| What was required was to balance the administrative efficiency that could be obtained by longer agreements with the need to ensure effective competition, in the light of the closing of competition during the term of the framework agreement. | В данном случае требуется сбалансировать соображения административной эффективности, которая может быть достигнута с помощью соглашений с более длительным сроком действия, с необходимостью обеспечить эффективную конкуренцию с учетом того факта, что в течение срока действия рамочного соглашения конкуренция будет отсутствовать. |
| Reference was made to article 9, paragraph 1, of the Convention, which listed three fundamental principles that should inform effective and efficient public procurement systems, namely transparency, competition and objective criteria in decision-making. | Был упомянут пункт 1 статьи 9 Конвенции, в котором перечислены три основополагающих принципа, с учетом которых должны создаваться эффективные и действенные системы публичных закупок, а именно прозрачность, конкуренция и объективные критерии при принятии решений. |
| Competition encourages innovation in two ways. | Конкуренция стимулирует введение инноваций двумя способами. |
| Competition from foreign firms is everywhere - through imports, inward FDI and non-equity forms of participation. | Конкуренция со стороны зарубежных фирм ощущается повсюду - через импорт, ввоз ПИИ и неакционерные формы участия. |
| Some experts have pointed to the necessity for a certain degree of coordination among EPZ developers to avoid unnecessary costs by excessive competition through fiscal and other incentives. | Некоторые эксперты указывают на необходимость обеспечения определенной координации между создателями ЗОЭ продукции на экспорт, с тем чтобы чрезмерная конкуренция на основе налоговых и других стимулов не приводила к неоправданным расходам. |
| A competition was set up in 1856 to find a designer for the column, and this was won by the architect Andrew Lawson of Edinburgh. | В 1856 году был устроен конкурс на лучший проект, чтобы найти скульптора для колонны, его выиграл Эндрю Лоусон. |
| UNIC Panama City, in cooperation with private sector partners, held a national high school drawing competition in which each student interpreted an article of the Universal Declaration. | ИЦООН в Панаме в сотрудничестве с партнерами из частного сектора провел среди учащихся высших школ национальный конкурс рисунков, отражающих содержание какой-либо из статей Всеобщей декларации. |
| Mellor had hoped to organise an annual national competition held in his home town of Barnsley, and offered a prize of £100 to anyone who could beat him. | Позже Меллор надеялся организовать в своем родном городе Барнсли ежегодный национальный конкурс и предлагал приз в 100 фунтов стерлингов тому, кто сможет его победить. |
| Second (2008) competition took place in Manila, Philippines, with the theme "Cooptition in Addressing Climate Change" (the word "cooptition" refers to a combination of competition and cooperation). | Второй (2008) конкурс проходил в Маниле, Филиппины, с темой «Cooptition in Addressing Climate Change» (слово «cooptition» является сочетанием слов «конкуренция» и «сотрудничество»). |
| In some states (such as Texas and Florida), local pageants are also held to determine delegates for the state competition. | В некоторых штатах (таких, как Техас и Флорида), также проводятся местные конкурсы для определения делегатов на конкурс «Мисс Штата». |
| Competition for the fourth mission began in January 2017. | Соревнование на четвёртую миссию началось в Январе 2017 года. |
| It wasn't a competition. | Это не было соревнование. |
| The idea was a competition. | Идея была такой - соревнование. |
| This is not a competition, doctor. | Это не соревнование, доктор. |
| The competition's a lot stiffer. | Намного более жесткое соревнование. |
| It has six sections under the part that is dedicated to core competition issues (anti-competitive agreements, abuse of dominance and merger control). | Он содержит пять статей в части, посвященной основным вопросам конкуренции (антиконкурентные соглашения, злоупотребление доминирующим положением и контроль за слияниями). |
| The USFTC and the United States Department of Justice Antitrust Division provide competition technical assistance to countries undergoing transition to market economies and establishing new competition regimes (the USFTC also conducts a consumer protection assistance programme). | ФТК США и Антитрестовский отдел Министерства юстиции Соединенных Штатов предоставляют техническое содействие по вопросам конкуренции странам, переходящим к рыночной экономике и создающим новые режимы конкуренции (ФТК США также осуществляет программу помощи по вопросам защиты прав потребителей). |
| It considered the cases of Bolivia and Peru and was organized by UNCTAD together with the Peruvian competition agency (INDECOPI), the Swiss Competition Agency (COMCO) and the Swiss State Secretariat for Economic Affairs (SECO). | На этом семинаре, организованном ЮНКТАД совместно с Перуанским агентством по вопросам конкуренции (ИНДЕКОПИ), Швейцарским агентством по вопросам конкуренции (КОМКО) и Швейцарским государственным секретариатом по экономическом вопросам (СЕКО), было рассмотрено положение в Боливии и Перу. |
| However, the Secretary of State cleared the merger on 31 October without reference to the Competition Commission. | Тем не менее 31 октября министр одобрил это слияние без передачи дела в Комиссию по вопросам конкуренции. |
| Pakistan 1-week Seminar on Enforcement of National Laws on Competition and Restrictive Business Practices | Пакистан Недельный семинар по применению национального законодательства по вопросам конкуренции и ограничительной деловой практики |
| UNCTAD organized activities and gave several advisory services on competition and consumer protection law and policy issues. | ЮНКТАД организовывала мероприятия и оказывала консультативные услуги по вопросам законодательства и политики в области конкуренции и защиты прав потребителей. |
| The representative of Argentina described the difficulties in implementing coherent competition policies in times of economic crisis. | Представитель Аргентины изложил трудности, связанные с осуществлением последовательной политики в области конкуренции в условиях экономического кризиса. |
| The capacity to carry out competition investigations needs to be strengthened. | Существует необходимость в укреплении потенциала соответствующих учреждений для расследования случаев нарушения законодательства в области конкуренции. |
| The representative of the Russian Federation said that great changes had occurred in the area of competition and entrepreneurship in the CIS countries. | Представитель Российской Федерации отметил колоссальные изменения, происшедшие в области конкуренции и предпринимательства в странах СНГ. |
| Consideration should be given to assisting developing countries, in particular the least developed countries, in developing and implementing national and regional competition policies, including through support for technical assistance. | Необходимо изучить возможности для оказания содействия развивающимся странам, в особенности наименее развитым странам, в разработке и осуществлении национальной и региональной политики в области конкуренции, в том числе путем поддержки усилий по линии технической помощи. |
| In fact, really, my only competition is... | На самом деле, мой единственный конкурент... |
| I think this girl's my competition. | Я думаю, эта девушка - мой конкурент. |
| I think you've got some competition on this show. | Думаю, у тебя появился конкурент по сериалу |
| I'm not in competition with Sam. | Я Сэму не конкурент. |
| Even if the competition is the old way of doing something. I want to know exactly what your competition is, | Даже если конкурент - традиция, надо точно знать конкурентов. |
| Such competition could only complicate the achievement of peace, which is needed equally by the peoples of Azerbaijan and of Armenia. | Такое соперничество может лишь осложнить достижение мира, в котором в одинаковой степени нуждаются народы Азербайджана и Армении. |
| Increasing urbanization has intensified the competition between rural and urban areas for scarce resources, such as water. | Возрастающая урбанизация усиливает соперничество между сельскими и городскими районами за обладание дефицитными ресурсами, такими как вода. |
| Did she tell you how much she loves competition? | Она рассказала тебе, как она любит соперничество? |
| This competition is now unfortunately compounded by that of the development actors, themselves eager to become operational in the humanitarian area as well. | В такое соперничество, к сожалению, теперь вступают и участники процесса развития, которые хотят сами заниматься оперативной деятельностью в гуманитарной области. |
| Today, both countries are plagued by water stress - strained by demand from booming populations - and there is increased competition for the Indus' dwindling resources. | Сегодня обе страны испытывают острый дефицит воды ввиду увеличения спроса на нее со стороны растущего населения, и соперничество за истощающиеся ресурсы Инда усиливается. |
| Ajino Sousuke won the All-Japan competition while he was at college. | Аджино Сосуке выиграл турнир страны, когда ещё учился в консерватории. |
| That's not my first competition! | Это ведь не первый мой турнир! |
| The competition started on March 13, 1904, but on March 19 the problems started. | Турнир начался 13 марта 1904 года, но 19 марта начались проблемы. |
| Only one person is going to make it in the nationals from today's regional competition. | С этого регионального конкурса на турнир страны пойдёт только один участник. |
| The competition was organized by CONMEBOL, South America's football governing body, and was held in Argentina from 1 to 24 July. | Турнир проводился под эгидой КОНМЕБОЛ в Аргентине с 1 по 24 июля 2011 года. |
| While the benefits of competition were generally acknowledged, some organizations pointed to the costs involved in time-consuming and possibly fruitless efforts to raise funds. | Несмотря на общее признание выгод конкурентной борьбы, некоторые организации указали на издержки, сопряженные с требующими больших затрат времени и порой бесплодными усилиями по мобилизации средств. |
| In the fierce competition for development, States must concentrate their resources on domestic needs in order to restructure their economies and solve the pressing social problems, thus enhancing their internal strength. | В ходе жесткой конкурентной борьбы за развитие государства должны направлять свои ресурсы на удовлетворение внутренних потребностей в целях перестройки своих экономик и решения насущных социальных проблем, что позволит им укрепить свои внутренние силы. |
| A number of social and political problems have resulted from resettlement, including competition for resources between settlers and the local population, leading to outright resource conflicts and violence. | Переселение привело к возникновению ряда социальных и политических проблем, в том числе конкурентной борьбы между переселенцами и местным населением за ресурсы, что приводит к острым конфликтам и насилию. |
| Weak governance, armed conflict, political, religious and ethnic tensions, competition over scarce natural resources and the prevalence of HIV/AIDS and other pandemics may further compound their impact. | Их последствия могут усугубиться также в силу неадекватности управления, вооруженных конфликтов, политической напряженности, напряженности на религиозно-этнической почве, конкурентной борьбы за обладание скудными природными ресурсами, а также масштабов распространения ВИЧ/СПИДа и других пандемических заболеваний. |
| When there is competition to attract investors to Africa, specific governmental approval is no longer a stumbling-block or major policy decision, as in the past. | В условиях конкурентной борьбы за привлечение инвесторов в африканские страны правительственные санкции на осуществление конкретных проектов уже не являются, как это было в прошлом, препятствием и не имеют характера важного политического решения. |
| Dad, Freddie really wants to win this competition. | Папа, Фредди очень хочет выиграть это состязание. |
| Look, Jessie and I both appreciate the integrity of show choir too much to soil the competition. | Послушай, Джесси и я оба уважаем неприкосновенность хора слишком сильно, чтобы испортить состязание. |
| We can have a little competition now if you like. | Если хотите, мы можем устроить небольшое состязание прямо сейчас. |
| Why is everything a competition? | К чему это состязание? |
| And it's the most exciting competition on four legs. | И это самое волнующее состязание, связанное со столом. |
| And if it's not, I'm happy the competition sucks. | А если нет, то я рад что мой соперник - отстой. |
| So you're the big competition at nationals. | Так ты и есть главный соперник на национальных. |
| So that makes your brother the competition. | Итак, твой брат - наш соперник. |
| Right now, our main competition is with the Weltech corporation. | Сейчас, наш главный соперник - Корпорация Велтек. |
| Iguessit is intimidating that Mondo just won a challenge and he's my direct competition. | Немного страшно, что мой соперник Мондо, он ведь только что выиграл конкурс. |
| There was also increased competition in the international market for the very best staff. | На международном рынке обостряется также конкурентная борьба за наиболее квалифицированных сотрудников. |
| With strong competition for the sale and provision of such equipment, Governments have the opportunity to choose among a wide array of innovative forms of financing and partnership in communications infrastructure, implementation and servicing. | За контракты на продажу и поставку такого оборудования ведется острая конкурентная борьба, и правительства, подыскивая себе партнеров для проектирования, создания и обслуживания коммуникационной инфраструктуры, имеют возможность выбирать из широкого круга новаторских форм финансирования и налаживания партнерских связей. |
| (b) There is no competition for funds, and donors and beneficiaries effectively support (and finance) the Cluster's joint initiatives as a consequence of their value added; | Ь) не велась конкурентная борьба за привлечение средств и чтобы доноры и бенефициары эффективно поддерживали (и финансировали) совместные инициативы Тематической группы, учитывая их доказанную ценность; |
| In this connection, even though carriers of all sizes would, in theory, have access to the worldwide cargo transport demand posted on the Internet, the competition may drive out small carriers, with limited services, from the industry. | В связи с этим, хотя перевозчики любого размера, теоретически, имеют доступ к запросам на грузовые перевозки по всему миру, размещенным на Интернет, конкурентная борьба может вытеснить мелких перевозчиков, предлагающих ограниченный набор услуг, из отрасли. |
| Competition for them is increasing with the growth of globalization. | Конкурентная борьба из-за них возрастает с ростом глобализации. |
| The next two sections address different factors that form the foundations of an effective competition agency. | Последующие два раздела посвящены различным элементам, составляющим фундамент эффективного антимонопольного органа. |
| Accordingly, in Costa Rica UNCTAD provided counsel and support on the design and launching of the competition agency's website, which was presented to the public in April 2012. | Так, в Коста-Рике ЮНКТАД были предоставлены консультации и поддержка в разработке и вводе в эксплуатацию веб-сайта антимонопольного органа, презентация которого состоялась в апреле 2012 года. |
| A representative of the Antimonopoly Committee explained that the Committee does not deal directly with IP protection, but rather with cases of unfair competition. | Представитель Антимонопольного комитета пояснил, что Комитет непосредственно не занимается вопросами защиты ИС, а рассматривает в основном случаи недобросовестной конкуренции. |
| Even in the areas where exemption cartels are allowed, the Antimonopoly Act will be applied to those cases in which unfair trade practices are employed, or competition in any particular field of trade is substantially restrained, resulting in an unjust rise in prices. | Даже в тех сферах, где допускается создание картелей, положения Антимонопольного закона применяются в том случае, когда используется недобросовестная торговая практика или существенно ограничивается конкуренция в определенном секторе торговли, что приводит к необоснованному повышению цен. |
| A recent reform of Serbia's competition regime had resulted in the adoption of the new Law on Protection of Competition (LPC) that entered into force on 1 November 2009 and was complemented by the adoption of eight by-laws in 2010. | В результате недавней реформы антимонопольного режима в Сербии с 1 ноября 2009 года вступил в силу новый Закон о защите конкуренции (ЗЗК), который в 2010 году был дополнен восемью подзаконными актами. |
| 11.29 With a view to enhancing trade liberalisation and competition within the rice trade, the Government liberalised the rice trade in 2003. | 11.29 Чтобы содействовать либерализации и конкурентоспособности в торговле рисом, в 2003 году правительство либерализовало торговлю рисом. |
| This recession provided examples of government intervention that were potentially anti-competitive, such as the arrangement of mergers or injection of financial stimulus to firms that went without competition analysis. | Во время текущей рецессии были случаи государственного вмешательства, которое являлось потенциально антиконкурентным, как, например, осуществление слияний или финансовых вливаний в фирмы без анализа конкурентоспособности. |
| In the long run, full competition has been essential for the competitiveness of firms and industries. | В долгосрочной же перспективе свобода конкуренции является обязательным условием обеспечения конкурентоспособности как отдельных предприятий, так и целых отраслей. |
| Notes with appreciation the convening by the Commission on Trade in Goods and Services, and Commodities, of an Expert Meeting on Consumer Interests, Competitiveness, Competition and Development, as invited by the Fourth Review Conference; | с удовлетворением отмечает созыв Комиссией по торговле товарами и услугами и по сырьевым товарам совещания экспертов по вопросам интересов потребителей, конкурентоспособности, конкуренции и развития, как это было рекомендовано четвертой Обзорной конференцией; |
| UNCTAD should conduct policy-oriented research on the implications of FDI, technological capacity-building and enterprise internationalization for competition and competitiveness. | ЮНКТАД следует проводить ориентированные на выработку политики исследования по вопросам последствий ПИИ, создания технологического потенциала и интернационализации предпринимательской деятельности для конкуренции и конкурентоспособности. |
| "France faces tough competition - Jul 3rd, 2009". | Проверено 17 июня 2012. (недоступная ссылка) France faces tough competition - Jul 3rd, 2009 (неопр.). |
| No Competition lyrics by Eric B. | Òåêñò ïåñíè No Competition îò Eric B. |
| The Naumburg Competition is one of the oldest and most prestigious music competitions in the world. | Наумбурговский конкурс (англ. Naumburg Competition) - один из старейших и наиболее престижных конкурсов исполнителей академической музыки в США. |
| With this solution edo competition enables its customers to reuse the factory tires on their new wheels. | Кроме того, в тюнинг-ателье не против устанавливать серийные шины Lamborghini Gallardo на колесные диски от edo competition. |
| European BEST Engineering Competition (EBEC) is an annual engineering competition organised by the Board of European Students of Technology (BEST). | ЕВЕС (англ. European BEST Engineering Competition) - это ежегодные инженерные соревнования, проводимые студенческой организацией Board of European Students of Technology (BEST). |