| In this context, managing scarcity and the ever increasing competition for natural resources pose a daunting challenge for governments and policymakers. | В этом контексте управление дефицитом и все возрастающая конкуренция за природные ресурсы является сложной задачей для правительств и политиков. |
| The US has embraced flexibility and competition with a vengeance. | Соединенным Штатам присуща гибкость и конкуренция с мщением. |
| However, pure monopoly and perfect competition mark two ends of a spectrum. | В то же время чистая монополия и идеальная конкуренция представляют собой два противоположных полюса спектра. |
| Such policies will seek to raise profits above those allowed by market competition, as well as improving the coordination of investment decisions across complementary activities, including through effective corporate governance among local firms. | Такие меры будут направлены на увеличение прибыли сверх того уровня, который позволяет достичь рыночная конкуренция, а также улучшение координации инвестиционных решений в отношении взаимодополняющих видов деятельности, в том числе благодаря обеспечению эффективного корпоративного управления среди местных компаний. |
| A number of speakers also recognized the contribution of projects in support of accession to the World Trade Organization, competition, enterprise development, trade facilitation, international investment agreements, TrainForTrade, regional courses on key issues on the international economic agenda and the Virtual Institute. | Ряд выступавших признали также важную роль проектов в таких областях, как содействие в присоединении к Всемирной торговой организации, конкуренция, развитие предпринимательства, упрощение процедур торговли, международные инвестиционные соглашения, ТРЕЙНФОРТРЕЙД, региональные курсы по основным темам международной экономической повестки дня и Виртуальный институт. |
| The ABU Radio Song Festival is a competition for musicians, who are not under contract with any label. | Азиатско-Тихоокеанский радиофестиваль песни (англ. ABU Radio Song Festival - Радиофестиваль песни АВС) - это конкурс для музыкантов, не имеющих контракты с какими-либо звукозаписывающими лейблами. |
| Announced in 1975 was a competition for its design; the winning proposal was submitted by the Danish architectural office of Dissing+Weitling. | В 1975 г. был объявлен конкурс, который выиграло датское архитектурное бюро «Dissing+Weitling». |
| The Department is exploring the feasibility of organizing an exhibit on a society for all ages that could, inter alia, incorporate elements of a worldwide poster competition being launched jointly by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and the American Association of Retired Persons. | Департамент изучает возможность организации выставки «Общество для людей всех возрастов», одним из элементов которой мог бы стать всемирный конкурс плаката, совместно организуемый Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Американской ассоциацией пенсионеров. |
| According to the Ukrainian legislation, the founders of the competition acquired the copyright on it and registered the copyright for the competition itself. | В соответствии с украинским законодательством учредители конкурса приобрели на него авторские права, а также оформили авторские права на сам конкурс. |
| When Esme leaves on a trip, Hoggett signs Babe up for a local sheepherding competition. | Когда Эсме выезжает на экскурсию, Хоггетт записывает Бэйба на местный конкурс пастушьих собак. |
| In this race, people will do anything to slow down the competition. | В этой игре люди готовы на всё, чтобы выиграть соревнование. |
| Dad always made it a competition. | Папа всегда превращал это в соревнование. |
| Well, why don't we have a little competition tomorrow night? | Почему бы нам не устроить небольшое соревнование завтра вечером? |
| You made this a competition. | Вы превратили это в соревнование. |
| Usher and shakira stir the competition. | Ашер и Шакира встряхнут соревнование. |
| Some delegates pointed out the positive effects of competition agencies actions on the alleviation of poverty. | Некоторые делегаты обратили внимание на позитивное влияние действий органов по вопросам конкуренции на ситуацию с нищетой. |
| At the international level, the Commission had received experts from developed competition agencies, for example a three- to six-month mission of experts in cartel enforcement from Germany, one from the United States Federal Trade Commission and World Bank technical cooperation assistance. | На международном уровне Комиссия принимала экспертов из органов по вопросам конкуренции из развитых стран: экспертов по вопросам применения антикартельного законодательства из Германии, которые посещали ее с трех-шестимесячной миссией, одного эксперта из Федеральной торговой комиссии Соединенных Штатов и экспертов Всемирного банка по линии технического сотрудничества. |
| In addition, non-members can participate in events such as the Global Forum on Competition, the Latin American Competition Forum and the events organized by the OECD regional Centres for Competition in Hungary and the Republic of Korea. | Что касается стран, не являющихся членами организации, то они могут принимать участие в таких мероприятиях, как Глобальный форум по вопросам конкуренции, Латиноамериканский форум по вопросам конкуренции, и в других мероприятиях, проводимых региональными центрами ОЭСР по вопросам конкуренции в Венгрии и Республике Корея. |
| The Australian Competition and Consumer Commission's regulatory role covers access regulation, regulation of prices of public utilities and a variety of other regulatory tasks. | Регламентирующие функции Австралийской комиссии по вопросам конкуренции и защиты прав потребителей охватывают регулирование доступа, регулирование цен на услуги коммунальных предприятий и целый ряд других регламентирующих функций. |
| For specific examples of the potential content of such coordination agreements we may turn to the Cooperation Protocol for Merger Review between the Australian Competition and Consumer Commission (ACCC) and the New Zealand Commerce Commission (NZCC). | В качестве конкретного примера потенциального содержания таких соглашений о координации можно обратиться к Протоколу о сотрудничестве в области проверки слияний, подписанному между Австралийской комиссией по вопросам конкуренции и защиты прав потребителей (АККП) и Новозеландской коммерческой комиссией (НЗКК). |
| On the basis of the report, experts will discuss how best to assist developing countries in formulating national competition legislation and regional competition rules. | На основе доклада эксперты обсудят вопрос о наиболее эффективных способах содействия развивающимся странам в разработке национального законодательства и региональных норм в области конкуренции. |
| Following the publication in July of the Consolidated Report, UNCTAD actively participated in all WTO meetings and seminars related to the post-Doha mandate on competition. | После выпуска в июле сводного доклада ЮНКТАД активно участвовала во всех совещаниях и семинарах ВТО, имевших отношение к "постдохинскому мандату" в области конкуренции. |
| Taking into account all the points raised above from different quarters, the Group of Experts may wish to undertake a cost-benefit analysis of peer review, in the light of its possible objectives, structure and implications for international cooperation and for developing countries' competition policies. | Учитывая все поставленные выше вопросы различных сторон, Группа экспертов, возможно, пожелает провести анализ эффективности затрат на экспертные оценки в свете своих возможных целей, структуры и последствий для международного сотрудничества и политики развивающихся стран в области конкуренции. |
| In the transition periods, governments had to come up with regulatory policies and laws - including competition policies to ensure that the process of creating competitive markets was not hampered by anti-competitive practices. | Во время переходного периода правительствам приходилось проводить политику регулирования и принимать соответствующие законы, в том числе в области конкуренции, с тем чтобы антиконкурентная практика не препятствовала процессу создания конкурентных рынков. |
| The market enquiries activities of the Division can be used to identify competition concerns in various sectors and industries for follow-up by the NaCC Restrictive Business Practices Division and/or the Mergers and Acquisitions Division. | Проводимый отделом анализ рынков помогает выявлять проблемы в области конкуренции в различных секторах и отраслях, к устранению которых впоследствии подключаются Отдел ограничительной деловой практики и/или Отдел слияний и приобретений НКК. |
| This man is my only viable competition. | Он - мой единственный возможный конкурент. |
| Who's your biggest competition on this challenge? | Кто самый опасный конкурент В этом конкурсе? |
| The Cedric Special was produced between 1963 and 1965 as competition to the Toyota Crown, Isuzu Bellel, Mitsubishi Debonair and Prince Gloria. | Cedric Special выпускался между 1963 и 1965 годами как конкурент Toyota Crown S40, Isuzu Bellel, Mitsubishi Debonair и Prince Gloria S40. |
| The competition, notably General Electric, was very quick to develop their CF6 engine with more thrust, which meant that a heavier "intercontinental" DC-10-30 could be more quickly brought to market. | Конкурент Rolls-Royce, компания Дженерал Электрик, быстро разработала двигатель CF6, обладающий большей тягой, что означало возможность выхода на рынок более тяжёлых межконтинентальных Douglas DC-10-30. |
| The locally produced goods are shielded from foreign competition whenever a local competitor files a complaint. | Товары местного производства защищаются от иностранной конкуренции во всех тех случаях, когда местный конкурент подает жалобы. |
| Frasier, do you ever wonder why we do all this competition? | Фрейзер, ты когда-нибудь думаешь, откуда взялось это соперничество? |
| Competition over scarce resources and security of supply can indeed be key factors of a particular conflict. | Соперничество за скудные ресурсы и их надежные поставки, безусловно, может быть важным фактором в отношении того или иного конкретного конфликта. |
| Might be smart to check out the competition. | Может будет умнее прекратить соперничество. |
| Wong refuses to accept the prize, a gold medal, and says that his victory is a Pyrrhic victory because the competition only led to greater conflict among the Chinese people. | Фэйхун отказывается принять приз, золотую медаль, и говорит, что это была победа, доставшаяся слишком высокой ценой, поскольку соперничество привело лишь к конфликту среди китайского народа. |
| Greed and Competition are not the result of immutable human temperament... greed and gear of scarcity are in fact being created and amplified the direct consequence is that we have to fight with each other in order to survive | Жадность и Соперничество - не являются результатом неизменного людского нрава... жадность и механизм создания дефицита, фактически, созданны и усиленны... они и являются причиной нашей борьбы за выживание. |
| But this is an international competition, and we're doing everything to keep order. | Но, это ведь международный турнир, мы делаем все, чтобы обеспечить масимальную регулярность. |
| These were very early days for international football and the official history of FIFA describes the competition as having been a failure. | Это были самые первые дни для международного футбола и официальная история ФИФА описывает турнир как провальный. |
| The Silver Gloves is an annual competition for amateur boxing in the United States. | Золотые перчатки (англ. Golden Gloves) - ежегодный турнир по любительскому боксу, проводимый в США. |
| The Croatian Football Cup (Croatian: Hrvatski nogometni kup) is an annually held football tournament for Croatian football clubs and is the second most important competition in Croatian football after the Croatian First Football League championship. | Hrvatski nogometni kup) - ежегодно проводимый в Хорватии футбольный турнир и вторая по значимости футбольная клубная награда после чемпионата Хорватии. |
| The Nebelhorn Trophy is an international senior-level figure skating competition organized by the Deutsche Eislauf-Union and held annually in Oberstdorf, Germany. | Nebelhorn Trophy - ежегодный международный турнир по фигурному катанию, проводимый федерацией фигурного катания Германии в Оберстдорфе (Германия). |
| It is therefore recommended to foster regulatory frameworks that are conducive to investment and competition in ICT. | Поэтому рекомендуется укреплять нормативные рамки, которые создают благоприятные условия для инвестиций и конкурентной борьбы в сфере ИКТ. |
| Similarly, in the Darfur region, the Sahel and the Horn of Africa, communal tensions often arise from competition for diminishing water resources and pasture. | Аналогичным образом в районе Дарфура, в Сахеле и на Африканском Роге межобщинная напряженность часто возникает на почве конкурентной борьбы за все более скудные водные ресурсы и пастбищные угодья. |
| The scale of that undertaking in the context of underdevelopment, population pressure, competition for scarce resources and major social and economic transformations could not be underestimated. | Нельзя недооценивать масштаб этой деятельности с учетом недостаточной степени развития, демографических проблем, конкурентной борьбы за дефицитные ресурсы и основных социально-экономических преобразований. |
| Concerns about competition due to globalization and the need to incorporate SIDS problems in the overall trade liberalization negotiations were also noted. | Также отмечались озабоченность по поводу обострения конкурентной борьбы в результате глобализации и необходимость учитывать проблемы СИДС в общих переговорах о либерализации торговли. |
| Observers of the world economy have been asking for many years whether there is a nascent shortage of saving in the world and how the developing countries would fare in the competition for funding if an actual shortage were to emerge. | Специалисты, наблюдающие за развитием мировой экономики, уже многие годы задаются вопросом о том, не начинает ли в мире формироваться дефицит накоплений, и о том, каких результатов достигнут развивающиеся страны в условиях конкурентной борьбы за финансовые ресурсы в случае возникновения фактического дефицита. |
| He said maybe we should enter you in the killer robot competition. | Он предложил выставить тебя на состязание роботов убийц. |
| The King has decided that, in his wisdom, he will create a competition to further the progress of medical science. | Король, во всей его мудрости, решил устроить состязание, дабы посодействовать прогрессу медицинских наук. |
| In its framework, competition stands for virtuous antagonism. | В рамках этих идеалов состязание представляется в форме плодотворного антагонизма. |
| Why not consider it a competition between vulgarity and poetry? | Это будет состязание вульгарности и поэтичности. |
| And because war is the ultimate competition, basically men are killing one another in order to improve their self esteem. | И потому что на самом деле война это предельное состязание, в котором мужчины на самом деле убивают друг друга чтобы повысить самоуважение. |
| No one knows you like your competition. | Никто не знает тебя так, как твой соперник. |
| I don't think any of them are competition for me. | Я не думаю, что кто-то из них соперник мне. |
| I'm up next, so you'll have some competition. | Я следующий, так что у тебя есть соперник. |
| Right now, our main competition is with the Weltech corporation. | Сейчас, наш главный соперник - Корпорация Велтек. |
| Sweetie, he's your competition. | Сладкая, он твой соперник. |
| There was also increased competition in the international market for the very best staff. | На международном рынке обостряется также конкурентная борьба за наиболее квалифицированных сотрудников. |
| While commercial banks continue to dominate the financial systems at this stage of intermediation, there is increased competition to mobilize savings and to extend credit. | Хотя на данной стадии развития посреднической деятельности доминирующую роль в финансовых системах продолжают играть коммерческие банки, конкурентная борьба за мобилизацию накоплений и сбережений и предоставление кредитов усиливается. |
| There is competition between not only "ranges" but also ports, depending upon the extent to which ports have been integrated into operators' networks. | Конкурентная борьба ведется не только между зонами, но также портами в зависимости от степени интеграции портов в сети операторов. |
| Conversely, in industries where there is strong global competition for markets, and hence for the investment and employment related to them, product prices and hence wages are subject to far more pressure. | Напротив, в тех отраслях, где ведется острая глобальная конкурентная борьба за рынки и, следовательно, за инвестиции и связанные с ними рабочие места, цена на продукцию и в конечном итоге заработная плата находятся под более сильным давлением. |
| On the other hand, in some cases, companies may prefer to invest in locations that are less well known to the investor community, if this implies less competition for skills in the labour market or a lower risk of staff turnover. | С другой стороны, в некоторых случаях компании могут предпочитать производить инвестиции в тех местах, которые меньше известны сообществу инвесторов, если при этом конкурентная борьба за квалифицированные кадры на рынке труда является менее острой или если риск текучести кадров меньше. |
| A weak competition office in unpromising circumstances has few options. | Возможности слабого антимонопольного учреждения, поставленного в неблагоприятные условия, весьма ограничены. |
| Accordingly, in Costa Rica UNCTAD provided counsel and support on the design and launching of the competition agency's website, which was presented to the public in April 2012. | Так, в Коста-Рике ЮНКТАД были предоставлены консультации и поддержка в разработке и вводе в эксплуатацию веб-сайта антимонопольного органа, презентация которого состоялась в апреле 2012 года. |
| Lastly, anti-competitive behaviour in a regulated sector can be made the sole responsibility of the competition agency while other aspects of firms' behaviour may remain under the competence of the sectoral regulator. | И наконец, вопросы, связанные с антиконкурентным поведением в регулируемом секторе, могут быть переданы в исключительное ведение антимонопольного ведомства, тогда как другие аспекты поведения предприятий могут оставаться в компетенции отраслевого регулятивного органа. |
| (c) Number of countries making progress in competition or consumer-protection legislation, specifically through the preparation, adoption or revision of legal instruments, or through measures aimed at enforcing their implementation | с) Число стран, добившихся прогресса в деле принятия антимонопольного законодательства или законов по защите прав потребителей, в частности путем подготовки, принятия или пересмотра юридических документов или путем принятия мер, направленных на обеспечение их осуществления |
| A recent reform of Serbia's competition regime had resulted in the adoption of the new Law on Protection of Competition (LPC) that entered into force on 1 November 2009 and was complemented by the adoption of eight by-laws in 2010. | В результате недавней реформы антимонопольного режима в Сербии с 1 ноября 2009 года вступил в силу новый Закон о защите конкуренции (ЗЗК), который в 2010 году был дополнен восемью подзаконными актами. |
| Special and differential treatment in the application of multilateral competition rules might be necessary owing to the different levels of supply-side capacity and export competitiveness of developing countries. | Не исключено, что при применении многосторонних правил конкуренции необходимо будет использовать особый и дифференцированный режим ввиду различий в уровнях производственно-сбытового потенциала и экспортной конкурентоспособности развивающихся стран. |
| With regard to (c) studies on competition, competitiveness and development, the annex to this document indicates the meetings and/or UNCTAD documents and publications devoted to each issue. | В связи с с) исследованиями по вопросам конкуренции, конкурентоспособности и развития в приложении к настоящему документу приведена информация о совещаниях и/или документах и публикациях ООН, посвященных каждому вопросу. |
| Access to productive resources (financial capital, machinery and technology, human resources and organizational skills), and Exposure to competition are critical determinants of competitiveness and efficiency. | Доступ к производственным ресурсам (финансовому капиталу, машинам и технологии, людским ресурсам и организационным навыкам) и подверженность конкуренции являются основными определяющими факторами конкурентоспособности и эффективности. |
| Such work would seek to determine, in particular, how improved competition policies could enhance the competitiveness of developing-country enterprises and ensure checks and balances in corporate structures that increased efficiency while increasing equity. | В частности, цель такой работы будет заключаться в определении того, каким образом усовершенствованная политика в области конкуренции может содействовать повышению конкурентоспособности предприятий развивающихся стран и обеспечить сдерживание и сбалансированность в корпоративных структурах, которые повышают эффективность, обеспечивая в то же время большую справедливость. |
| Small states are better at public policy adjustments, freeing up labor markets, establishing a solid framework for competition, and facilitating cross-border takeovers and mergers. | Маленькие государства лучше приспосабливаются к требованиям общества, быстрее открывают рынок труда и создают прочную основу для конкурентоспособности, облегчая чрезграничные слияния и объединения. |
| In 2009, Alessandro debuted in International Formula Master, continuing with Cram Competition. | В 2009 году Алессандро дебютировал в Международной Формуле Мастер (IFM), по-прежнему выступая за команду Cram Competition. |
| In November 2017 WayRay won the grand prize for the Top Ten Automotive Startups Competition at LA Auto Show. | В ноябре 2017 года компания WayRay выиграла гран-при конкурса стартапов Top Ten Automotive Startups Competition в рамках Автосалона в Лос-Анджелесе. |
| The first of their songs, "The Ice Hotel", won first prize in the International Songwriting Competition in April 2008. | Одна из песен, написанных Исигуро, «The Ice Hotel» с музыкой от Томлинсона, завоевала первый приз на International Songwriting Competition в апреле 2008 года. |
| The manager ESA for mission company and infrastructure Gaele of winter, and the Hessian economic Assistant Secretary Steffen Saebisch announced the start to the European idea competition European Satellite to navigation Competition in 2009. | Директор Европейской организации по изучению и освоению космического пространства для предприятия миссии и инфраструктуры Gaele зимы, и гессенский экономический государственный секретарь Штеффен Зебиш объявляли старт Европейского идейного соревнования European Satellite навигации Competition в 2009. |
| In August 2006, Coletti made his debut in the Eurocup Formula Renault 2.0 series, driving for the Cram Competition and Motopark Academy teams, although he failed to score a point in any of the six races he entered. | В августе 2006 года Колетти совершил свой дебют в серии «Еврокубок Формулы-Рено 2.0», где он выступал за команды «Cram Competition» и «Motopark Academy», но так и не смог заработать хотя бы одного очка за шесть гонок в которых он выступал. |