| There is competition, but of a different sort. | Существует конкуренция, но она другого рода. |
| This destructive competition is creating a trap which holds back the development of more productive employment. | Эта разрушительная конкуренция приводит к созданию условий, сдерживающих развитие более производительной занятости. |
| In certain sectors, competition has also helped to increase the productivity of infrastructure investment, to enhance responsiveness to the needs of the customers and to obtain better quality for public services, thus improving the business environment in all sectors of the economy. | В ряде секторов конкуренция также способствовала повышению рентабельности инвестиций в инфраструктуру, более пристальному учету потребностей потребителей и повышению качества общедоступных услуг, что содействовало улучшению коммерческого климата во всех секторах экономики. |
| At the same time, Europe's wood processing industries (for sawnwood, paper and panels) continue to expand, with the result that competition for raw material is expected to increase in many regions. | В то же время деревообрабатывающая промышленность Европы (например, лесопильная отрасль, производство бумаги и листовых древесных материалов) продолжает развиваться быстрыми темпами, в связи с чем можно ожидать, что конкуренция за сырье во многих регионах возрастет. |
| Competition between Nintendo and Sony resulted in increasingly hardware-heavy consoles; however, the Nintendo 64 proved to be too cumbersome for developers and software suffered severely. | Конкуренция между Nintendo и Sony привела к появлению более мощных консолей; однако Nintendo 64 оказалась слишком проблемной для разработки программного обеспечения. |
| We hosted a competition and then funded five of those organizations to develop their ideas. | Мы устроили конкурс и дали денег пяти организациям на развитие их идей. |
| The competition became a tradition and it's held every second year since then. | С тех пор конкурс стал традиционным, его проводят раз в два года. |
| The Tech Needs Girls competition aimed to spark girls' creativity, particularly in the developing world, and inspire them to embrace technology and its career potential. | Конкурс "Сфере технологий нужны девушки" призван разбудить творческие способности девочек, особенно в развивающихся странах, и вдохновить их на овладение технологиями и карьеру в этой области. |
| A public competition opened in December 2007 to find an anthem, motto and banknote design. | В декабре 2007 года был открыт конкурс на гимн, надпись на гербе и эскиза денежных знаков. |
| Also, try to promote the positive aspect of the competition, fair play, respect for opponents and the rules, as well as cooperation and teamwork to achieve objectives. | Кроме того, попытаться содействовать позитивным аспектом конкурс, честная игра, уважение к соперникам и правил, а также сотрудничества и совместной работы для достижения целей. |
| My entire life is competition, okay? | Вся моя жизнь-это соревнование, ок? |
| In 2002, her eldest brother secretly entered her in GMTV's Totstars competition. | В В 2002 году её старший брат тайно записал её на соревнование Totstars GMTVruen. |
| Sport brings people together; its inherent rivalry is not a clash between foes, but a competition between partners and colleagues who are like-minded in their shared quest for perfection. | Спорт сближает народы, а присущая ему состязательность подразумевает не схватку врагов, а соревнование партнеров, коллег, единомышленников в общем стремлении к достижению совершенства. |
| To the contrary, such a step would be likely to worsen the imbalances that exist between developed and developing countries and give rise to competition and prejudicial contradictions that could affect the political climate prevailing in the world and within regional groupings. | Наоборот, такой шаг мог бы углубить существующий дисбаланс в отношениях между развитыми и развивающимися странами и породить соревнование и пагубные противоречия, которые могли бы отразиться на политическом климате, существующем в мире и в пределах региональных группировок. |
| Danny, this is not a competition. | Денни, это не соревнование. |
| In this way, young competition agencies will be able to carry out their mandates effectively. | Таким образом, молодые органы по вопросам конкуренции смогут эффективно выполнять свои мандаты. |
| The absence of political ownership translates to political interference in the activities of the competition agency, undermining its independence as a professional "watchdog" of competition. | Отсутствие политической заинтересованности выливается в политическое вмешательство в работу органов по вопросам конкуренции, что подрывает их независимость как профессиональных органов, осуществляющих надзор в сфере конкуренции. |
| The Intergovernmental Group of Experts is expected to identify practical ways to feed the outcomes of the discussions on the above round-table topics into capacity-building activities for interested competition agencies in developing countries and countries with economies in transition. | Ожидается, что Межправительственная группа экспертов выявит практические пути эффективного использования результатов обсуждения за круглым столом вышеуказанных тем в деятельности по укреплению потенциала для заинтересованных органов по вопросам конкуренции развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
| Switzerland, through the State Secretariat for Economic Affairs (SECO) and the Swiss Competition Commission (COMCO), is currently supporting two programmes in the field of competition: | При посредничестве Государственного секретариата по экономическим вопросам (СЕКО) и Швейцарской комиссии по вопросам конкуренции (КОМКО) в настоящее время Швейцария оказывает поддержку двум программам в области конкуренции: |
| Director of General Directorate of Competition at the Ministry of Commerce of Tunisia | Директор Генерального управления по вопросам конкуренции министерства торговли Туниса |
| The importance of considering competition issues not only in the context of a particular procurement proceeding but also in the light of the competition policies of States at a macroeconomic level was highlighted. | Была подчеркнута важность рассмотрения вопросов конкуренции не только в контексте конкретных процедур закупок, но также и в свете проводимой государствами политики в области конкуренции на макроэкономическом уровне. |
| Establishment and/or strengthening of capacities in various institutions related to competition and consumer protection policy (Compal programme) | Создание и/или укрепление потенциала различных институтов, связанных с политикой в области конкуренции и защиты прав потребителей (программы "Компал") |
| The objectives of the symposium were basically twofold: educational, and assistance in the creation of a policy framework to develop competition legislation appropriate to the economic conditions prevailing in the country. | Симпозиум, в принципе, преследовал двоякую цель: провести образовательную работу и помочь в создании общей основы для разработки законодательства в области конкуренции с учетом экономических условий в стране. |
| Taking into account all the points raised above from different quarters, the Group of Experts may wish to undertake a cost-benefit analysis of peer review, in the light of its possible objectives, structure and implications for international cooperation and for developing countries' competition policies. | Учитывая все поставленные выше вопросы различных сторон, Группа экспертов, возможно, пожелает провести анализ эффективности затрат на экспертные оценки в свете своих возможных целей, структуры и последствий для международного сотрудничества и политики развивающихся стран в области конкуренции. |
| (c) States which are in the process of drafting competition legislation may request information on such legislation in other countries and may seek advice about drafting their competition legislation; | с) государства, разрабатывающие законы в области конкуренции, могут запрашивать информацию о таком законодательстве в других странах и рекомендации относительно разработки их собственного законодательства в области конкуренции; |
| Max, that's our competition! | Макс, это же наш конкурент! |
| In 1972, the NHL faced competition from the newly formed World Hockey Association (WHA). | В 1972 году у НХЛ появился серьёзный конкурент в лице Всемирной хоккейной ассоциации (ВХА). |
| It seems the competition has a disc jockey that's caused a bit of a shift in the listening patterns. | Получается что наш конкурент имеет диск-жокея который вызвал изменения в разбросе слушателей. |
| For their members, international competition is a major threat as imports or immigrants may cut the wages of less skilled workers. | Для профсоюзов новое правое крыло - конкурент в борьбе за народную поддержку. |
| Even if the competition is the old way of doing something. I want to know exactly what your competition is, | Даже если конкурент - традиция, надо точно знать конкурентов. |
| That's a lot of things: competition, cooperation, bargaining, games like hide-and-seek, and poker. | Это находит применение во многом: соперничество, сотрудничество, торги, игры, например, прятки и покер. |
| I underlined "won't," 'cause it makes the competition look like... | Я подчеркнул "не будет", это выглядит как соперничество... |
| It's a tough competition, but we're all here to have a good time. | Соперничество жёсткое, но мы здесь, чтобы просто хорошо провести время. |
| Competition for a mate is even more pronounced during the teenage years when they're most fertile. | Соперничество за право обладать еще более частое явление среди подростков, в период когда они наиболее плодовиты. |
| Competition over resources, particularly land and urban infrastructure, continues to underpin violence, including the burning of villages. | Соперничество в целях завладения ресурсами, особенно землей и объектами городской инфраструктуры, продолжает приводить к насилию, включая сожжение деревень. |
| These were very early days for international football and the official history of FIFA describes the competition as having been a failure. | Это были самые первые дни для международного футбола и официальная история ФИФА описывает турнир как провальный. |
| It is organized by Hockey Canada and is the first major international competition for male hockey players under the age of 17. | Турнир организован Федерацией хоккея Канады и это первый крупный международный турнир для хоккеистов до 17 лет. |
| The competition consisted of a qualification round and a final round. | Турнир разбит на квалификационный этап и финальный раунд. |
| Brazilian clubs can also qualify for the next Copa Libertadores group phase by winning Copa do Brasil or a continental competition (Copa Sudamericana or Copa Libertadores itself). | Бразильские клубы также могут претендовать в следующем сезоне на групповой этап Кубка Либертадорес, выиграв сам турнир, Кубок Бразилии или Южноамериканский кубок. |
| Their fourth-place finish in the 2013 Copa Centroamericana gave Belize its first qualification to a major international competition, that being the 2013 CONCACAF Gold Cup. | Заняв четвёртое место в Центральноамериканском кубке 2013, сборная Белиза квалифицировалась в свой первый главный региональный турнир - Золотой кубок КОНКАКАФ 2013. |
| The destination of foreign direct investment (FDI) is determined by this complex strategy of competition. | Назначение прямых иностранных инвестиций (ПИИ) определяется этой сложной стратегией конкурентной борьбы. |
| At the same time, FDI and trade liberalization, as well as more intense competition for FDI, have reduced the reliance on other investment performance requirements. | В то же время либерализация инвестиционного и торговых режимов, а также обострение конкурентной борьбы за ПИИ уменьшают степень использования других требований эффективности инвестиционной деятельности. |
| This will be further exacerbated by fierce competition since many countries privatize their networks, and by alternative calling methods, including Internet telephony. | Положение еще более ухудшится в результате ужесточения конкурентной борьбы по мере того, как многие страны будут приватизировать свои сети и развивать альтернативные методы телефонной связи, в том числе через Интернет. |
| Globalization - the declining salience of national borders to trade and competition, and the free movement of goods, capital, people and ideas - holds great promise for poverty alleviation and development. | Глобализация - снижение значения национальных границ под натиском торговли и конкурентной борьбы и свободное передвижение товаров, капиталов, людей и идей - порождает огромные надежды в отношении облегчения положения нищеты и развития. |
| The increased competition for savings, the potential efficiency gains from market integration and the wider product range of financial instruments are also expected to produce some lowering of transaction costs for non-EU issuers and buyers of debt instruments. | Ожидается также, что усиление конкурентной борьбы за привлечение накоплений, потенциальный прирост эффективности за счет рыночной интеграции и расширение ассортимента финансовых инструментов окажут определенное понижательное воздействие на величину операционных издержек эмитентов и покупателей долговых инструментов, не входящих в ЕС. |
| And when we restart the competition, President Kang won't do nothing too. | И когда мы возобновим состязание, президент Кан не станет сидеть сложа руки. |
| This competition for application developers was highly successful and is currently being refocused to emphasize applications that encourage users to learn more about intercultural dialogue as a means of conflict prevention. | Такое состязание разработчиков прикладных программ было весьма успешным, и в настоящее время большее внимание уделяется прикладным программам, которые поощряют пользователей больше узнавать о межкультурном диалоге как средстве предупреждения конфликтов. |
| Mr. Paszczyk (Poland) (interpretation from Spanish): Sport is struggle and competition. | Г-н Пащик (Польша) (говорит по-испански): Спорт - это борьба и состязание. |
| They're the symbol for a very dangerous competition. | Она символизирует опасное состязание. |
| Iurie Mudrea, the chief of analysis and prognosis management of "Moldova-Vin" said that organizers of the competition try to enlarge the area of the contest. | «Стремясь расширить географию конкурса, его организаторы с 2006 года проводят состязание лучших винодельческих хозяйств мира за пределами Брюсселя (Бельгия). |
| So that makes your brother the competition. | Итак, твой брат - наш соперник. |
| You think I'm your competition. | Ты думаешь, я твой соперник. |
| Iguessit is intimidating that Mondo just won a challenge and he's my direct competition. | Немного страшно, что мой соперник Мондо, он ведь только что выиграл конкурс. |
| He's not your competition. | Да, он тебе ровня, но он не твой соперник. |
| Sweetie, he's your competition. | Сладкая, он твой соперник. |
| Where such organizations provide comparable services, competition for resources increases and coordination becomes more complex. | Когда такие организации предоставляют сопоставимые услуги, конкурентная борьба за ресурсы усиливается, а координация их деятельности осложняется. |
| Thailand's experience has also shown that competition not only at the national but also the local level could be important. | Опыт Таиланда продемонстрировал также, что конкурентная борьба может быть активной не только на общенациональном, но и на местном уровне. |
| Growing competition for water, in quantity and quality, threatens advances in poverty eradication, public health and food production. | Обостряющаяся конкурентная борьба за воду, с точки зрения как ее количества, так и качества, ставит под угрозу те успехи, которые были достигнуты в деле искоренения нищеты, а также в секторах общественного здравоохранения и производства продуктов питания. |
| In the segments of the transport market where rail does compete with other modes: car, lorry, bus, air, inland waterway, pipeline, and short sea shipping, competition is very fierce indeed. | На тех сегментах транспортного рынка, на которых железнодорожный транспорт действительно конкурирует с другими видами: легковым автомобильным, грузовым автомобильным, автобусным, воздушным, внутренним водным, нефтепроводным транспортом и каботажными морскими перевозками, ведется очень ожесточенная конкурентная борьба. |
| Competition for FDI should not result in using low environmental standards as a tool with which to attract FDI, if only because empirical evidence shows that a number of other factors are more important for FDI locational decisions. | Конкурентная борьба за ПИИ не должна приводить к понижению природоохранных стандартов ради привлечения ПИИ, хотя бы потому, что эмпирические данные говорят о том, что множество других факторов оказывают гораздо большее влияние на принятие решений относительно того, куда именно следует направлять ПИИ. |
| ICAP coordinates activities of antimonopoly authorities of CIS member States and ensures harmonization of national competition legislations. | МСАП координирует деятельность антимонопольных органов государств - членов СНГ и обеспечивает согласование национального антимонопольного законодательства. |
| Many delegates raised the question of the independence of competition agencies and wished to know how to reduce political interference. | Вопрос о независимости антимонопольного органа затрагивался в выступлениях многих делегатов, которых интересовали способы защиты его деятельности от политического вмешательства. |
| Within countries there is concern to identify the 'real' dimensions of enterprises, for competition regulation, to check on intra-firm transactions and transfer pricing and to understand structural market effects. | Для целей антимонопольного регулирования страны стремятся понять "истинные" размеры предприятий, контролировать внутрифирменные операции и трансфертные цены, а также структурные последствия для рынков. |
| Following the creation of the Antimonopoly Committee seven years ago, an appropriate legal framework had been established in the field of antimonopoly regulation and related areas, including elimination of unfair competition, advertising, protection of consumer rights and support of small-scale entrepreneurship. | За семь лет, прошедших после учреждения Антимонопольного комитета, создана необходимая правовая база в сфере антимонопольного регулирования и в смежных сферах, включая пресечение недобросовестной конкуренции, регулирование рекламной деятельности, защиту прав потребителей и поддержку малого предпринимательства. |
| To maximize the benefits of liberalization and prevent its negative effects, countries ought to increase economy's capability to adapt by increasing the flexibility of labour and product markets, enforcing competition and anti-trust legislation, and establishing effective social protection mechanisms. | Для получения максимального выигрыша от либерализации и предупреждения ее негативных последствий странам следует наращивать возможности экономики по адаптации за счет повышения гибкости рынков рабочей силы и товаров, поощрения конкуренции и антимонопольного законодательства, а также путем создания эффективных механизмов социальной защиты. |
| An analysis was presented in which the competitiveness of the different players in the distribution sector in the face of potential foreign competition was assessed. | Участникам был представлен анализ, в котором была дана оценка конкурентоспособности различных субъектов в секторе распределительных услуг в условиях потенциальной иностранной конкуренции. |
| Observing stricter environmental standards in one country alone could lead to decreased capacities of that country's economy in competition with other countries. | Строгое соблюдение экологических норм лишь одной страной может привести к снижению конкурентоспособности экономики этой страны по отношению к другим странам. |
| For example, in the telecommunication industry, new wireless technology had changed the rules of the game, reducing the problems of competition associated with fixed-line telephony, while in the water industry competition remained the key concern. | Например, в отрасли связи новые беспроводные технологии изменили "правила игры", уменьшив проблемы конкурентоспособности, связанные со стационарной телефонией, в то время как в отрасли водоснабжения конкуренция остается ключевой проблемой. |
| They may create unnecessary entry barriers for new firms, thereby reducing competition and slowing down the turnover of firms that is crucial for productivity growth and competitiveness. | с) Они могут создавать ненужные барьеры для выхода на рынок новых фирм, ослабляя тем самым конкуренцию и замедляя оборот фирм, который крайне важен для роста производительности и конкурентоспособности. |
| Restrictive policies have shielded inefficient producers from competition, and this has often led to decreasing international competitiveness and unproductive rent-seeking. | Ограничительная политика ограждает неэффективных производителей от конкуренции, и это нередко приводит к снижению международной конкурентоспособности и к стремлению получить непроизводительные доходы. |
| For 2007, d'Ambrosio took part in the inaugural season of the International Formula Master series with the Cram Competition team. | В 2007 Жером принял участие в дебютном сезоне серии Международная Формула Мастер за команду Cram Competition. |
| Top Chess Engine Championship, formerly known as Thoresen Chess Engines Competition (TCEC or nTCEC), is a computer chess tournament that has been run since 2010. | Тор Chess Engine Championship (Чемпионат ведущих шахматных движков, ранее известный как Thoresen Chess Engines Competition (TCEC или nTCEC) - турнир по компьютерным шахматам, который проводится с 2010 года. |
| Also was in US FIRST robotics competition. | Кроме того, в компании заявили о приеме на работу победителей FIRST Robotics Competition. |
| The final stage, Acting Competition, is similar to Pokémon Contests of the Game Boy Advance games; Pokémon use their moves to appeal to the judges and crowd. | Заключительный этап, который называется театральным конкурсом (англ. Acting Competition), аналогичен конкурсам покемонов из старых игр; в них покемоны демонстрируют свои способности для того, чтобы удивить судей и зрителей. |
| In the Dance Competition stage, the player must tap buttons on the touchscreen in rhythm with the music. | В танцевальном конкурсе (англ. Dance Competition) игрок должен нажимать кнопки на сенсорном экране в такт с музыкой. |