| Forest products are facing competition in all their uses, from other materials but also inside the sector. | Продукты леса и их различные виды применения в условиях растущей конкуренции подвергаются внешнему давлению со стороны других материалов; конкуренция имеет место и внутри сектора. |
| Emerging concerns include interoperability as between branchless banking schemes; competition and fair access to payment systems and communications infrastructure; and security of data. | Среди возникающих проблем - совместимость систем внеофисных банковских операций; конкуренция и обеспечение справедливого доступа к платежным системам и коммуникационной инфраструктуре; и обеспечение безопасности данных. |
| Currently, this threat is felt mostly in Western Europe, where competition from the East is driving down prices and reducing forest owners' incomes. | В настоящее время такая угроза ощущается главным образом в Западной Европе, где конкуренция со стороны Востока приводит к снижению цен и сокращению доходов лесовладельцев. |
| The Alliance recognizes that globalization has changed the nature and pattern of industrialization, and that competition and strategic alliances are becoming an important component of business strategy. | Члены Союза признают тот факт, что глобализация изменила характер и структуру индустриализации и что конкуренция и стратегические союзы становятся важным компонентом стратегии в области предпринимательства. |
| Monopolistic competition, also called competitive market, where there are a large number of independent firms which have a very small proportion of the market share. | Разновидности структур рынка: Монополистическая конкуренция, или конкурентный рынок, где существует большое количество компаний, каждая из которых имеет небольшую долю рынка и слабо дифференцированные продукты. |
| In 2013, Russia held a competition "Russia 10", designed by popular vote to select the ten visual symbols of Russia. | В 2013 году в России проходил конкурс «Россия 10», призванный путём всеобщего голосования отобрать десять визуальных символов России. |
| Well, it'll be whatever you say, but they've even put the pastorela in a competition. | Ну это всё, что ты можешь сказать, но они хотят представить пасторелу на конкурс. |
| Thus, a national competition called "The rights of the child" has been held for several years in a row. The programme of contests and games always includes tests on human rights law. | Так несколько лет подряд проводится Всеукраинский конкурс "Права ребенка"; в программы проведения олимпиад и турниров по правоведению обязательно включаются задания, касающиеся прав человека. |
| In 2008-2009 the Institute organized the first International Statistical Literacy Competition, and presented the awards to the winners at the 2009 World Statistics Congress. | В 2008 - 2009 годах Институт организовал первый Международный конкурс статистической грамотности и вручил награды победителям на Всемирном статистическом конгрессе в 2009 году. |
| I've asked her to accompany me this Saturday to the Van Clyburn Piano Competition in Fort Worth. | Я предложил ей составить мне компанию в субботу и посетить конкурс пианистов Ван Клибурна в Форт -Уэрте. |
| Since a trial in 2002, the competition has been open to public voting, rather than a decision being made within the competition prior to this. | Начиная с 2002, соревнование стало открыто для общественного голосования, а не решения, которые делались в пределах соревнования, до этого. |
| He came first in a competition for young improvisational musicians in 1950. | Впервые он пришёл на соревнование молодых музыкантов в 1950 году. |
| But it's not a competition, OK? | Но это не соревнование, да? |
| The competition's almost over. | Соревнование уже почти закончилось. |
| Competition was very stiff. | Соревнование было очень жесткое. |
| We wish to thank all the member country competition offices who have supplied expertise and personnel. | Мы хотели бы поблагодарить все органы по вопросам конкуренции государств-членов, поделившихся своим опытом и приславших своих сотрудников. |
| The competition agencies from the member countries participate in the technical assistance and capacity - building conducted by this organization. | Органы по вопросам конкуренции из стран-членов участвуют в деятельности этой организации, связанной с оказанием технической помощи и укреплением потенциала. |
| The markets of interest here, however, are those where there is a greater likelihood of both competition and consumer protection policy interventions, on substantive matters other than redress and contractual compliance. | Однако наибольший интерес для нас представляют рынки, где наиболее высока вероятность интервенций как со стороны органов по вопросам конкуренции, так и со стороны органов по защите прав потребителей (если речь не идет о возмещении или соблюдении договоров). |
| It has been suggested that their strengths include the use of policy options and recommendations, strong participation in meetings and the specialist knowledge of the Competition Committee. | Было высказано мнение о том, что к числу сильных сторон этих обзоров относятся задействование различных вариантов политики и рекомендаций, активное участие в заседаниях и использование специальных знаний Комитета по вопросам конкуренции. |
| Training of Consumer and Competition Officials and Awareness Campaign, funded by the European Social Fund in Malta; training sessions for the Malta Competition and Consumer Affairs Authority on: cartel investigation; abuse of dominant position; behaviour of undertakings in oligopolistic markets. | подготовка должностных лиц по вопросам конкуренции и защиты прав потребителей и проведение пропагандисткой кампании за счет Европейского социального фонда на Мальте; учебные занятия для Мальтийского органа по делам конкуренции и потребителей по следующим вопросам: расследование картелей; злоупотребление доминирующим положением; поведение предприятий на олигополистическом рынке. |
| Another panellist presented WAEMU's regional competition regime. | Другой участник дискуссионной группы представил информацию о региональном режиме в области конкуренции ЗАЭВС. |
| Market studies may provide insight into competition and consumer issues in markets and facilitate solutions for detected problems. | Исследования рынков могут позволить получить представление о проблемах, существующих в области конкуренции и защиты интересов потребителей, и способствовать решению выявленных проблем. |
| The representative of Argentina described the difficulties in implementing coherent competition policies in times of economic crisis. | Представитель Аргентины изложил трудности, связанные с осуществлением последовательной политики в области конкуренции в условиях экономического кризиса. |
| There were still many countries in Africa where competition legislation was non-existent. | Многие африканские страны по-прежнему не имеют законодательства в области конкуренции. |
| These inconveniences, and the current wave of globalization-induced mergers and acquisitions, which individually and collectively may have a negative impact on economic development, make it necessary more than ever for developing countries to have competition policies. | Эти отрицательные факторы и нынешняя волна вызванных глобализацией слияний и приобретений, которые отдельно или все вместе могут оказывать отрицательное влияние на экономическое развитие, более, чем когда-либо, вызывают необходимость в разработке развивающимися странами политики в области конкуренции. |
| What are you telling us, we got competition? | На что вы намекаете, на то, что у нас есть конкурент? |
| Our biggest competition is B.F. | Наш крупнейший конкурент - Б.Ф. |
| That place is my competition. | Это место мой конкурент. |
| Looks like you got competition. | Похоже, у тебя конкурент. |
| This is designed to protect the level of competition when a potentially important element of that competition would otherwise be precluded from participation. | Это положение призвано обеспечить надлежащий уровень конкуренции в том случае, когда потенциально важный конкурент иначе не смог бы принять участие в торгах. |
| To ensure organizational sustainability within the land administration community, it should be recognised that integration is not an issue of competition, but co-operation. | Для обеспечения организационной устойчивости сообщества по управлению земельными ресурсами следует признать, что интеграция направлена не на соперничество, а на сотрудничество. |
| The two global campaigns also exemplified a new cooperative approach at UNCHS, in pursuance of which collaboration with other agencies both within and outside the United Nations was encouraged and negative and destructive competition was discouraged. | Обе глобальные кампании являются также примером нового совместного подхода ЦООННП, при реализации которого приветствуется сотрудничество с другими учреждениями как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне, а негативное и пагубное соперничество порицается. |
| The Western countries are now fanning competition for arms purchases among Member States by exhibiting sophisticated weapons in the markets through the Register of Conventional Arms. | Сейчас западные страны раздувают соперничество между государствами-членами в отношении закупок оружия путем демонстрации имеющихся на рынке современных видов вооружений через Регистр обычных вооружений. |
| The issue of how to overcome rivalry between competitors and foster cooperation among TNCs and between TNCs and local SMEs, as well as amongst the SMEs, while at the same maintaining a healthy degree of competition, was debated. | Участники обсудили вопрос о том, как преодолеть соперничество между конкурентами и содействовать сотрудничеству между ТНК и между ТНК и местными МСП, а также между самими МСП, сохраняя в то же время здоровый уровень конкуренции. |
| Competition and even rivalry among major bilateral donors advocating for their own national models and solutions continue to damage the impact and credibility of rule of law efforts. | Конкуренция, а иногда и соперничество, между основными двусторонними донорами, продвигающими свои собственные национальные модели и решения, по-прежнему снижает результативность и убедительность усилий в сфере верховенства права. |
| This competition is more important than that. | Турнир всё равно важнее, чем она. |
| They have also won the competition the most times consecutively, winning it four times from 1972 to 1975. | Также он выигрывал турнир больше всех раз подряд - четыре раза с 1972 по 1975 год. |
| The UEFA Euro 2020 qualifying tournament is an upcoming football competition that will be played from March 2019 to March 2020 to determine the 24 UEFA member men's national teams that will advance to the UEFA Euro 2020 final tournament. | Отборочный турнир ЕВРО-2020 - это предстоящий футбольный турнир, который будет проводиться с марта 2019 года по март 2020 года, чтобы определить 24 мужских сборных УЕФА, которые выйдут в финальный турнир Чемпионат Европы по футболу 2020. |
| The tournament heroes, some friendly competition. | "Победитель срывает куш" Турнир Героев. "Победитель срывает куш" |
| The women's football competition began in the 1993 edition. = Host - Host = Host - Host Last updated after the 2017 Summer Universiade RSSSF archive | С 1993 года в программу был включён женский футбольный турнир. = хозяева = хозяева Архив RSSSF |
| Any competition for resources should be avoided. | Следует избегать любой конкурентной борьбы за ресурсы. |
| The proposed Asia-Pacific information superhighway could therefore help expand competition, even for countries in the Pacific, thereby reinforcing the case for a regional approach to ICT connectivity. | Поэтому предлагаемая Азиатско-тихоокеанская информационная супермагистраль может содействовать расширению конкурентной борьбы даже в интересах стран Тихого океана, укрепляя, таким образом, аргументы в пользу регионального подхода к соединяемости в сфере ИКТ. |
| This has occurred at a time of intense competition for resources for environment-related activities concurrent with the development of several major international environment treaties and their associated financial mechanisms. | Этого удалось добиться в период активной конкурентной борьбы за средства на проведение природоохранных мероприятий в связи с разработкой целого ряда крупных международно-правовых договоров в области окружающей среды и создания связанных с ними механизмов финансирования. |
| The Competition Council of Bosnia and Herzegovina (hereinafter the Competition Council of BiH) has the sole authority in deciding on the presence of prohibited competitive activity in the market of Bosnia and Herzegovina. | Совет по конкуренции Боснии и Герцеговины (далее по тексту - Совет по конкуренции БиГ) наделен исключительными полномочиями в решении вопроса о присутствии запрещенных форм конкурентной борьбы на рынке БиГ. |
| If the reduced competition leads to an oligopolistic market structure, it is no longer assured that the reduced costs will effectively be passed on to the client in the form of lower prices. | Если в результате ослабления конкурентной борьбы структура рынка становится олигопольной, нет никаких гарантий того, что клиенты будут выигрывать от снижения издержек, платя менее высокие цены. |
| The NASA Marshall Space Flight Center and the United States Space and Rocket Center host this unique and inspiring competition. | Это необычное творческое состязание проводится под эгидой Центра космических полетов НАСА им. Маршалла и Ракетно-космического центра Соединенных Штатов. |
| Are you challenging me to a competition? | Вы вызываете меня на состязание? |
| Competition is natural and healthy. | Состязание - это естественно и нравственно. |
| Apart from the most famous event in Hortobágy namely the Bridge Fair, the National Herdsmen's Contest and Shepherds' Meeting, the National Shepherd's Dance Competition, as well as the Hortobágy Equestrian Days with Shepherds' Festival attract a great number of tourists. | В деревне Хортобадь представляет интерес посетить ярмарку у моста, международные хортобадьские праздники, посвященные коневодству и Дню Пастуха. Кроме этого, туристов привлекают традиционные программы, такие как Встреча Пастухов и национальное Состязание в приготовлении Гуляша, национальные состязание Пастухов в Танцах. |
| You have to lose twice to be out of the competition. | Только, если вы дважды проиграли, то покидаете состязание. |
| I don't think any of them are competition for me. | Я не думаю, что кто-то из них соперник мне. |
| Quentin, you've got competition. | Кантэн, у вас появился соперник. |
| Aren't you still my competition? | Ты по-прежнему мой соперник? |
| His competition Castro is out there getting endorsements. | Его соперник Кастро на голову впереди по части поддержки. |
| It looks like I have some competition for this luncheon. | Похоже, у меня появился соперник в битве за обед с лауреатами. |
| There is more competition for Government-backed money. | Усиливается конкурентная борьба за средства, выделяемые при поддержке правительства. |
| The "traditional access" problems had been compounded by globalization and liberalization: production had become more and more knowledge-based, and competition arose on the basis of both continuous innovation and price. | Традиционные проблемы недостаточного доступа усугубляются в процессе глобализации и либерализации: производство становится все более наукоемким, а конкурентная борьба, ведущаяся на основе как постоянного новаторства, так и цены, обостряется. |
| When the appropriate preconditions are satisfied, liberalizing domestic markets may be beneficial, since introducing competition would spur job creation and Governments would need to take measures to maintain stability and inspire investor confidence in the economy. | При выполнении всех необходимых предварительных условий либерализация внутренних рынков даст положительные результаты, поскольку конкурентная борьба будет стимулировать создание рабочих мест, а правительство должно будет принимать меры для поддержания стабильности и укрепления доверия инвесторов к экономике. |
| In addition, there are new factors for potential conflict and other non-traditional threats to security, such as competition for energy and other resources, terrorism and environmental degradation, which could trigger regional political confrontations and even military conflicts. | Кроме того, появляются новые факторы, способствующие возникновению конфликтов, и другие нетрадиционные угрозы безопасности, такие, как конкурентная борьба за источники энергии и другие источники, терроризм и ухудшение состояния окружающей среды, которые могут привести к региональной политической конфронтации и даже военным конфликтам. |
| THE PROSPECTIVE CASPIAN OIL BOOM AND THE COMPETITION FOR | И КОНКУРЕНТНАЯ БОРЬБА ЗА ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТРАНЗИТНЫХ ТРУБОПРОВОДОВ |
| The next two sections address different factors that form the foundations of an effective competition agency. | Последующие два раздела посвящены различным элементам, составляющим фундамент эффективного антимонопольного органа. |
| (c) Number of countries making progress in competition or consumer-protection legislation, specifically through the preparation, adoption or revision of legal instruments, or through measures aimed at enforcing their implementation | с) Число стран, добившихся прогресса в деле принятия антимонопольного законодательства или законов по защите прав потребителей, в частности путем подготовки, принятия или пересмотра юридических документов или путем принятия мер, направленных на обеспечение их осуществления |
| They must be able to obtain redress easily and quickly if the competition agency has acted arbitrarily or incompetently. | На случай произвола или некомпетентности в действиях антимонопольного органа они должны иметь в своем распоряжении легко доступные и оперативные средства правовой защиты. |
| The Head of the Russian Antimonopoly Committee, speaking on behalf of the Russian Federation, recalled the main legal and enforcement activities in the field of competition in the Russian Federation. | Руководитель Антимонопольного комитета России, выступая от имени Российской Федерации, напомнил об основной деятельности по разработке правовых норм в области конкуренции и обеспечению их соблюдения в Российской Федерации. |
| On the whole, compared with United States law, European Union competition rules appear to apply more stringent competition controls over the exercise of IPRs within the Common Market. | В целом по сравнению с законодательством Соединенных Штатов правила защиты конкуренции в Европейском союзе, как представляется, предусматривают более жесткую систему антимонопольного контроля за использованием ПИС на территории "общего рынка". |
| By operating according to the principles of competition, we can achieve a significant reduction in public expenditures and enhance the efficiency of service provision. | Действуя согласно принципам конкурентоспособности, мы можем достичь существенного сокращения государственных расходов и повысить эффективность процесса предоставления услуг. |
| Clearly, issues related to competition explain many of the problems facing developing country firms in their pursuit of competitiveness. | Очевидно, что вопросы, связанные с конкуренцией, объясняют многие проблемы, с которыми сталкиваются фирмы развивающихся стран, добиваясь конкурентоспособности. |
| The advent of electronic commerce constitutes a new challenge to thinking about competition and competitiveness in international trade. | Появление электронной торговли привело к возникновению новых проблем в подходах к вопросам конкуренции и конкурентоспособности в международной торговле. |
| The representative of Mexico emphasized that economic evidence demonstrated the benefits of competition for competitiveness. | Представитель Мексики подчеркнул, что экономический опыт свидетельствует о важном значении конкуренции для повышения конкурентоспособности. |
| The Government has also endeavoured to encourage voluntary complementary pension funds for those economically active in the private sector, through measures that strengthen supervision of and increase competition in the open complementary pension fund market for the general public without being tied to a particular job. | Правительство также стремится поощрять создание в частном секторе добровольных дополнительных пенсионных фондов для экономически активного населения путем принятия мер, способствующих укреплению контроля и содействующих конкурентоспособности на открытом рынке дополнительных пенсионных фондов для широких слоев населения, не связанных с определенным местом работы. |
| Virginia won the Irish Tidy Towns Competition in 1964 and 1965. | Поселение выигрывало Irish Tidy Towns Competition в 1964 и 1965 годах. |
| In November 2017 WayRay won the grand prize for the Top Ten Automotive Startups Competition at LA Auto Show. | В ноябре 2017 года компания WayRay выиграла гран-при конкурса стартапов Top Ten Automotive Startups Competition в рамках Автосалона в Лос-Анджелесе. |
| Throughout the years Jackson has released several mixtapes, including several installments of his highly acclaimed There Is No Competition series and The S.O.U.L. Tape series, respectively. | На протяжении многих лет Джексон выпустил несколько микстейпов, в том числе несколько частей своих знаменитых циклов «There Is No Competition» и The S.O.U.L. Tape. |
| With this solution edo competition enables its customers to reuse the factory tires on their new wheels. | Кроме того, в тюнинг-ателье не против устанавливать серийные шины Lamborghini Gallardo на колесные диски от edo competition. |
| edo competition achieved this by employing a newly developed sport suspension system, which is adjustable in compression and rebound damping. | В мастерской edo competition на Lamborghini Gallardo была установленная недавно разработанная спортивная система подвески, которая легко приспосабливается к демпфированию и сжатию. |