| All this competition has led to considerable hand-wringing in the West. | Вся эта конкуренция привела к значительной обеспокоенности на Западе. |
| Added competition exerts downward pressure on earnings within this segment of the economy, making it even more difficult for people to earn a living, regardless of how much they work or how many family members are brought in to help out. | Усиливающаяся конкуренция оказывает понижательное давление на доходы в этом сегменте экономики, и людям становится еще труднее заработать на жизнь, независимо от того, сколько они работают или скольких членов семьи приходится звать на помощь. |
| Competition, customs, indirect taxation, the internal market and the environment continue to rouse most interest, accounting for approximately 40 per cent of requests . | Конкуренция, таможенные пошлины, косвенное налогообложение, внутренний рынок и окружающая среда по-прежнему вызывают наибольший интерес, при этом на долю этих областей приходится около 40% запросов . |
| As a result, elaborate systems of laws are needed to ensure that competition is open and fair, that monopolies and trusts do not destroy competition itself. | Точно также, капитализм зависит от конкуренции, но конкуренция может быть жестокой и разрушительной. |
| Fisheries output strengthened in 2006, with lobster and conch output both registering increases; however, overfishing, poaching and increased competition from countries such as Honduras and Jamaica have caused a downturn. | Однако чрезмерный отлов, браконьерство и возросшая конкуренция со стороны таких стран, как Гондурас и Ямайка, стали причиной экономического спада. |
| The competition is timed for the World Day of Water that is annually celebrated on 22 March. | Конкурс приурочен к Всемирному Дню Воды, который отмечается ежегодно 22 марта. |
| This led to the fact that the number of entries accepted for the competition fell sharply. | Это привело к тому, что число принимаемых на конкурс работ резко упало. |
| Since 2011, the Ministry of Social Security and Labour has organized an annual competition for the selection of projects implemented by non-governmental organizations defending human rights. | Начиная с 2011 года Министерство социального обеспечения и труда организует ежегодный отборочный конкурс проектов, которые осуществляются организациями, занимающимися защитой прав человека. |
| How Well We Know Each other quiz - competition of the students of the secondary schools in which teaching is conducted in minority languages and the students of secondary schools from nationally diverse areas. | Викторина "Как хорошо мы знаем друг друга" - конкурс учащихся средних школ, где обучение ведется на языках национальных меньшинств, и учащихся средних школ в районах с различными национальными меньшинствами. |
| Now, isn't it true that you recently changed the pageant rules to give more weight to the talent competition, thus favoring miss China? | Правда ли, что вы не так давно изменили правила конкурса, добавив баллы за конкурс талантов, и таким образов дав фору мисс Китай? |
| No. This isn't a competition, So it's not like I'm breaking any rules. | Нет, это не соревнование, так что я не нарушаю никаких правил. |
| Will he even be able to enter the competition properly? | Сможет ли он хоть начать соревнование нормально? |
| It's not a competition. | Это же не соревнование. |
| This isn't a competition... loser. | Это не соревнование... неудачник. |
| I would only go so far, because this is ultimately a competition.» | Я непротив помочь, но это же всё-таки соревнование. |
| In this case, the balancing of the competition test, efficiency gains and public interest considerations led to the approval of the merger with certain undertakings, enabling the Zambia Competition Commission to monitor the sector and ensure compliance with the agreed undertakings. | В данном деле взвешенный учет соображений конкуренции, эффективности и общественных интересов привел к одобрению слияния с некоторыми условиями, что позволит Комиссии по вопросам конкуренции Замбии следить за положением дел в данном секторе и соблюдением взятых на себя компанией обязательств. |
| While several calls for post-Uruguay Round negotiations on competition - along with investment - have been made at the Ministerial Meeting in Marrakesh and elsewhere, Marrakesh Ministerial Meeting on the adoption of the Uruguay Round Agreements (April 1994). | Хотя на Марракешском совещании министров и других форумах неоднократно высказывались призывы к проведению после Уругвайского раунда переговоров по вопросам конкуренции - а также инвестиций Марракешское совещание министров, созванное для принятия соглашений Уругвайского раунда (апрель 1994 года). |
| It also provided assistance to the recently established Vietnamese Competition Agency. | Она также оказывала помощь недавно созданному Вьетнамскому агентству по вопросам конкуренции. |
| Competition agency performance and effectiveness require priorities to be set and efficient allocation of the agency's scarce resources in order for the agency to meet its mandate and maximize the impact of its actions. | Для обеспечения результативности и эффективности органов по вопросам конкуренции требуются расстановка приоритетов и эффективное распределение дефицитных ресурсов таких органов в качестве условия, определяющего их способность к выполнению мандата и достижению максимальной отдачи от их деятельности. |
| Accordingly, one yardstick for evaluating the effectiveness of the competition agency would be to examine continuously whether the stated goals of the legislation are being met by the authority's enforcement activities. | Следовательно, одним из показателей эффективности работы органа по вопросам конкуренции является постоянный анализ того, насколько хорошо этот орган в рамках своей правоприменительной деятельности реализует озвученные цели законодательства. |
| Concerning communications, he stressed the need for the effective dissemination of information on the benefits of competition enforcement. | Говоря о связи, выступающий подчеркнул необходимость эффективного распространения информации о положительном эффекте правоприменительной деятельности в области конкуренции. |
| It had therefore requested a group of independent experts to study the strengthening of international cooperation in the area of competition. | Поэтому он просил группу независимых экспертов изучить вопрос об укреплении международного сотрудничества в области конкуренции. |
| The SACU arrangement does not provide for a supranational competition framework. | Соглашением о ТСЮА не предусматривается наднациональный механизм в области конкуренции. |
| The market structure is being affected by e-commerce and there is a need to develop competition policy-related disciplines in this area to ensure SMEs from developing countries fair competition. | Электронная торговля влияет на структуру рынков, и в интересах обеспечения условий честной конкуренции для МСП из развивающихся стран необходимо разработать в этой области нормы, касающиеся политики в области конкуренции. |
| Chapter IV describes the treatment of the competition policy/IPR nexus in international instruments, and then highlights some conclusions and implications arising from the study. | В главе IV описывается связь между режимом политики в области конкуренции и ПИС в международно-правовых документах, а затем формулируются некоторые заключения и выводы из проведенного исследования. |
| This man is my only viable competition. | Он - мой единственный возможный конкурент. |
| Our biggest competition is B.F. Goodrich and his infernal zippers. | Наш главный конкурент Б.Ф. Гудрих с их адскими молниями. |
| In 1972, the NHL faced competition from the newly formed World Hockey Association (WHA). | В 1972 году у НХЛ появился серьёзный конкурент в лице Всемирной хоккейной ассоциации (ВХА). |
| What, I got competition? | Что, у меня появился конкурент? |
| I realized that my real competition was the beaver. | Я понял, что мой настоящий конкурент - это бобр. |
| That's a lot of things: competition, cooperation, bargaining, games like hide-and-seek, and poker. | Это находит применение во многом: соперничество, сотрудничество, торги, игры, например, прятки и покер. |
| If it were to be discovered by another crew, they could become competition for its retrieval. | Если о них узнает другая команда, они могут начать соперничество по его возвращению. |
| Rivalries within and among the military services once mimicked the role of competition in the private sector: they drove innovation. | Соперничество внутри и среди военных служб когда то имитировал роль конкуренции в частном секторе: они снабжали инновации. |
| The nature of the Burundian economy has been a factor in the hostilities, which can, simply put, be considered as competition between the haves and have-nots in a zero-sum game. | Характер бурундийской экономики стал одной из причин, приведших к военным действиям, которые, говоря простым языком, можно рассматривать как соперничество между имущими и неимущими в игре с нулевым исходом. |
| In Nigeria for example, political competition has often exacerbated the numerous lines of regional, ethnic and religious conflict, and more political violence threatens to arise in the run-up to new elections. | Например, в Нигерии политическое соперничество нередко обостряло многочисленные аспекты региональных, межэтнических и религиозных конфликтов, при этом в связи с предстоящими выборами ожидается совершение новых актов политического насилия. |
| The senior competition was held from January 16 to 22, 2012 at the Moncton Coliseum in Moncton, New Brunswick. | Турнир проходил с 16 по 22 января 2012 года в Монктоне, провинция Нью-Брансуик на арене «Moncton Coliseum». |
| That's not my first competition! | Это ведь не первый мой турнир! |
| Since 2018, the competition is divided into two tiers: the Tier 1 CONCACAF Caribbean Club Championship which is open to teams from professional leagues, and the Tier 2 CONCACAF Caribbean Club Shield which is open to teams from non-professional leagues. | Начиная с 2018 года, турнир делится на два уровня: первый уровень Карибского клубного чемпионата, который открыт для команд из профессиональных лиг, и второй уровень Карибского клубного чемпионата - Карибский клубный щит, который открыт для команд из непрофессиональных лиг. |
| This three-round competition was held in May 2005 to determine Australia's qualifier for the 2005 season of the Oceania Club Championship. | В мае 2005 года был проведён трёхранудный турнир для определения представителя от Австралии в Клубном чемпионате Океании. |
| Prior to the Super 12, the Super 10 competition had been in place, which NPC teams took part in, including Waikato. | Предшественником чемпионата Супер 12 был турнир Супер 10, в котором состязались команды из Национального провинциального чемпионата, в том числе и «Уаикато». |
| This is particularly true for services where experience with competition is often even more limited than in goods industries. | Это имеет особенно важное значение для тех видов услуг, в отношении которых опыт конкурентной борьбы является зачастую еще более ограниченным, чем в товарных отраслях. |
| At the same time, FDI and trade liberalization, as well as more intense competition for FDI, have reduced the reliance on other investment performance requirements. | В то же время либерализация инвестиционного и торговых режимов, а также обострение конкурентной борьбы за ПИИ уменьшают степень использования других требований эффективности инвестиционной деятельности. |
| Arguably, oligopoly has stunted technological development in the mining industry, and increasing competition in recent years has reasserted the imperative for technological innovation. | Утверждается, что олигополия мешала развитию технологии в горнодобывающей промышленности, а активизация конкурентной борьбы в последние годы обусловила необходимость использования современной технологии. |
| (a) International trade, in particular protectionist tariff and non-tariff barriers and the effects of unequal terms of trade and unfair competition through subsidies; | а) международная торговля, в частности протекционистские тарифные и нетарифные барьеры и последствия неравноправных условий торговли и нечестной конкурентной борьбы с использованием субсидий; |
| Observers of the world economy have been asking for many years whether there is a nascent shortage of saving in the world and how the developing countries would fare in the competition for funding if an actual shortage were to emerge. | Специалисты, наблюдающие за развитием мировой экономики, уже многие годы задаются вопросом о том, не начинает ли в мире формироваться дефицит накоплений, и о том, каких результатов достигнут развивающиеся страны в условиях конкурентной борьбы за финансовые ресурсы в случае возникновения фактического дефицита. |
| Your time is up, the competition is over, you lost. | Время твое истекло, состязание окончено, ты проиграл. |
| Madeira Orienteering Festival is a 3 day race competition in the mountains organised by the Funchal Mountain Club. | Фестиваль Спортивного Ориентирования в Мадейре (Madeira Orienteering Festival) - это 3-х дневное состязание на скорость в горах, организованное Горным Клубом Фуншала. |
| In its framework, competition stands for virtuous antagonism. | В рамках этих идеалов состязание представляется в форме плодотворного антагонизма. |
| Since we won the first competition, many other places bid to hold the matches, right? | Когда мы выиграли первое состязание, многие предлагали нам проводить матчи у них, так? |
| It was a good competition. | Это было хорошее состязание. |
| Seemed to me like there was some competition. | Мне показалось, что у меня есть соперник. |
| Looks like you got some competition. | Похоже, у тебя есть соперник. |
| And if it's not, I'm happy the competition sucks. | А если нет, то я рад что мой соперник - отстой. |
| You think I'm your competition. | Ты думаешь, я твой соперник. |
| His competition Castro is out there getting endorsements. | Его соперник Кастро на голову впереди по части поддержки. |
| In the extreme case, this competition can take the form of civil war. | В худшем случае подобная конкурентная борьба может принять форму гражданской войны. |
| Even if entities are willing to engage in collaborative efforts, competition for funding and "turf battles" can present major obstacles. | Даже если подразделения готовы к совместным усилиям, конкурентная борьба за финансовые ресурсы и «битвы за место под солнцем» могут быть крупными препятствиями. |
| Elsewhere, intense competition in the telecommunications sector led to a drastic reduction in the price of services in such countries as Gabon, while excess capacities in the productive sectors halted consumer price increases in South Africa. | В других странах, например в Габоне, активная конкурентная борьба в телекоммуникационной отрасли привела к резкому снижению стоимости услуг, а в Южной Африке рост потребительских цен сдерживал избыток мощностей в производственных секторах. |
| As droughts may become more frequent and severe in nature, competition for water resources will likely increase, raising the risks of conflicts over water supplies and access to water. | Поскольку засухи могут стать более частым явлением и носить более интенсивный характер, конкурентная борьба за источники воды, по всей вероятности, усилится, что усиливает опасность конфликтов за источники воды и доступ к воде. |
| Competition for natural resources and for the protection of vital interests have risen sharply. | Резко возросла конкурентная борьба за природные ресурсы и защиту жизненно важных интересов. |
| Following the questions from the reviewers, the floor was opened to questions by other delegates relating to the issue of determining the optimal number of personnel in a competition agency and how to retain talent. | После вопросов экспертов возможность задать свои вопросы была предоставлена другим делегациям, спросившим, как определяется оптимальная численность штата антимонопольного органа и как удерживать кадры, а также полномочны ли они оценивать влияние государственной помощи. |
| Even in the areas where exemption cartels are allowed, the Antimonopoly Act will be applied to those cases in which unfair trade practices are employed, or competition in any particular field of trade is substantially restrained, resulting in an unjust rise in prices. | Даже в тех сферах, где допускается создание картелей, положения Антимонопольного закона применяются в том случае, когда используется недобросовестная торговая практика или существенно ограничивается конкуренция в определенном секторе торговли, что приводит к необоснованному повышению цен. |
| The CIS has also agreed, in the context of the creation of an economic union among its members, to create conditions for fair competition, including a mechanism for anti-monopoly regulation. | Страны СНГ также приняли решение в контексте формирования экономического союза о создании условий для добросовестной конкуренции, включая механизм антимонопольного регулирования. |
| In addition, two officials from the Competition Council visited the United States Federal Trade Commission and the Antitrust Division of the Department of Justice to see America's experience in the field of consolidation. | Два сотрудника Совета по вопросам конкуренции посетили Соединенные Штаты Америки по приглашению Федеральной торговой комиссии и Антимонопольного управления министерства юстиции ознакомились с американским опытом работы в области конкуренции. |
| A recent reform of Serbia's competition regime had resulted in the adoption of the new Law on Protection of Competition (LPC) that entered into force on 1 November 2009 and was complemented by the adoption of eight by-laws in 2010. | В результате недавней реформы антимонопольного режима в Сербии с 1 ноября 2009 года вступил в силу новый Закон о защите конкуренции (ЗЗК), который в 2010 году был дополнен восемью подзаконными актами. |
| The successful insertion of Central America in international markets requires increasing competitiveness, especially in the light of competition from Chinese manufacturers. | Успешное включение Центральной Америки в международные рынки требует повышения конкурентоспособности, особенно в свете конкуренции со стороны китайских фирм-изготовителей. |
| These guidelines are based on the projected inflation rate and allow for productivity increases and the situation of enterprises and sectors with regard to competition. | Эти ориентиры были разработаны с учетом предполагаемых показателей инфляции, а также роста производительности труда и конкурентоспособности различных предприятий и секторов экономики. |
| During a 2008 campaign stop, for instance, then-candidate Barack Obama spoke in alarmed tones about the threat that such academic competition poses to US competitiveness. | Во время предвыборной кампании 2008 года тогдашний кандидат Барак Обама говорил в тревожных тонах об угрозе, которую представляет такая академическая конкуренция для конкурентоспособности США. |
| Major challenges faced by the Bangladesh construction sector in this context relate to how to improve the local technological capacity through technology transfer, enhance competition in the domestic market and improve the competitiveness of domestic industries through efficiency gains. | В этой связи важнейшие задачи, стоящие перед строительным сектором Бангладеш, касаются возможных путей наращивания местного технологического потенциала за счет передачи технологии, развития конкуренции на внутреннем рынке и повышения конкурентоспособности отечественных предприятий за счет роста эффективности. |
| Rather than being conceived of as a barrier to trade and competition, IPRs were looked upon, particularly since the 1980s, as a means of enhancing competitiveness. | Что касается ПИС, то они рассматриваются, особенно начиная с 80-х годов, уже не в качестве препятствия для торговли и конкуренции, а в качестве средства укрепления конкурентоспособности. |
| Virginia won the Irish Tidy Towns Competition in 1964 and 1965. | Поселение выигрывало Irish Tidy Towns Competition в 1964 и 1965 годах. |
| The Naumburg Competition is one of the oldest and most prestigious music competitions in the world. | Наумбурговский конкурс (англ. Naumburg Competition) - один из старейших и наиболее престижных конкурсов исполнителей академической музыки в США. |
| In 1964, distribution was changed to weekly, the title was changed to Competition Press & Autoweek, and vehicle reviews and industry news were included. | В 1964 году периодичность издания было изменено на раз в неделю, из-за чего название сменили на Competition Press & Autoweek, добавив в журнал обзоры транспортных средств и новости из мира автомобильной индустрии. |
| In Australia there were no emission restrictions and all 2.0 litre cars were fitted with the Competition package as standard. | В Австралии нет ограничения выбросов и все автомобили с 2-литровыми двигателями имели комплектацию Competition в стандарте. |
| After that, Masuda received honorable mention in the "International Songwriting Competition", with "Tree" (from the album "GlobeSounds") in the instrumental category. | После этого он получил поощрительную премию «Дерево» («Тгёё») в Международном конкурсе написания песен («International Songwriting Competition») (за альбом «GlobeSounds») в инструментальной категории. |