| Ad hoc expert groups. Government policy, competition and cooperation in the promotion of enterprise development and competitiveness. | Специальные группы экспертов: государственная политика, конкуренция и сотрудничество в развитии предпринимательства и повышении конкурентоспособности. |
| By comparison, competition in basic services was authorized in just over 40 per cent of least developed countries. | Для сравнения, конкуренция на рынке базовых услуг была разрешена в чуть более 40 процентах наименее развитых стран. |
| The private sector could be encouraged to contribute to the delivery of services to the public, thereby potentially minimizing inefficient public expenditures from government operational bodies or providing competition to encourage efficiency in government operations. | Можно было бы поощрять участие частного сектора в предоставлении услуг населению, в результате чего может быть достигнуто сведение до минимума неэффективных государственных расходов оперативных государственных учреждений или обеспечена конкуренция, необходимая для повышения эффективности деятельности государственных органов. |
| A big advantage for foreign prospective suppliers is almost complete absence of internal competition. | Большим преимуществом для иностранных участников торгов является незначительная конкуренция. |
| The panellists agreed that competition would increase and that there would be winners and losers. Also, there would be a redistribution of FDI and the total flow of FDI was expected to increase. | Участники дискуссии согласились с тем, что конкуренция будет усиливаться и кто-то окажется в выигрыше, а кто-то в проигрыше. |
| As the competition is public every visitor may express his attitude towards the works. Authors provided miniature monuments by virtual photos of how the monument will fit in the city architectural ensemble. | Поскольку это публичный конкурс и каждый посетитель музея может выразить свое отношение к работам, то авторы даже сопроводили их виртуальными фотографиями - как памятник будет вписываться в архитектурный ансамбль города. |
| Other global activities to take place during the Week include a memorial for victims of traffic crashes, a global short film competition and a road safety exhibition to be held in the Salle des Pas perdus. | Другие международные мероприятия, которые планируется провести в ходе Недели, включают создание мемориала для жертв дорожно-транспортных происшествий, всемирный конкурс короткометражных фильмов и выставку по безопасности дорожного движения, которая будет организована в Зале потерянных шагов. |
| Pursuant to a presidential decision, a creativity competition is held every year in Turkmenistan as an incentive for cultural workers, artists and writers, with the active participation of persons with disabilities. | С целью поощрения творческой деятельности работников сферы культуры и искусства, в Туркменистане ежегодно по Постановлению Президента Туркменистана среди работников культуры, искусства, литературы, проводится творческий конкурс, в котором активное участие принимают лица с инвалидностью. |
| (c) A mass media competition on crime prevention material, including films, advertisements, pamphlets and television and radio programmes, the winners or outstanding projects to be presented at the Ninth Congress at the appropriate workshops or at the national kiosks; | с) конкурс подготовленных средствами массовой информации материалов по проблеме предупреждения преступности, в том числе фильмов, рекламных сообщений, брошюр и проспектов, теле- и радиопрограмм, при этом победители или наиболее удачные проекты будут представлены на девятом Конгрессе в рамках соответствующих семинаров или на национальных стендах; |
| After the war, in 1966, Keio Department Store held their first annual "Famous Novel Ekiben and National Delicacies Competition" (元祖有名駅弁と全国うまいもの大会, Ganso Yūmē Ekiben to Zenkoku Umaimono Taikai), for which Abeshoten entered their ikameshi dish. | После окончания войны, в 1966 году, универмаг Keio Department Store проводит свой первый ежегодный "Конкурс по приготовлению национальных деликатесов и популярных бэнто" (яп. |
| I am, but we have a competition in five weeks. | Да, но у нас соревнование через пять недель. |
| Sad because the competition was so dismal. | Грустный, потому что соревнование было таким унылым. |
| This competition was officially launched on 22 March 2016. | Соревнование официально было запущено 21 марта 2016 года. |
| You can't take a little friendly competition? | Не хочешь устроить маленькое дружеское соревнование? |
| This is not a competition, doctor. | Это не соревнование, доктор. |
| The representative of Tunisia referred to the economic reforms undertaken by his country, including the adoption of competition and consumer protection legislation. | Представитель Туниса осветил экономические реформы, осуществляемые его страной, включая принятие законодательства по вопросам конкуренции и защиты интересов потребителей. |
| Classification of the stakeholders of competition enforcement and policy development in Mongolia. | Классификация субъектов правоприменительной деятельности и политики по вопросам конкуренции в Монголии |
| (c) Many young competition agencies have limited capacity to absorb the general informal cooperation activities that other relatively advanced competition agencies can provide them; | с) многие недавно созданные органы по вопросам конкуренции обладают ограниченным потенциалом, что не позволяет им в полном объеме осуществлять неформальное сотрудничество общего плана, которое им предлагают относительно более опытные антимонопольные органы; |
| They consisted of in-house visits, presentations and consultations held in the Competition Bureau, as well as of participation by Canadian experts in various meetings, seminars and conferences held in the countries concerned or in third countries. | В рамках этой деятельности организовывались визиты в Бюро по вопросам конкуренции; в этом учреждении устраивались презентации и консультации; канадские эксперты принимали участие в работе различных совещаний, семинаров и конференций, проводившихся заинтересованными странами или в третьих странах. |
| An important capacity to develop early in a new competition agency is to effectively counter-lobby in such situations; | Следует как можно раньше укреплять возможности новых органов по вопросам конкуренции эффективно противодействовать такому лоббированию; |
| Coherence between competition and other government policies was addressed to fight anti-competitive practices. | Затрагивались вопросы согласования государственной политики в области конкуренции и с политикой в других областях в интересах противодействия антиконкурентной практике. |
| The representative of the Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA) gave an update on the activities in the area of competition. | Представитель Общего рынка Востока и Юга Африки (КОМЕСА) представил обновленную информацию о деятельности в области конкуренции. |
| Articles 40 and 41 of the SACU Agreement deal with cooperation in competition enforcement and on unfair trade practices, respectively. | Статьи 40 и 41 Соглашения о ТСЮА касаются сотрудничества соответственно в вопросах применения законодательства в области конкуренции и в области недобросовестной торговой практики. |
| Competition and industrial policies may conflict or reinforce each other in privatization policies and sector regulation, where they may favour the creation or protection of large domestic firms as national champions. | Политика в области конкуренции и промышленная политика могут вступать в конфликт друг с другом или взаимно подкреплять друг друга в вопросах приватизации и регулировании секторов, т.е. в областях, где они могут способствовать формированию или защите крупных отечественных компаний в качестве национальных лидеров. |
| The UEMOA "Regional Seminar on the Community Competition Legislation" held in Dakar (Senegal) from 5 to 9 May 2003; | "Региональный семинар по законодательству Сообщества в области конкуренции" ЗАЭВС, проведенный в Дакаре, Сенегал, 5-9 мая 2003 года; |
| So one of the hostages is actually our competition. | Итак, один из заложников на самом деле наш конкурент. |
| This man is my only viable competition still standing. | Этот человек единственный серьезный конкурент, который еще остался. |
| What are you telling us, we got competition? | На что вы намекаете, на то, что у нас есть конкурент? |
| Emily Kmetko is my competition! | Эмили Кметко - это мой конкурент! |
| So there's competition, called Herman. | О, тут е ще конкурент объявился, какой-то Герман. |
| From our perspective, it is clear that fierce competition for possession of valuable natural resources fuels armed conflict. | С нашей точки зрения, ясно, что ожесточенное соперничество за обладание ценными природными ресурсами подпитывает вооруженный конфликт. |
| She can't handle a little competition? | Ей не по силам маленькое соперничество? |
| democratic competition is, of course, necessary. | демократическое соперничество, безусловно, необходимо. |
| But it can exacerbate the competition for scarce resources and severely limit the capacity of the State, civil society, and regional and subregional organizations to resolve domestic tensions peacefully and fully. | Однако оно может усилить соперничество за скудные ресурсы и серьезно ограничить возможности государства и гражданского общества, а также региональных и субрегиональных организаций по мирному и окончательному урегулированию внутренних разногласий. |
| Post-conflict operations, for example, have too often been characterized by countless ill-coordinated and overlapping bilateral and United Nations programmes, with inter-agency competition preventing the best use of scarce resources. | Например, для деятельности в постконфликтный период слишком часто было характерно сосуществование бесчисленных плохо скоординированных и дублирующих друг друга двусторонних программ и программ Организации Объединенных Наций, в ходе осуществления которых соперничество между учреждениями не позволяло добиться оптимального использования недостаточных ресурсов. |
| According to the community center calendar, amateur ballroom dancing competition. | Согласно календарю общественного центра, это любительский турнир по бальным танцам. |
| It organizes the annual Canadian Figure Skating Championships, the fall Skate Canada International competition, as well as other national and international skating competitions in Canada. | Федерация организует ежегодные чемпионаты Канады по фигурному катанию, турнир Skate Canada International, а также отвечает за проведение других национальных и международных соревнованиях по фигурному катанию, устраиваемых в Канаде. |
| In 1931 they created the Challenge Yves du Manoir competition. | В 1931 году сообщество клуба учредило турнир «Шалёнж Ив дю Мануа». |
| Other popular safety-related campaigns organized on a national basis include the Health Cup athletics competition and the Youth Work Safety Demonstration Corps. | К числу других широких кампаний, связанных с вопросами обеспечения безопасности и организуемых на национальном уровне, относятся атлетический турнир на Кубок здоровья и Молодежная демонстрация за безопасность труда. |
| The competition was not held during the First and Second World Wars, except in the 1914-15 season, when it was completed, and the 1939-40 season, when it was abandoned during the qualifying rounds. | Турнир не проводился во время Первой и Второй мировой войны, за исключением сезона 1914/15, когда соревнования были проведены в полном объёме, и сезона 1939/40, когда Кубок был отменён на стадии квалификационных раундов. |
| The destination of foreign direct investment (FDI) is determined by this complex strategy of competition. | Назначение прямых иностранных инвестиций (ПИИ) определяется этой сложной стратегией конкурентной борьбы. |
| Although benchmarking is important, it must not lead to easily abandoning the goal of reliability as a result of a misunderstood concept of competition. | И хотя концепция эталонного тестирования имеет важное значение, она не должна вести к легкому отказу от цели обеспечения надежности данных, в результате использования неправильно понимаемой концепции конкурентной борьбы. |
| Mr. J. Korpela, Secretary General, Ministry of Transport and Communications (Finland) emphasized the importance of opening the rail network to competition as corporatization of railways is no guarantee for efficiency. | Г-н Й. Корпела, генеральный секретарь, министерство транспорта и связи (Финляндия), подчеркнул важность создания условий для конкурентной борьбы на железных дорогах, поскольку акционирование железных дорог не является гарантией эффективности. |
| In marked contrast, a more immediate and quantifiable threat is from possible conflicts arising out of inadequate resources for development and poverty eradication, as well as out of competition for energy. | На этом фоне резко выделяется более настоятельная и поддающаяся количественной оценке угроза возможного возникновения конфликтов в результате нехватки ресурсов для развития и борьбы с нищетой, а также конкурентной борьбы за энергоносители. |
| The aim was to profit from competitive advantages and take into account the growing globalization of markets and the intensification of competition. | При этом предполагается воспользоваться конкурент-ными преимуществами и учитывать растущую гло-бализацию рынков и интенсификацию конкурентной борьбы. |
| Dad, Freddie really wants to win this competition. | Папа, Фредди очень хочет выиграть это состязание. |
| Which is that when I came- on, I did the round in the car, the reasonably priced car, I didn't- really realise it was a competition. | Такое, что в тот раз, я проехал круг на машине, бюджетной машине, я совсем не понимал, что это было состязание. |
| Then it cannot be a fair competition. | Так состязание не будет честным. |
| Competition is natural and healthy. | Состязание - это естественно и нравственно. |
| When the opposition offers the government talks on health-care reform or, most recently, on combating unemployment, the underlying competition is about competence rather than values. | Когда оппозиция предлагает правительству переговоры о реформе здравоохранения или, как совсем недавно, о борьбе с безработицей, в основе дискуссии лежит соревнование в компетентности, а не состязание ценностей. |
| I don't think any of them are competition for me. | Я не думаю, что кто-то из них соперник мне. |
| Because right now, my competition is a billionaire genius who built his own super-suit and some other dude she's known for 4,000 years who she is destined to be with. | Потому что прямо сейчас мой соперник это гениальный миллиардер, построивший собственный супер костюм, а также другой чувак, которого она знает 4000 лет, с которым ей предназначено быть. |
| Valerie is the clearest competition, but I'm a force to be reckoned with. | Валери определенно мой соперник, но я сила с которой нужно считаться |
| Gloria's actually not bad competition when she doesn't think she's the Queen of England. | Глория - неплохой соперник, когда не воображает себя королевой Англии. |
| (c) To understand and assimilate the fact that the main adversary is outside El Salvador and is called global competition; | с) усвоить и понять, что главный соперник находится за пределами Сальвадора: речь идет о международной конкуренции; |
| Even if entities are willing to engage in collaborative efforts, competition for funding and "turf battles" can present major obstacles. | Даже если подразделения готовы к совместным усилиям, конкурентная борьба за финансовые ресурсы и «битвы за место под солнцем» могут быть крупными препятствиями. |
| It was noted that competition for FDI had resulted in significant incentives provided to investors by developing country Governments and through bilateral and multilateral agreements. | Было отмечено, что конкурентная борьба за ПИИ привела к тому, что правительства развивающихся стран, а также двусторонние и многосторонние соглашения предоставляют значительные стимулы инвесторам. |
| An unstable climate will exacerbate some of the core drivers of conflict, such as migratory pressures and competition for resources. | Нестабильность климата приведет к усугублению ряда коренных причин конфликтов, таких, как вынужденная миграция и конкурентная борьба за природные ресурсы. |
| There is competition between not only "ranges" but also ports, depending upon the extent to which ports have been integrated into operators' networks. | Конкурентная борьба ведется не только между зонами, но также портами в зависимости от степени интеграции портов в сети операторов. |
| Competition for FDI has intensified, including through the use of incentives. | Конкурентная борьба за ПИИ обострилась, в том числе за счет использования льгот и стимулов. |
| ICAP coordinates activities of antimonopoly authorities of CIS member States and ensures harmonization of national competition legislations. | МСАП координирует деятельность антимонопольных органов государств - членов СНГ и обеспечивает согласование национального антимонопольного законодательства. |
| Also in 2012, UNCTAD produced a guide on competitive public procurement for Ecuador, and a strategic plan for the competition agency of Honduras for the period of 2013 - 2019. | Кроме того, в 2012 году ЮНКТАД подготовлен справочник для конкурсного размещения госзаказа для Эквадора, а также стратегический план для антимонопольного органа Гондураса за период 2013-2019 годов. |
| They must be able to obtain redress easily and quickly if the competition agency has acted arbitrarily or incompetently. | На случай произвола или некомпетентности в действиях антимонопольного органа они должны иметь в своем распоряжении легко доступные и оперативные средства правовой защиты. |
| In Zambia, the authority has a total staff of 29, of which 17 are directly involved in competition and consumer issues and only half on antitrust enforcement. | В Замбии общая численность персонала антимонопольного органа составляет 29 человек, из которых 17 человек непосредственно заняты вопросами конкуренции и защиты прав потребителей и лишь половина - применением антитрестовского законодательства. |
| It has reduced the number of antimonopoly law infringements on the international markets of the CIS countries, developed competition both in the domestic markets and in external economic activities, and eliminated barriers in the movement of goods and services within the CIS Common Economic Zone. | Он сумел сократить число нарушений антимонопольного законодательства на международных рынках стран СНГ, укрепить конкуренцию как на национальных рынках, так и во внешнеэкономической сфере и устранить препятствия на пути передвижения товаров и услуг в рамках Единого экономического пространства СНГ. |
| The successful insertion of Central America in international markets requires increasing competitiveness, especially in the light of competition from Chinese manufacturers. | Успешное включение Центральной Америки в международные рынки требует повышения конкурентоспособности, особенно в свете конкуренции со стороны китайских фирм-изготовителей. |
| In this context, section I reviews the theoretical underpinnings of the concept of competition and the sources of international competitiveness. | В данном контексте в разделе I рассматриваются теоретические обоснования понятия конкуренции и источники международной конкурентоспособности. |
| First, it should create a level playing field and a favourable environment for enterprises (including an appropriate legal framework, access to affordable credit, fair competition and tax policies), so that minimum conditions for achieving competitiveness are offered to all. | Во-первых, оно должно создать "ровное игровое поле" и благоприятные условия для предприятий (включая соответствующую нормативно-правовую базу, доступ к недорогим кредитам, условия для честной конкуренции и справедливую налоговую политику), которые составляют абсолютный минимум для достижения конкурентоспособности всеми предпринимателями. |
| The Government has also endeavoured to encourage voluntary complementary pension funds for those economically active in the private sector, through measures that strengthen supervision of and increase competition in the open complementary pension fund market for the general public without being tied to a particular job. | Правительство также стремится поощрять создание в частном секторе добровольных дополнительных пенсионных фондов для экономически активного населения путем принятия мер, способствующих укреплению контроля и содействующих конкурентоспособности на открытом рынке дополнительных пенсионных фондов для широких слоев населения, не связанных с определенным местом работы. |
| The one-day high-level segment had focused on the overall theme of globalization, competition, competitiveness and development and had considered, among other things, ways to improve the competitiveness of developing countries and the implications of electronic commerce. | В ходе однодневного заседания высокого уровня основное внимание уделялось общей теме глобализации, конкуренции, конкурентоспособности и развития, при этом были рассмотрены, среди прочего, пути повышения конкурентоспособности развивающихся стран и последствия электронной торговли. |
| The predecessor tournament to the UEFA Women's Championship began in the early 1980s, under the name UEFA European Competition for Representative Women's Teams. | Предшественником этого чемпионата стал турнир, проводившийся УЕФА с 1980 года (UEFA European Competition for Representative Women's Teams). |
| That same year, she starred in another short film called Jack Turner and the Reluctant Vampire, which won two awards in the Los Angeles Accolade Competition. | В том же году она снялась в ещё одном короткометражном фильме под названием Turner and the Reluctant Vampire, в котором получила две награды в номинации Los Angeles Accolade Competition. |
| Throughout the years Jackson has released several mixtapes, including several installments of his highly acclaimed There Is No Competition series and The S.O.U.L. Tape series, respectively. | На протяжении многих лет Джексон выпустил несколько микстейпов, в том числе несколько частей своих знаменитых циклов «There Is No Competition» и The S.O.U.L. Tape. |
| The final stage, Acting Competition, is similar to Pokémon Contests of the Game Boy Advance games; Pokémon use their moves to appeal to the judges and crowd. | Заключительный этап, который называется театральным конкурсом (англ. Acting Competition), аналогичен конкурсам покемонов из старых игр; в них покемоны демонстрируют свои способности для того, чтобы удивить судей и зрителей. |
| November the 1st, 2009: The jury of the Barrios WorldWideWeb Competition has announced for finalists and invited them to Paraguay - homeland of Augustín Barrios - to take part in the Grand Finale. | 1 ноября 2009: Сегодня жюри конкурса Barrios WorldWideWeb Competition определило четыре финалиста, которые приглашаются на родину Августина Барриоса - в Парагвай - для участия в Большом Финале. |