| Excessive competition between cities and local "fervour" risks creating new border effects. | Чрезмерная конкуренция между городами и местными "энтузиастами" может приводить к возникновению новых явлений в пограничных районах. |
| Moreover the competition is too stiff. | Кроме того, слишком велика конкуренция. |
| Despite the formal existence of multiparty systems, meaningful political choice and competition was often inexistent, with ruling parties heavily outweighing the opposition in representation in parliaments and Governments, and in access to resources. | Несмотря на формальное существование многопартийных систем, осмысленный политический выбор и конкуренция часто отсутствовали, поскольку правящая партия существенно превосходила оппозицию в плане представленности в парламенте и в правительстве и доступа к ресурсам. |
| Intense global competition in low-technology, high-volume manufacturing was identified as constraining industrial development in a number of developing countries, particularly small developing countries and small island developing States. | В ряде развивающихся стран, особенно в малых развивающихся странах и малых островных развивающихся государствах, в качестве фактора, сдерживающего промышленное развитие, была названа острая мировая конкуренция в области низкотехнологичного высокообъемного производства. |
| Competition for public land was a political issue, and fine-tuning the allocation of public land was a reflection of the culture of a society. | Конкуренция за земли, находящиеся в общественном пользовании, является вопросом политики, и четкое распределение земель, находящихся в общественном пользовании, является отражением культуры общества. |
| In 2011, a competition was held to design the Museum's memorial. | В 2011 году был объявлен конкурс на разработку проекта мемориала для этого Музея. |
| Every week, more to the point, they have a caption competition. | Каждую неделю, ради интереса, они устраивают конкурс "Что бы это значило". |
| The competition aims to stimulate creativness and practical initiatives of students enrolled in specialized educational fields: marketing, advertising, PR. | Конкурс ставит своей целью стимулирование творческих и практических инициатив студентов, обучающихся по профильным специальностям: маркетинг, реклама, PR. |
| A good example of a promotional activity is the annual competition of the United Nations Public Service Awards. | Хорошим примером такой деятельности является ежегодно проводимый конкурс на присуждение Премии Организации Объединенных Наций за вклад в развитие государственной службы. |
| At the age of 24, she participated in a singing competition at Ciro's (仙樂斯) nightclub performing a song by Bai Hong, and won the crown. | В возрасте 24 лет, она принимала участие в песенном конкурсе в клубе Сяньюэ Сы, спев песню Бай Хун и выиграв конкурс. |
| Now, as you all know, next week is our competition night, but remember, it's a celebration of all your hard work and not a competition. | Теперь, как всем известно, на следующей неделе состоится наш танцевальный конкурс, но помните, это праздник в честь ваших тяжелых трудов, а не соревнование. |
| Didn't realize this was a competition. | Не знал, что это соревнование. |
| The 1927 competition was organized on a much more formal basis. | Соревнование 1939 года проходило в очень простом формате. |
| I can come to the competition Saturday? | Я могу придти на соревнование в субботу? |
| It's called the Dirty Man Competition. | Называется "соревнование грязнуль". |
| A presidential decree, prepared in cooperation with the Anti-Monopoly Committee, provided for a wide-ranging competition programme. | Президентским указом, подготовленным в сотрудничестве с Антимонопольным комитетом, предусматривается реализация широкомасштабной программы по вопросам конкуренции. |
| UNCTAD was also the organizer or joint organizer of 11 regional and subregional seminars and workshops on competition and consumer protection between 1994 and 1998. | В период 1994-1998 годов ЮНКТАД провела также, самостоятельно или совместно с другими организациями, одиннадцать региональных и субрегиональных семинаров и рабочих совещаний по вопросам конкуренции и защиты потребителей. |
| The main objective of the project is to strengthen the administrative capacity of the Competition Council and to improve effectiveness for implementing EU legislation and procedures. | Основная цель проекта заключается в укреплении административных возможностей Совета по вопросам конкуренции и повышении эффективности применения законодательства и процедур ЕС. |
| Similarly, New Zealand's Competition Commission accepted the failing firm defence and for the first time released guidelines on the application of the doctrine. | Аналогично, Новозеландская комиссия по вопросам конкуренции посчитала приемлемой защиту неплатежеспособной фирмы и впервые опубликовала руководящие указания по применению этого принципа. |
| During the 2011 Iberian Competition Forum, the PCA, in collaboration with CNC Spain, seminars will be held on the competition systems of Portugal and Spain, with focus on the respective leniency programmes. | В 2011 году в ходе Пиренейского форума по вопросам конкуренции ПОК совместно с занимающимся проблемами конкуренции испанским органом (НКК) проведет семинары, посвященные системам защиты конкуренции в Португалии и Испании, с особым акцентом на программах смягчения наказания в обмен на сотрудничество, действующих в этих странах. |
| The second seminar provided an exchange of views among competition experts from ECOWAS, WAEMU and UNCTAD on how to promote common competition rules in West Africa, including drawing on UNCTAD peer review recommendation. | Второй семинар обеспечил возможность для обмена мнениями между экспертами по вопросам конкуренции из стран ЭКОВАС и ЗАЭВС, а также ЮНКТАД о том, каким образом можно способствовать принятию общих правил в области конкуренции в Западной Африке, в том числе с использованием рекомендаций Экспертного обзора ЮНКТАД. |
| The representative of Cuba referred to the importance of operationalizing special and differential treatment in the field of competition. | Представитель Кубы упомянул о необходимости введения в действие специального и дифференцированного режима в области конкуренции. |
| Most of the CEECs have now adopted comprehensive competition legislation although some of the early laws may need to be revised in the near future. | Большинство СЦВЕ в настоящее время приняли всеобъемлющее законодательство в области конкуренции, хотя некоторые из ранее принятых законов могут потребовать пересмотра в ближайшем будущем. |
| During the discussions, commentators made proposals to improve the WAEMU competition regime, such as the adoption of a de minimis threshold that would distribute competition cases between regions and NCAs. | В своих комментариях выступающие высказали предложения, направленные на улучшение режима ЗАЭВС по вопросам конкуренции, включая установление минимального порогового уровня, обеспечивающего распределение дел в области конкуренции между региональными и национальными органами по вопросам конкуренции. |
| Such investigations should take on not just retail practices that have a face-to-face impact on retail consumers, but should also deal with upstream issues relating to industry structure and the need for international action to prevent global competition issues. | Такие расследования должны касаться не только практики розничной торговли, непосредственно затрагивающей интересы потребителей, но и вопросов организации производства и сбыта, а также необходимости международных действий в целях профилактики глобальных проблем в области конкуренции. |
| But our real competition is the Hypno-Toad. | Собачка хороша, но настоящий конкурент - это гипножаба. |
| So one of the hostages is actually our competition. | Итак, один из заложников на самом деле наш конкурент. |
| I think you've got some competition on this show. | Думаю, у тебя появился конкурент по сериалу |
| Max, that's our competition! | Макс, это же наш конкурент! |
| Are you encouraging this energetic competition? | Вас впечатлил этот энергичный конкурент? |
| It is worth emphasizing that colonial competition between France and Britain in relation to India had repercussions in what is now Myanmar. | Следует подчеркнуть, что колониальное соперничество между Францией и Англией в отношении Индии имело последствия и для современной Мьянмы. |
| Unresolved tensions and political competition, as well as popular mistrust in Government, limit the feasibility of rapid wholesale reforms of public administration in the aftermath of conflict. | Неурегулированная напряженность и политическое соперничество, а также недоверие людей к правительству ограничивают практическую осуществимость быстрых и крупных реформ в области государственной администрации в постконфликтный период. |
| She can't handle a little competition? | Ей не по силам маленькое соперничество? |
| It's a tough competition, but we're all here to have a good time. | Соперничество жёсткое, но мы здесь, чтобы просто хорошо провести время. |
| This call for international cooperation is particularly relevant in these times of budgetary constraints in many countries, and given that aggressive competition for scarce resources is one of the primary causes of armed conflicts. | Этот призыв к международному сотрудничеству особенно актуален в этот период бюджетных ограничений во многих странах и с учетом того, что агрессивное соперничество из-за ограниченных ресурсов является одной из основных причин вооруженных конфликтов. |
| The Croatian Football Cup (Croatian: Hrvatski nogometni kup) is an annually held football tournament for Croatian football clubs and is the second most important competition in Croatian football after the Croatian First Football League championship. | Hrvatski nogometni kup) - ежегодно проводимый в Хорватии футбольный турнир и вторая по значимости футбольная клубная награда после чемпионата Хорватии. |
| He missed the semi-final but played the full 90 minutes in the final which they won 1-0 becoming the first English side to win the competition. | Он не сыграл в полуфинале, зато провёл на поле все 90 минут в финальном матче, в котором «Юнайтед» одержал победу с минимальным счётом 1:0, став первым английским клубом, выигравшим этот турнир. |
| Then two more teams from Madrid, Moncloa FC and Iberia Football Club, were admitted in the competition, forcing a change to the schedule. | Потому-что в турнир были допущены ещё две команды из Мадрида, «ФК-Монклоа» и «ФК Ибериа» что изменило расписание и график проведения. |
| Honorary FIFA President João Havelange praised France's hosting of the World Cup, describing the tournament as one that would "remain with me forever, as I am sure they will remain with everyone who witnessed this unforgettable competition". | Почётный президент ФИФА Жоао Авеланж поблагодарил Францию за организацию чемпионата мира и заявил: «Этот турнир останется не только со мной, но и со всеми, кто следил за этим незабываемым соревнованием». |
| The next tournament staged the football competition for the 1908 Olympics in London was more successful, despite the presence of professional footballers, contrary to the founding principles of FIFA. | Следующее соревнование под эгидой ФИФА - футбольный турнир на Лондонских Олимпийских играх 1908 года - было более успешным, хотя и возникли некоторые проблемы, связанные с участием в Олимпийских играх профессиональных футболистов. |
| By definition, competition implies that there will be winners and losers. | Сама природа конкурентной борьбы предполагает наличие победителей и побежденных. |
| [As economic globalization and liberalization lead to a higher degree of competition, it may become more difficult for export products of LDCs to compete. | [Поскольку глобализация и либерализация экономики ведут к обострению конкурентной борьбы, может так случиться, что экспортной продукции НРС будет трудно выдержать конкуренцию. |
| As with all regulatory regimes, there is a need to maintain a careful balance between competition within the market and contestability for the market. | Как и в отношении всех нормативных режимов, необходимо обеспечить тщательную сбалансированность конкурентной борьбы на рынке и оспоримости рынка. |
| A combination of factors (low oil prices, intensified competition in the utility sector, shutdown of old, less efficient plants, and lower energy demand) have resulted in a reduction of this capacity to over 7,000 MW. | Однако совокупность различных факторов (низкие цены на нефть, активизация конкурентной борьбы в секторе коммунально-бытового обслуживания, закрытие старых менее эффективных предприятий и меньший спрос на энергию) обусловила снижение этого показателя до более чем 7000 МВт. |
| One objection to a currency transaction tax arises from a fear that the financial institutions of a participating country would be at a disadvantage in global competition for financial business. | В числе аргументов против введения налога на валютные операции приводятся опасения относительно того, что финансовые учреждения отдельных участвующих стран могут оказаться в невыгодном положении по сравнению с другими участниками глобальной конкурентной борьбы за финансовый бизнес. |
| The last competition to win a red ball begins in one minute. | Последнее состязание за красный мячик начинается через минуту. |
| Okay, maybe we should find some kind of competition or something. | Ладно, давайте придумаем какое-нибудь состязание или типа того. |
| In some instances democratic elections are sold to the public as a competition between groups and the rules allow the winner to take all the spoils. | В некоторых случаях демократические выборы преподносятся публике как состязание между группами, по правилам которого все «трофеи» достаются победителю. |
| The competition was exciting, but also costly and both companies were itching to earn money from tracks already laid. | Состязание было захватывающим, но дорогостоящим и обеим компаниям хотелось получать прибыль с уже проложенного пути. |
| Previously on Hell's Kitchen... 20 chefs began the competition in Las Vegas, where they learned this season's prize... | (Диктор) Ранее на Адской Кухне... 20 поваров начали состязание в Лас-Вегасе, где они узнали, что приз этого сезона... (Гордон) Один из вас станет шеф-поваром |
| And if it's not, I'm happy the competition sucks. | А если нет, то я рад что мой соперник - отстой. |
| My competition is Pennsatucky. | Мой соперник - Пенсатуки. |
| Chicken's not competition for shrimp. | Курица креветкам не соперник. |
| You're my only competition here. | Ты для меня здесь единственный достойный соперник. |
| It looks like I have some competition for this luncheon. | Похоже, у меня появился соперник в битве за обед с лауреатами. |
| Poverty, environmental degradation, population pressures and competition for scarce resources often fuel ethnic, social, political and religious tensions. | Нищета, деградация окружающей среды, рост населения и конкурентная борьба за дефицитные ресурсы часто приводят к возникновению этнических, социальных, политических и религиозных конфликтов. |
| Production is now increasingly knowledge-based and competition now occurs on the basis of both continuous innovation and price. | Производство в наши дни во все большей степени основано на знаниях, и конкурентная борьба ведется на основе постоянных нововведений и ценовых факторов. |
| Fiscal competition for FDI also reduced tax revenues, they said, further undermining social policies and probably having a negative impact on income distribution. | К снижению налоговых поступлений, указывали они, ведет и конкурентная борьба за ПИИ с использованием налоговых стимулов, что дополнительно подрывает социальную политику и, вероятно, негативно сказывается на распределении доходов. |
| While commercial banks continue to dominate the financial systems at this stage of intermediation, there is increased competition to mobilize savings and to extend credit. | Хотя на данной стадии развития посреднической деятельности доминирующую роль в финансовых системах продолжают играть коммерческие банки, конкурентная борьба за мобилизацию накоплений и сбережений и предоставление кредитов усиливается. |
| With strong competition for the sale and provision of such equipment, Governments have the opportunity to choose among a wide array of innovative forms of financing and partnership in communications infrastructure, implementation and servicing. | За контракты на продажу и поставку такого оборудования ведется острая конкурентная борьба, и правительства, подыскивая себе партнеров для проектирования, создания и обслуживания коммуникационной инфраструктуры, имеют возможность выбирать из широкого круга новаторских форм финансирования и налаживания партнерских связей. |
| Nevertheless, the sustained effectiveness of a competition agency requires that the departure of charismatic individuals should not significantly harm the institution. | Вместе с тем для долговременной эффективности работы антимонопольного органа необходимо обеспечить, чтобы уход отдельных харизматических личностей не причинял существенного ущерба самому учреждению. |
| They must be able to obtain redress easily and quickly if the competition agency has acted arbitrarily or incompetently. | На случай произвола или некомпетентности в действиях антимонопольного органа они должны иметь в своем распоряжении легко доступные и оперативные средства правовой защиты. |
| The prevention of unfair competition and the status of the national antimonopoly authority were set out in the Constitution and were a specific feature of his country's experience. | Вопросы пресечения недобросовестной конкуренции и статус национального антимонопольного органа прописаны в Конституции и представляют собой особенность опыта его страны. |
| It has reduced the number of antimonopoly law infringements on the international markets of the CIS countries, developed competition both in the domestic markets and in external economic activities, and eliminated barriers in the movement of goods and services within the CIS Common Economic Zone. | Он сумел сократить число нарушений антимонопольного законодательства на международных рынках стран СНГ, укрепить конкуренцию как на национальных рынках, так и во внешнеэкономической сфере и устранить препятствия на пути передвижения товаров и услуг в рамках Единого экономического пространства СНГ. |
| In a jurisdiction where the idea of competition is contrary to historical or traditional values, what steps may be taken to ensure that the mission of a competition agency will be accepted by society at large? | а) Какие меры могут быть приняты в обществе, где идея конкуренции противоречит исторически сложившимся ценностям и традициям, для того чтобы задачи антимонопольного органа нашли понимание у широких слоев населения? |
| New legislation in place internationally has addressed important issues with respect to conflicts of interest, transparency and competition. | Новое законодательство, введенное в действие на международном уровне, затрагивает важные вопросы, касающиеся конфликтов интересов, транспарентности и конкурентоспособности. |
| Clearly, issues related to competition explain many of the problems facing developing country firms in their pursuit of competitiveness. | Очевидно, что вопросы, связанные с конкуренцией, объясняют многие проблемы, с которыми сталкиваются фирмы развивающихся стран, добиваясь конкурентоспособности. |
| Liberalization implies increased competition for domestic producers, which, exposed to more efficient foreign producers, must either improve their competitiveness - usually by reducing labour costs - or cease their activities. | Либерализация предполагает усиление конкурентоспособности отечественных производителей, которые, сталкиваясь с более эффективными иностранными производителями, должны либо повышать свою конкурентоспособность, обычно путем снижения затрат на рабочую силу, либо прекращать свою деятельность. |
| At the meeting, the relationship between consumer protection policy, competition, competitiveness and development was analysed, with the focus on the countries in the region. | На совещании была проанализирована связь между политикой защиты прав потребителей и политикой в областях конкуренции, конкурентоспособности и развития, при уделении особого внимания странам региона. |
| City-based governance, i.e. governance in favour of city competition and economic prosperity, is another important field to document. | Еще одной важной сферой, которую следует задокументировать, является управление на базе города, т.е. управление, направленное на повышение конкурентоспособности города и его экономическое процветание. |
| The group was nominated at the Teen Choice Awards for "Breakout Group" of the year, and Pussycat Dolls Present: Girlicious was nominated for "Reality: Music Competition" in 2008. | Группа была номинирована на Teen Choice Award в категории «Блестящая группа» года и Pussycat Dolls Present: Girlicious была номинирована на «Reality: Music Competition» в 2008 году. |
| As a fingerstyle guitarist, Ewan placed first at the 5th Annual Canadian Fingerstyle Guitar Competition in 2009. | Юэн занял первое место в пятых ежегодных соревнованиях по фингерстайлу Annual Canadian Fingerstyle Guitar Competition. |
| The best known is the Bombay Sapphire Designer Glass Competition, held each year, where design students from all over the world can participate by designing their own "inspired" martini cocktail glass. | Самым известным является ВомЬау Sapphire Designer Glass Competition, проводимый каждый год, в нём могут принять участие студенты-дизайнеры со всего мира и создать собственный коктейльный бокал для Мартини. |
| The Miami News - November 15, 1925, pp. 13 Florida InsideOut magazine, Competition No. 2 Discussion of Biscayne Bay. nova.edu. | The Miami News - November 15, 1925, pp. 13 Florida InsideOut magazine, Competition No. 2 Информационная система географических названий США: Venetian Islands (англ.) |
| Vodka Gradus was also awarded a silver medal at San Francisco World Spirits Competition and bronze medals at New York International Spirits Competition 2017 and Berlin International Spirits Competition 2017. | Водка «Gradus» также получила серебряную медаль на конкурсе «San Francisco World Spirits Competition» и бронзовые медали на международных конкурсах «New York International Spirits Competition 2017» и «Berlin International Spirits Competition 2017». |