| Concepts such as growth and competition should be ruled out from the criteria. | Такие концепции, как рост и конкуренция, следует исключить из критериев. |
| Perfect competition exists in the market. | Не всегда на рынке возможна совершенная конкуренция. |
| The Special Rapporteur stressed that the only effective competition was that provided by generic medicines. | Специальный докладчик подчеркнул, что единственной эффективной конкуренцией является конкуренция в области генерических лекарств. |
| The Committee was informed that in some mission areas there is fierce competition for qualified local staff among the peacekeeping operation, the United Nations funds and programmes, the Organization for Economic Cooperation and Development, the European Union and non-governmental organizations, among others. | Комитет был информирован о том, что в некоторых районах действия миссий наблюдается острая конкуренция между операциями по поддержанию мира, фондами и программами Организации Объединенных Наций, Организацией по экономическому сотрудничеству и развитию, Европейским союзом, неправительственными и другими организациями за квалифицированный местный персонал. |
| Producing enough food is, of course, essential, and population growth, shifting diet patterns, climate change and increased competition between crops for food, feed and fuel all challenge our future ability to meet the growing demands of the planet. | Задача производства достаточного количества продовольствия является, разумеется, основополагающей, а рост народонаселения, изменение рациона питания, изменения климата и усилившаяся конкуренция за использование сельскохозяйственных культур для производства продуктов питания, кормов и топлива - все это затрудняет решение в будущем задачи удовлетворения растущего спроса на планете. |
| A province-wide competition was held to design the flag, and drew over 4,000 entries. | По всей провинции был проведен конкурс на дизайн флага, и привлек более 4000 проектов. |
| The United Nations office in Uzbekistan organized a school essay competition in which students were asked to reflect upon the tragedy of the Holocaust and share their views on ways to prevent genocide today. | Отделение Организации Объединенных Наций в Узбекистане организовало конкурс школьных сочинений, в которых студентам было предложено поразмышлять о трагедии Холокоста и поделиться своим мнением о способах предотвращения геноцида сегодня. |
| An international competition for the design of the buildings at Donaupark was organized by the Government of Austria in 1968. | Международный конкурс проектов комплекса в "Донаупарке" был организован правительством Австрии в 1968 году. |
| Preparing to receive a Bachelor of Arts and is preparing for the competition "Ecole Normale Supérieure". | Затем готовится получить степень бакалавра искусств и готовится на конкурс «Эколь Нормаль» (École Normale Supérieure). |
| The Sviatoslav Richter International Piano Competition will take place in Moscow, June 15 - 29, 2008. | Второй Международный конкурс пианистов имени Святослава Рихтера будет проведен в Москве с 15 по 29 июня 2008 года. |
| Yes, everything is a competition with the bravermans. | Да, у Брейверманов всё превращается в соревнование. |
| But it's not about winning a competition. | Но суть не в том, чтобы выиграть соревнование. |
| Doesn't this mean that the competition's over for the two of them? | Это значит, что соревнование для них двоих закончено? |
| The owner of the club says that the invaders of the farm made her an unfair competition, since they were selling drinks for three Euros, while in the club worth 10. | Владелица клуба говорит, что захватчики здания втянули ее в несправедливое соревнование, так как они продавали напитки за три евро, тогда как в клубе за 10. |
| I would only go so far, because this is ultimately a competition.» | Я непротив помочь, но это же всё-таки соревнование. |
| Skills shortages, low public-sector pay, and risks of corruption and capture threaten the effectiveness of competition agencies, particularly in developing countries. | Дефицит квалифицированных кадров, низкие зарплаты в государственном секторе, риск коррупции и потери независимости ставят под угрозу эффективное функционирование органов по вопросам конкуренции, особенно в развивающихся странах. |
| While several calls for post-Uruguay Round negotiations on competition - along with investment - have been made at the Ministerial Meeting in Marrakesh and elsewhere, Marrakesh Ministerial Meeting on the adoption of the Uruguay Round Agreements (April 1994). | Хотя на Марракешском совещании министров и других форумах неоднократно высказывались призывы к проведению после Уругвайского раунда переговоров по вопросам конкуренции - а также инвестиций Марракешское совещание министров, созванное для принятия соглашений Уругвайского раунда (апрель 1994 года). |
| Lesotho has benefited from assistance provided by UNCTAD, WTO, OECD and the Competition Commission of South Africa in the form of training workshops and seminars held at various locations in Southern Africa. | Лесото получала помощь ЮНКТАД, ВТО, ОЭСР и Южно-Африканской комиссии по вопросам конкуренции в форме учебных мероприятий и семинаров, которые проводились в различных местах в южной части Африки. |
| In the latter meeting, the European Commission Competition Commissioner Mr. Mario Monti acknowledged "that UNCTAD has over the years produced work of considerable value for the international antitrust community". | На втором из упомянутых форумов уполномоченный Европейской комиссии по вопросам конкуренции г-н Марио Монти признал, что "ЮНКТАД на протяжении многих лет ведет работу, имеющую большую ценность для международного антитрестовского сообщества". |
| Hansen highlights the various challenges faced by leniency applicants, which can act as a deterrent to their cooperation as well as hinder cooperation among competition agencies. | Хансен отмечает различные вызовы, с которыми сталкиваются стороны, ходатайствующие о распространении на них программ смягчения наказания, и которые могут служить сдерживающими факторами на пути сотрудничества с их стороны, а также препятствовать сотрудничеству между органами по вопросам конкуренции. |
| This shows that informal cooperation is increasingly becoming an integral part of competition enforcement in the COMESA region, with more established competition agencies taking the lead. | Таким образом, значение неформального сотрудничества в обеспечении применения законодательства в области конкуренции в регионе КОМЕСА продолжает повышаться, причем ведущую роль в этом процессе играют органы по вопросам конкуренции с большим стажем работы. |
| Under these stipulations, Samoa as a Party is committed to the policies and internationally accepted practices of competition and free trading in the implementation of the objectives of the agreements. | В силу этих соглашений Самоа, будучи государством-участником и руководствуясь их целями, обязуется следовать политике и международно признанной практике в области конкуренции и свободной торговли. |
| In this connection, the experts proposed that Government develop and maintain competition and consumer protection policies and laws which are mutually reinforcing, with a view to promoting competitive markets, consumer welfare, competitiveness and development. | В этой связи эксперты рекомендовали правительствам разработать и осуществлять взаимоподкрепляющие законодательство и политику в области конкуренции и защиты интересов потребителей в целях содействия формированию конкурентных рынков, повышению благосостояния потребителей и конкурентоспособности и ускорению развития. |
| The outgoing President of the Fourth Review Conference said that, since the Fourth Review Conference, UNCTAD had responded in an exemplary manner to the expectations of its member States in the competition area. | Покидающий свой пост Председатель четвертой Обзорной конференции заявил, что за время после четвертой Обзорной конференции ЮНКТАД показала себя с самой лучшей стороны, отвечая ожиданиям государств-членов в области конкуренции. |
| INTRODUCTION OF NEW COMPETITION LEGISLATION | ВВЕДЕНИЕ НОВОГО ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВА В ОБЛАСТИ КОНКУРЕНЦИИ |
| All right. We'd need real stones to convince Rina that I am a legitimate competition. | Нам нужны настоящие камни, чтобы убедить Рину, что я стоящий конкурент. |
| He's my competition, the falafel king. | Это мой конкурент, "Король фалафели". |
| The Cedric Special was produced between 1963 and 1965 as competition to the Toyota Crown, Isuzu Bellel, Mitsubishi Debonair and Prince Gloria. | Cedric Special выпускался между 1963 и 1965 годами как конкурент Toyota Crown S40, Isuzu Bellel, Mitsubishi Debonair и Prince Gloria S40. |
| In 1910, after the Metropolitan Opera felt it could no longer tolerate the competition, it offered Hammerstein $1.2 million to cease producing opera for a period of 10 years. | В 1910 году, после того как конкурент не смог выдержать конкуренцию, Метрополитен-опера заплатила Хаммерстайну 1,2 млн $ за приостановку оперных постановок на десятилетний срок. |
| As a Nomad competitor, it was a successful one, since 15,186 were built in comparison to 7,886 of the competition. | Как конкурент Nomad, автомобиль оказался успешным, так как было построено 15186 единиц Парклейна по сравнению 7886 единицами Nomad. |
| Is there competition between father and son? | Имеется ли между отцом и сыном соперничество? |
| The report was based on the premise that any competition with OECD member countries was harmful and it sought to place all tax regimes in the same basket. | В основе доклада ОЭСР лежит посылка, что любое соперничество со странами - членами Организации пагубно; все финансовые режимы в нем рассматриваются на одном уровне. |
| Holding elections under the conditions where no security and freedom of movement exist for members of all ethnic communities leads to the conclusion that the elections will be transposed into a competition of political parties of the Albanian ethnic community alone. | Проведение выборов в условиях, когда не существует условий безопасности и свободы передвижения для членов всех этнических общин, позволяет сделать вывод о том, что эти выборы превратятся в соперничество между политическими партиями только албанской этнической общины. |
| High population growth and competition for resources have been contributing factors in several of the recent crises involving the United Nations, including Rwanda and Somalia, and competition over scarce water resources is a potential cause of conflict in a number of regions. | Высокие темпы прироста населения и борьба за ресурсы являются дополнительными факторами в нескольких из последних конфликтов, в которые вовлечена Организация Объединенных Наций, включая Руанду и Сомали, соперничество за скудные ресурсы воды является потенциальной причиной конфликтов в ряде регионов. |
| Much has been written and said about the malaise of the modern world and about the search for a culture in which competition could be reconciled with brotherhood and in which individual freedom could flourish in the search for the common good. | Много было написано и сказано о болезни современного мира и о поисках приемов, которые могли бы примирить соперничество и братство и которые позволили бы в процессе поиска блага для всех расцвести индивидуальным свободам. |
| According to the community center calendar, amateur ballroom dancing competition. | Согласно календарю общественного центра, это любительский турнир по бальным танцам. |
| The senior competition was held from January 16 to 22, 2012 at the Moncton Coliseum in Moncton, New Brunswick. | Турнир проходил с 16 по 22 января 2012 года в Монктоне, провинция Нью-Брансуик на арене «Moncton Coliseum». |
| The 2007 competition was held in Vantaa, Finland on 12-14 October 2007. | Турнир в 2007 году проходил в городе Вантаа с 12 по 14 октября. |
| Cagna then guided Tigre to qualification to an international club competition for the first time in their history at the end of the 2008-09 season. | Канья затем в первый раз в истории вывел «Тигре» в квалификацию на международный клубный турнир в конце сезона 2008/09. |
| On the 28 th Febrary-1st of March there was the II Republic Sports Competition "Qalaqapı" (Qo) between the juniors and teen of different ages. There were our students from "Qalaqapı" section. | 28 февраля-1 марта состоялся П Республиканский турнир по спортивной игре Галагапы (Го) среди юниоров и молодежи разного возраста, в котором приняли участие учащиеся секции Галагапы нашей школы. |
| He noted that globalization and increased competition had brought into focus the need for greater efficiency and integration of all transport modes throughout the region. | Он отметил, что глобализация и усиление конкурентной борьбы высветили необходимость повышения эффективности всех видов перевозок и усилении их интеграции во всем регионе. |
| Faced with increasing competition for resources, some United Nations system organizations have sought to increase the flow of funds from the private sector. | Столкнувшись с проблемой усиления конкурентной борьбы за ресурсы, некоторые организации системы Организации Объединенных Наций начали стремиться к увеличению притока средств из частного сектора. |
| National and international policy makers may need to consider ways and means of minimizing such social policy competition for attracting investment, while taking positive steps to strengthen their attractiveness, including, among other things, through the development of their human resources. | Руководителям национальных и международных органов, возможно, необходимо рассмотреть пути и средства максимального ограничения такой направленной на привлечение инвестиций конкурентной борьбы в области социальной политики, принимая при этом позитивные меры для улучшения своей привлекательности, в том числе путем развития своих людских ресурсов. |
| They say little about the ultimate impact of international production on national labour markets since that depends on macroeconomic factors and the reaction of firms in home and host countries to the changes in competition and industrial specialization engendered by the activities of TNCs at home and abroad. | Они мало говорят о конечном воздействии международного производства на национальные рынки труда, поскольку последнее зависит от макроэкономических факторов и реакции компаний в странах базирования и в принимающих странах на изменения конкурентной борьбы и отраслевой специализации, вызванные деятельностью ТНК в своих странах и за границей. |
| The increased competition for savings, the potential efficiency gains from market integration and the wider product range of financial instruments are also expected to produce some lowering of transaction costs for non-EU issuers and buyers of debt instruments. | Ожидается также, что усиление конкурентной борьбы за привлечение накоплений, потенциальный прирост эффективности за счет рыночной интеграции и расширение ассортимента финансовых инструментов окажут определенное понижательное воздействие на величину операционных издержек эмитентов и покупателей долговых инструментов, не входящих в ЕС. |
| We can have a little competition now if you like. | Если хотите, мы можем устроить небольшое состязание прямо сейчас. |
| In some instances democratic elections are sold to the public as a competition between groups and the rules allow the winner to take all the spoils. | В некоторых случаях демократические выборы преподносятся публике как состязание между группами, по правилам которого все «трофеи» достаются победителю. |
| Why not consider it a competition between vulgarity and poetry? | Это будет состязание вульгарности и поэтичности. |
| And because war is the ultimate competition, basically men are killing one another in order to improve their self esteem. | И потому что на самом деле война это предельное состязание, в котором мужчины на самом деле убивают друг друга чтобы повысить самоуважение. |
| The lottery competition's coming to an end, and in three hours, America will vote to determine if you're fit to raise one of the first 100 babies in six years. | Состязание лотереи подошло к концу, и через три часа Америка начнет голосовать за то, подходите ли Вы для того, чтобы выносить одного из первых ста детей за последние шесть лет. |
| Quentin, you've got competition. | Кантэн, у вас появился соперник. |
| Valerie is the clearest competition, but I'm a force to be reckoned with. | Валери определенно мой соперник, но я сила с которой нужно считаться |
| He's not your competition. | Да, он тебе ровня, но он не твой соперник. |
| Now I'm competition. | Я теперь - соперник. |
| I want your competition. | Мне нужен твой соперник. |
| In regional states bordering Eritrea, such as Tigray and Afar, which are among the hardest hit, competition over resources could escalate local tensions. | В граничащих с Эритреей провинциях, таких, как Тиграй и Афар, которые понесли наибольший урон, конкурентная борьба за ресурсы может вызвать эскалацию напряженности на местах. |
| The system is overburdened with excessive agreements and commitments. There is dispersion and fragmentation, as well as competition for resources and overlapping mandates. | Система перегружена излишними соглашениями и обязательствами, следствием чего является распыление средств, раздробленность усилий, конкурентная борьба за ресурсы и дублирование мандатов. |
| In addition, there are new factors for potential conflict and other non-traditional threats to security, such as competition for energy and other resources, terrorism and environmental degradation, which could trigger regional political confrontations and even military conflicts. | Кроме того, появляются новые факторы, способствующие возникновению конфликтов, и другие нетрадиционные угрозы безопасности, такие, как конкурентная борьба за источники энергии и другие источники, терроризм и ухудшение состояния окружающей среды, которые могут привести к региональной политической конфронтации и даже военным конфликтам. |
| Competition for FDI has intensified, including through the use of incentives. | Конкурентная борьба за ПИИ обострилась, в том числе за счет использования льгот и стимулов. |
| Competition for water resources demands careful water management to ensure efficient use of and access to water for agriculture and other rural sector uses. | Конкурентная борьба за водные ресурсы требует разработки продуманной политики водопользования, которая должна удовлетворять потребности в воде сельского хозяйства и других сельских потребителей и обеспечивать эффективное использование водных ресурсов. |
| A third approach is to subordinate a sectoral regulator's decisions on anti-competitive practices to that of the competition agency. | Третий подход заключается в том, чтобы отвести решениям отраслевого регулятивного органа, касающимся антиконкурентной практики, второстепенную роль по отношению к решениям антимонопольного ведомства. |
| A weak competition office in unpromising circumstances has few options. | Возможности слабого антимонопольного учреждения, поставленного в неблагоприятные условия, весьма ограничены. |
| Within countries there is concern to identify the 'real' dimensions of enterprises, for competition regulation, to check on intra-firm transactions and transfer pricing and to understand structural market effects. | Для целей антимонопольного регулирования страны стремятся понять "истинные" размеры предприятий, контролировать внутрифирменные операции и трансфертные цены, а также структурные последствия для рынков. |
| A representative of the Antimonopoly Committee explained that the Committee does not deal directly with IP protection, but rather with cases of unfair competition. | Представитель Антимонопольного комитета пояснил, что Комитет непосредственно не занимается вопросами защиты ИС, а рассматривает в основном случаи недобросовестной конкуренции. |
| To maximize the benefits of liberalization and prevent its negative effects, countries ought to increase economy's capability to adapt by increasing the flexibility of labour and product markets, enforcing competition and anti-trust legislation, and establishing effective social protection mechanisms. | Для получения максимального выигрыша от либерализации и предупреждения ее негативных последствий странам следует наращивать возможности экономики по адаптации за счет повышения гибкости рынков рабочей силы и товаров, поощрения конкуренции и антимонопольного законодательства, а также путем создания эффективных механизмов социальной защиты. |
| Developing countries were looking to the GATS for predictability and as a possible way of achieving increased competition. | Развивающиеся страны ожидают от ГАТС предсказуемости и воспринимают его как возможный путь повышения конкурентоспособности. |
| These included increasing the exposure of rail transport activities to competition and a greater access for private operators to rail infrastructures in order to improve the competitiveness of rail transport. | Эти меры включали расширение конкуренции на железнодорожном транспорте и предоставление частным операторам более свободного доступа к железнодорожной инфраструктуре в целях повышения конкурентоспособности железнодорожного транспорта. |
| The reason for the reductions is structural change in the industry and due to that the weakening of paper business unit's competitiveness and profitability: competition has increased, demand for paper machine and foundry products has weakened. | Причиной такого сокращения штата стали структурные изменения данной отрасли и снижение конкурентоспособности и прибыльности соответствующих бизнес-единиц компании: конкуренция выросла, потребность в бумагоделательных машинах и литейных изделиях понизилась. |
| Since at the present time it was easier to keep goods under surveillance in rail traffic than in road traffic, this provision should be abandoned provisionally in order to avoid difficulties of competition for the railways. | Учитывая, что в настоящее время наблюдение за грузами легче осуществлять на железнодорожном, нежели автомобильном транспорте, то следует временно отказаться от этого положения в интересах конкурентоспособности железных дорог. |
| In 1995, Canada will contribute between $30 million and $40 million to developing island States in the Caribbean to assist in efforts aimed at environment management and protection and to help build capacity in enhancing economic competition. | В 1995 году Канада внесет от 30 до 40 млн. долл. США в развитие государств Карибского бассейна для оказания содействия усилиям, направленным на управление процессами, влияющими на состояние окружающей среды и ее защиту, а также создание потенциала для повышения экономической конкурентоспособности. |
| The festival awards ceremony is split into two broad categories: the main IGF competition and the IGF Student Showcase. | С 2008 года фестиваль делится на две большие категории - IGF Competition и IGF Student Showcase. |
| The first of their songs, "The Ice Hotel", won first prize in the International Songwriting Competition in April 2008. | Одна из песен, написанных Исигуро, «The Ice Hotel» с музыкой от Томлинсона, завоевала первый приз на International Songwriting Competition в апреле 2008 года. |
| Also was in US FIRST robotics competition. | Кроме того, в компании заявили о приеме на работу победителей FIRST Robotics Competition. |
| 1st prize and the publuc prize at the JoAnn Falletta international guitar concerto competition in Buffalo (NY). | I премия и приз публики на международном конкурсе "JoAnn Falletta. International guitar concerto competition" в Баффало (Нью Йорк). |
| However, an 'employer is not entitled to be protected against legitimate and ordinary competition of the type a stranger could give. | Законы о рекламной деятельности это часть законодательства о недобросовестной конкуренции (unfair competition) - весьма обширной и бурно развивающейся области американского права. |