| We have always pointed out that one of the best ways to ensure transparency and the best prices in the United Nations procurement system is through competition and, in particular, diversification of the areas of origin of the products purchased. | Мы всегда подчеркивали, что наилучшими способами обеспечения транспарентности и получения оптимальных цен в рамках системы закупок в Организации Объединенных Наций являются конкуренция и, в частности, диверсификация рынков происхождения закупаемых товаров. |
| To illustrate, in the short term, predatory pricing is good for consumers and looks like "tough" competition: more goods at lower prices! | В порядке иллюстрации: в краткосрочной перспективе хищническая практика установления цен выгодна потребителям и выглядит как "острая" конкуренция: больше товаров по более низким ценам! |
| Rey did not like competition. | Рэю не нравилась конкуренция. |
| Policy competition that involves undermining social conditions, competitive devaluation, minimizing financial regulation or maximizing tax relief is undesirable. | Конкуренция в области политики, которая связана с ухудшением социальных условий жизни, девальвацией валюты в целях получения преимуществ в конкурентной борьбе, сведением к минимуму финансового регулирования или максимальным увеличением налоговых льгот, представляется нежелательной. |
| In the short term, gas-to-gas competition which is developing in western Europe and spreading in central and eastern Europe, as well as the drop in crude oil prices, could lead to a temporary drop in border prices and a more uniform price within the region. | В краткосрочном плане конкуренция в области поставок газа, которая развивается в западной Европе и охватывает страны центральной и восточной Европы, а также снижение цен на сырую нефть могут привести к временному падению цен на газ на границе и установлению более единообразных цен в регионе. |
| LRT (National Lithuanian Radio and Television) in 2008's fall began a new competition "Talent Ring". | ЛРТ (Литовского радио и телевидения) в 2008 году начался новый конкурс "Талант-ринг". |
| A competition was held, and 77 of the 250 entries were selected to form the programme for scientific and technological experiments on orbital space stations. | Проведен конкурс, в результате которого из поданных 250 проектов отобрано 77 для Программы научных и технологических экспериментов на орбитальных космических станциях. |
| This competition will be geared towards both primary and secondary school students | Этот конкурс будет проводиться среди учащихся начальных и средних школ. |
| There will be another competition for the Prize this year and the award ceremony will be timed to coincide with World Quality Day. | В 2000 году также проводится такой конкурс и награждение лауреатов будет приурочено к всемирному дню качества. |
| The competition will be held in Fasano from 07.03.09 to 15.03.09. | Ст.- Конкурс проводится в г.Фазано с 07 по 15 марта 2009г. |
| Mac, there was no competition, it was just... | Мак, это было не соревнование, а просто... |
| I suspect it's a dirty trick by someone blinded by desire to win the competition. | Я подозреваю, что это грязный трюк человека, ослепленного желанием выиграть соревнование. |
| I entered Liam into a competition and he's down to the last three. | Я записала Лиама на соревнование и его внесли в список одним из последних. |
| This competition is based on an independent, sustainable strategy for providing support to young people in the implementation of innovative ideas and establishment of international cooperation in culture, science and education. | Это соревнование основано на независимой устойчивой стратегии предоставления поддержки молодым людям в реализации инновационных идей и обеспечении международного сотрудничества в сфере культуры, науки и образования. |
| You are not in competition, so do not worry about being the head of the class, okay? | Это не соревнование, так что не старайтесь превзойти остальных. |
| The competition agency must have teeth. | Орган по вопросам конкуренции не должен быть "беззубым". |
| In 2005 the Federal Trade Commission in cooperation with Lithuanian, Latvian and Estonian competition agencies launched a programme of technical assistance for the Azerbaijan authorities in enforcing competition legislation. | В 2005 году Федеральная торговая комиссия в сотрудничестве с литовскими, латвийскими и эстонскими агентствами по вопросам конкуренции развернула программу оказания технической помощи азербайджанским властям в обеспечении применения законодательства в области конкуренции. |
| It is in the process of conducting three studies and is setting up a training school for commercial and competition case handlers. | В настоящее время проводится три исследования и создается учебное заведение для лиц, занимающихся рассмотрением коммерческих дел и дел по вопросам конкуренции. |
| Tunisia, which had assumed the chairmanship of the fourteenth session of the Intergovernmental Group of Experts on Restricted Business Practices, had offered to host a competition workshop for African countries, within the framework of the preparations for the Third Review Conference. | Тунис, представитель которого председательствовал на четырнадцатой сессии Межправительственной группы экспертов по ограничительной деловой практике, предложил организовать на своей территории рабочее совещание по вопросам конкуренции для африканских стран в рамках подготовки к третьей Обзорной конференции. |
| (b) Organization of a seminar on "The relationship between the Competition Board and sectoral authorities: the case of the national telecommunications body"; | Ь) организация семинара по теме "Отношения между Советом по вопросам конкуренции и секторальными органами: национальный телекоммуникационный сектор"; |
| The representative of Burkina Faso expressed gratitude for UNCTAD's assistance in drafting and implementing the country's national competition legislation. | Представитель Буркина-Фасо выразил благодарность за помощь ЮНКТАД в разработке и осуществлении национального законодательства его страны в области конкуренции. |
| The Competition and Consumer Protection Policies in Latin America programme contributed to strengthening competition in five Latin American countries. | Реализация Программы поддержки политики в области конкуренции и защиты прав потребителей в Латинской Америке способствовала укреплению конкуренции в пяти странах этого региона. |
| Most of the CEECs have now adopted comprehensive competition legislation although some of the early laws may need to be revised in the near future. | Большинство СЦВЕ в настоящее время приняли всеобъемлющее законодательство в области конкуренции, хотя некоторые из ранее принятых законов могут потребовать пересмотра в ближайшем будущем. |
| (b) Within the framework of the TRAINFORTRADE project a regional seminar on the application of competition legislation was held from 6 to 13 March 2002 in Ouagadougou (Burkina Faso) for high-level officials and competition experts from Benin, Burkina Faso and Mali; | Ь) 613 марта 2002 года в Уагадугу (Буркина-Фасо) в рамках проекта "Трейнфортрейд" был проведен региональный семинар по применению законодательства в области конкуренции для высокопоставленных должностных лиц и экспертов по вопросам конкуренции из Бенина, Буркина-Фасо и Мали. |
| Antimonopoly Law; Competition Act | и политики в области конкуренции |
| You think I'm your competition. | Думаешь, что я твой конкурент. |
| In fact, really, my only competition is... | На самом деле, мой единственный конкурент... |
| Emily Kmetko is my competition! | Эмили Кметко - это мой конкурент! |
| Hector's your competition. | Гектор - ваш конкурент. |
| For the first time, the Antimonopoly Committee had published in 1995 the report on the development of competition in the markets of the Russian Federation and the first issue of the journal "Competitor". | В 1995 году Антимонопольный комитет впервые опубликовал доклад о развитии конкуренции на рынках Российской Федерации и издал первый номер журнала "Конкурент". |
| The competition made each of us better on the rink. | Соперничество лишь помогало нам на треке. |
| The prospects are for intense competition for export markets, including in particular that of the Russian Federation. | В перспективе будет вестись активное соперничество за экспортные рынки, в том числе, в частности, за рынок Российской Федерации. |
| Sometimes competition between national and local governments, and between large and small towns, affects the ability of local governments to retain qualified personnel. | Соперничество центральных и местных властей, а также больших и малых городов порой отрицательно сказывается на способности местной администрации удерживать квалифицированные кадры. |
| From this time, various colonial powers - British, French, German, Russian, Japanese and American - began to compete for political control, a competition which continued for 125 years. | С этого времени между различными колониальными державами - Британией, Францией, Германией, Россией, Японией и Америкой - началось соперничество за установление политического контроля над этой территорией, которое продолжалось в течение 125 лет. |
| Competition for available aid resources is growing, while the debt crisis in Africa still has not been resolved. | Усиливается соперничество в борьбе за имеющиеся ресурсы на цели помощи, при этом до сих пор не урегулирован кризис задолженности в Африке. |
| Ajino Sousuke won the All-Japan competition while he was at college. | Аджино Сосуке выиграл турнир страны, когда ещё учился в консерватории. |
| The competition was a celebration of the centenary of CONMEBOL and the Copa América, and was the first Copa América hosted outside South America. | Турнир был посвящён празднованию столетия КОНМЕБОЛ и первого чемпионата Южной Америки и являлся первым Кубком Америки, проведённым вне южноамериканского континента. |
| For the first time an international competition with 64 films was held. | Впервые в истории Мировой лиги был проведён отборочный турнир с участием 6 национальных сборных. |
| After experimenting with twelve groups totalling 48 clubs for two years (although latterly only 44 clubs were recruited to fill eleven groups), the competition returned to its original format with 32 clubs divided into eight groups. | После двухлетнего эксперимента по розыгрышу Кубка среди 48 клубов (причём второй раз их набралось только 44) турнир вернулся к первоначальному формату с участием 32 клубов. |
| The women's football competition began in the 1993 edition. = Host - Host = Host - Host Last updated after the 2017 Summer Universiade RSSSF archive | С 1993 года в программу был включён женский футбольный турнир. = хозяева = хозяева Архив RSSSF |
| The distrust and animosity between the Abyei communities is increasing as a result of the spiralling cycle of cattle rustling and revenge attacks, as well as the acute competition over decreasing resources, including water and pasture lands. | Усиливаются недоверие и враждебность между населяющими Абьей общинами как следствие неуклонно учащающихся случаев угона скота и актов возмездия, а также острой конкурентной борьбы на фоне сокращения объема ресурсов, включая воду и пастбищные угодья. |
| As competition for the most educated and skilled individuals grows, nations and firms will be likely to attune to their demands. | По мере обострения конкурентной борьбы за наиболее образованных и квалифицированных работников страны и компании, вероятно, будут все внимательнее прислушиваться к их требованиям. |
| In the absence of international rules on competition policies, the need to strengthen competition policies and international enforcement was pointed out as a priority area of concern. | Было отмечено, что при отсутствии международных норм регулирования конкурентной борьбы потребность в укреплении конкурентной политики и обеспечения ее международно-правовыми санкциями является первоочередной задачей. |
| What are the effects of the competition of east European industry with western Europe based on lower labour costs? | Каковы последствия конкурентной борьбы промышленных предприятий восточноевропейских стран с промышленными предприятиями Западной Европы в свете более низких затрат на рабочую силу? |
| According to some analysts, the threat by the European Union, the Organisation for Economic Cooperation and Development and the Group of 7 to take action against unfair tax competition in offshore Territories is expected to cast a shadow over Bermuda's financial sector. | По мнению некоторых аналитиков, угрозы Европейского союза, Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и Группы семи принять меры против нечестной конкурентной борьбы в налоговой области на офшорных территориях омрачают будущие перспективы финансового сектора Бермудских островов. |
| He said maybe we should enter you in the killer robot competition. | Он предложил выставить тебя на состязание роботов убийц. |
| Dad, Freddie really wants to win this competition. | Папа, Фредди очень хочет выиграть это состязание. |
| This is a science fair not a magic competition. | Это научный конкурс, а не состязание фокусников. |
| Should we not recognize that the game of competition requires, as all games do, not only clear rules and impartial arbiters but training, preparation, as well? | Следует ли закрывать глаза на то, что состязание так же, как и любая другая игра, требует не только четких правил и беспристрастного судейства, но и соответствующей тренировки и подготовки? |
| In many places in Louisiana, egg-tapping is a serious competition event. | Во многих местах штата Луизиана битки - также серьёзное состязание. |
| I don't think any of them are competition for me. | Я не думаю, что кто-то из них соперник мне. |
| And if it's not, I'm happy the competition sucks. | А если нет, то я рад что мой соперник - отстой. |
| I'm up next, so you'll have some competition. | Я следующий, так что у тебя есть соперник. |
| He is Franco's chief competition in the under-200-pound class. | Это главный соперник Франко в категории до 90 кг. |
| I need some real competition. | Мне нужен соперник посерьезнее. |
| Thailand's experience has also shown that competition not only at the national but also the local level could be important. | Опыт Таиланда продемонстрировал также, что конкурентная борьба может быть активной не только на общенациональном, но и на местном уровне. |
| History has shown that competition between States seeking to satisfy energy needs can instigate conflict, particularly in regions where tensions already exist. | История показывает, что конкурентная борьба между государствами, стремящимися удовлетворять свои энергетические потребности, может разжигать конфликты, особенно в регионах, где уже существует напряженность. |
| It was noted that competition for FDI had resulted in significant incentives provided to investors by developing country Governments and through bilateral and multilateral agreements. | Было отмечено, что конкурентная борьба за ПИИ привела к тому, что правительства развивающихся стран, а также двусторонние и многосторонние соглашения предоставляют значительные стимулы инвесторам. |
| Competition for natural resources and for the protection of vital interests have risen sharply. | Резко возросла конкурентная борьба за природные ресурсы и защиту жизненно важных интересов. |
| Competition for water and green pasture caused an increase in resource-based conflicts. | Конкурентная борьба за источники воды и хорошие пастбища привела к росту числа конфликтов, связанных с ресурсами. |
| Accordingly, in Costa Rica UNCTAD provided counsel and support on the design and launching of the competition agency's website, which was presented to the public in April 2012. | Так, в Коста-Рике ЮНКТАД были предоставлены консультации и поддержка в разработке и вводе в эксплуатацию веб-сайта антимонопольного органа, презентация которого состоялась в апреле 2012 года. |
| (c) Number of countries making progress in competition or consumer-protection legislation, specifically through the preparation, adoption or revision of legal instruments, or through measures aimed at enforcing their implementation | с) Число стран, добившихся прогресса в деле принятия антимонопольного законодательства или законов по защите прав потребителей, в частности путем подготовки, принятия или пересмотра юридических документов или путем принятия мер, направленных на обеспечение их осуществления |
| A representative of the Antimonopoly Committee explained that the Committee does not deal directly with IP protection, but rather with cases of unfair competition. | Представитель Антимонопольного комитета пояснил, что Комитет непосредственно не занимается вопросами защиты ИС, а рассматривает в основном случаи недобросовестной конкуренции. |
| Following the creation of the Antimonopoly Committee seven years ago, an appropriate legal framework had been established in the field of antimonopoly regulation and related areas, including elimination of unfair competition, advertising, protection of consumer rights and support of small-scale entrepreneurship. | За семь лет, прошедших после учреждения Антимонопольного комитета, создана необходимая правовая база в сфере антимонопольного регулирования и в смежных сферах, включая пресечение недобросовестной конкуренции, регулирование рекламной деятельности, защиту прав потребителей и поддержку малого предпринимательства. |
| In a jurisdiction where the idea of competition is contrary to historical or traditional values, what steps may be taken to ensure that the mission of a competition agency will be accepted by society at large? | а) Какие меры могут быть приняты в обществе, где идея конкуренции противоречит исторически сложившимся ценностям и традициям, для того чтобы задачи антимонопольного органа нашли понимание у широких слоев населения? |
| In today's context of globalization and the free market economy, there is a trend towards greater competition and market efficiency, which often results in increased marginalization of the poor. | Сегодня в условиях глобализации и экономики свободного рынка существует тенденция к повышению конкурентоспособности и рыночной эффективности, что зачастую приводит к усугублению маргинализации неимущих. |
| In an era of increasing competition in a globalizing economy, the key to enhancing national competitiveness and sustained economic growth lies in the rapid development and exploitation of new products, processes, services and systems, and the constant upgrading of existing technologies. | В эпоху все возрастающей конкуренции в условиях глобализирующейся экономики ключом для повышения национальной конкурентоспособности и обеспечения устойчивого экономического роста является стремительное развитие и освоение новых продуктов, процессов, услуг и систем, а также постоянная модернизация существующих технологий. |
| Against this backdrop, concerns have arisen that competition to attract FDI will intensify among countries, especially the type of FDI that can bring major benefits to recipient economies by enhancing their export competitiveness or by providing linkages with domestic enterprises. | В этом контексте выражается озабоченность по поводу обострения конкуренции между странами с целью привлечения ПИИ, особенно тех ПИИ, которые могут приносить крупные выгоды странам-получателям посредством повышения конкурентоспособности экспорта или обеспечения связей с отечественными предприятиями. |
| More countries now perceive that sizeable economic benefits can be derived from fostering a greater contestability of their services markets and that such a process should involve not only new competition from domestic firms, but also from foreign service providers. | В настоящее время все больше стран осознают тот факт, что ощутимые экономические выгоды могут быть получены от повышения конкурентоспособности их сервисных секторов и что этот процесс должен включать открытие рынка не только для отечественных компаний, но и для иностранных поставщиков услуг. |
| Such work would seek to determine, in particular, how improved competition policies could enhance the competitiveness of developing-country enterprises and ensure checks and balances in corporate structures that increased efficiency while increasing equity. | В частности, цель такой работы будет заключаться в определении того, каким образом усовершенствованная политика в области конкуренции может содействовать повышению конкурентоспособности предприятий развивающихся стран и обеспечить сдерживание и сбалансированность в корпоративных структурах, которые повышают эффективность, обеспечивая в то же время большую справедливость. |
| In 2012, Torrez's song "Marina" from A Night of Serious Drinking won third place in the International Songwriting Competition in the Latin category. | В 2012 песня Торреса «Марина» (Marina) из альбома A Night Of Serious Drinking заняла 3-е место в конкурсе авторов International Songwriting Competition в категории Latin. |
| At her first performance in 2006 for the Williamsburg Live Songwriting Competition, Del Rey met Van Wilson, an A&R representative for 5 Points Records, an independent label owned by David Nichtern. | В 2006 году Грант выступила на «Williamsburg Live Songwriting Competition», где познакомилась с Уаном Уилсоном, представителем независимого лейбла 5 Points Records, владельцем которого является композитор и продюсер Дэвид Ничтерн (англ.)русск... |
| Evermotion company placed works of Evermotion Rendering Competition winners on its official site and made them available for free downlading and rendering. | Компания Evermotion на своем официальном сайте разместила работы победителей конкурса Evermotion Rendering Competition, сделав их доступными для свободного скачивания и рендеринга. |
| In 2001, he won the Carmine Caruso Jazz Trumpet Competition and the International Trumpet Guild Jazz Improvisation Competition. | За время учёбы в университете Северной Флориды он выиграл «International Trumpet Guild Jazz Trumpet Competition». |
| However, an 'employer is not entitled to be protected against legitimate and ordinary competition of the type a stranger could give. | Законы о рекламной деятельности это часть законодательства о недобросовестной конкуренции (unfair competition) - весьма обширной и бурно развивающейся области американского права. |