недобросовестной конкуренции и статус национального антимонопольного органа прописаны в Конституции и представляют собой особенность опыта его страны. |
| A representative of the Antimonopoly Committee explained that the Committee does not deal directly with IP protection, but rather with cases of unfair competition. | Представитель Антимонопольного комитета пояснил, что Комитет непосредственно не занимается вопросами защиты ИС, а рассматривает в основном случаи недобросовестной конкуренции. |
| In Zambia, the authority has a total staff of 29, of which 17 are directly involved in competition and consumer issues and only half on antitrust enforcement. | В Замбии общая численность персонала антимонопольного органа составляет 29 человек, из которых 17 человек непосредственно заняты вопросами конкуренции и защиты прав потребителей и лишь половина - применением антитрестовского законодательства. |
| By operating according to the principles of competition, we can achieve a significant reduction in public expenditures and enhance the efficiency of service provision. | Действуя согласно принципам конкурентоспособности, мы можем достичь существенного сокращения государственных расходов и повысить эффективность процесса предоставления услуг. |
| 22.6 ESCWA will also assist its member States with accession to WTO and implementation of the related agreements and position them for competition in regional and international markets. | 22.6 ЭСКЗА будет также оказывать своим государствам-членам содействие в плане их вступления в ВТО и осуществления соответствующих соглашений, а также будет способствовать повышению степени их конкурентоспособности на региональном и международном рынках. |
| Develop and maintain competition and consumer protection laws and policies which are mutually reinforcing, with a view to promoting consumer welfare, competitive markets, competitiveness and development; | разработать и осуществлять политику и законодательство по вопросам конкуренции и защиты интересов потребителей, обеспечивая их взаимодополняемость, в целях содействия повышению благосостояния потребителей, формированию конкурентных рынков, укреплению конкурентоспособности и ускорению развития; |
| (a) With the support of UNCTAD, the Department organized the Regional Seminar on Consumer Protection, Competition, Competitiveness and Development in Cartagena de Indias in July 2001. | а) При содействии ЮНКТАД это Управление провело в Картахене июль 2001 года) региональное совещание по вопросам защиты интересов потребителей, конкуренции, конкурентоспособности и развития. |
| (c) Giving guidance to UNCTAD in its work on competition and consumer policies to further study the interface between competition, consumer interests, competitiveness and development, so as to generate more growth, employment and export opportunities. | с) определить ориентиры для ЮНКТАД в ее работе по политике в области конкуренции и защиты интересов потребителей в целях дальнейшего изучения проблематики на стыке вопросов конкуренции, интересов потребителей, конкурентоспособности и развития в целях создания дополнительных возможностей для экономического роста, занятости и экспорта. |
| The Naumburg Competition is one of the oldest and most prestigious music competitions in the world. | Наумбурговский конкурс (англ. Naumburg Competition) - один из старейших и наиболее престижных конкурсов исполнителей академической музыки в США. |
| That same year, she starred in another short film called Jack Turner and the Reluctant Vampire, which won two awards in the Los Angeles Accolade Competition. | В том же году она снялась в ещё одном короткометражном фильме под названием Turner and the Reluctant Vampire, в котором получила две награды в номинации Los Angeles Accolade Competition. |
| Evermotion company placed works of Evermotion Rendering Competition winners on its official site and made them available for free downlading and rendering. | Компания Evermotion на своем официальном сайте разместила работы победителей конкурса Evermotion Rendering Competition, сделав их доступными для свободного скачивания и рендеринга. |
| Early in 2011, Kimbra's song "Cameo Lover" was a finalist for the 2011 Vanda & Young Songwriting Competition and eventually won the competition. | В начале 2011 года песня Кимбры «Cameo Lover» стала финалистом в конкурсе поэтов-песенников Vanda & Young Songwriting Competition и в конечном итоге выиграла конкурс. |
| However, an 'employer is not entitled to be protected against legitimate and ordinary competition of the type a stranger could give. | Законы о рекламной деятельности это часть законодательства о недобросовестной конкуренции (unfair competition) - весьма обширной и бурно развивающейся области американского права. |