| Then there is violent competition for control of trafficking revenues and a fragmented security environment, as those revenues finance conflict and terrorism. | Затем возникает ожесточенная конкуренция за контроль над поступлениями от незаконного оборота и резко ухудшается положение в области безопасности, поскольку за счет этих поступлений финансируются конфликты и терроризм. |
| You have stiff competition, but I believe you to be the most dishonest man I have ever worked with. | У тебя жёсткая конкуренция, но пожалуй, ты самый непорядочный человек их всех, с кем я работал. |
| BARCELONA - Central bankers and regulators tend to worry that too much competition in the financial sector increases instability and the risk of systemic failure. | БАРСЕЛОНА. Главы центральных банков и регулирующие органы склонны опасаться того, что слишком сильная конкуренция в финансовом секторе повышает нестабильность и риск сбоя системы. |
| As the liberalization of the energy markets is beginning to show its broader effects, warnings are being expressed in international forums whether fierce competition and free choice will be suitable conditions for ensuring that sustainable development remains the priority which it has been declared by the international community. | По мере того как начинают проявляться побочные эффекты либерализации энергетических рынков, на международных форумах высказываются опасения в отношении того, приведут ли жесткая конкуренция и возможность свободного выбора к созданию благоприятных условий для того, чтобы устойчивое развитие оставалось приоритетной задачей, как это было провозглашено международным сообществом. |
| In most developing countries, the SME sector can be considered the springboard to a strong industrial sector, yet the sector is characterized by poor market access, scarcity of intermediate suppliers and fierce domestic competition. | В большинстве развивающихся стран сектор МСП можно рассматривать в качестве трамплина на пути к становлению сильного промышленного сектора, и, тем не менее, для этого сектора характерны узкий доступ к рынкам сбыта, малочисленность поставщиков-посредников и острая внутренняя конкуренция. |
| There's a lot of competition for teacher's pet. | У нас слишком большой конкурс на учительского любимчика. |
| The Antwerp Cathedral of Our Lady opened a competition for an Assumption altar in 1611. | Собор Антверпенской Богоматери открыл конкурс на алтарь Успения в 1611 году. |
| As the competition is public every visitor may express his attitude towards the works. Authors provided miniature monuments by virtual photos of how the monument will fit in the city architectural ensemble. | Поскольку это публичный конкурс и каждый посетитель музея может выразить свое отношение к работам, то авторы даже сопроводили их виртуальными фотографиями - как памятник будет вписываться в архитектурный ансамбль города. |
| Each participant of the project can offer the place for construction of the «The World Monument of Love», for which competition of sites is announced. | Каждый участник проекта может предложить свою идею места для строительства World Monument of Love, для этого объявлен конкурс мест строительства. |
| Public competition on presentation of proposals under the AIL component | Государственный конкурс предложений по разделу ПМИ |
| Well, looks like we got some competition here, folks. | Что ж, ребята, похоже у нас образовалось соревнование. |
| Once you cross the line of the safe zone, you are out and have forfeited the competition. | Как только вы пересекаете линию безопасной зоны, вы выбыли и должны покинуть соревнование. |
| This is not a game or a contest or a competition to see who gets a surgery and who don'T. | Это не игра, соревнование или конкурс, в котором выявляют победителя и проигравших. |
| Will he even be able to enter the competition properly? | Сможет ли он хоть начать соревнование нормально? |
| That alone makes me want to win the competition. | Поэтому я хочу выиграть соревнование. |
| Providing the competition agency with a distinct statutory authority, free of day-to-day ministerial control; | а) наделение органа по вопросам конкуренции конкретными полномочиями, закрепленными законом, и освобождение его от повседневного ведомственного контроля; |
| The enforcement of strong competition institutions resulting in a competitive environment represents a major innovation driver. | Важной движущей силой инновационной деятельности выступает правоприменительная деятельность эффективных учреждений по вопросам конкуренции, приводящая к созданию надлежащих условий для конкуренции. |
| New Zealand is continuing to evaluate the potential to use both bilateral and multilateral mechanisms for greater powers for the sharing of information between the Commerce Commission, the domestic competition regulatory agency and overseas competition and enforcement agencies. | Новая Зеландия продолжает производить оценку потенциала использования двусторонних и многосторонних механизмов для расширения возможностей в области обмена информацией между Комиссией по вопросам торговли, внутренним органом по вопросам конкуренции и зарубежными учреждениями по вопросам конкуренции и правоприменительной практики в этой области. |
| Harman and Brelade assert that in order to initiate changes that affect the way people think and to evolve new systems of beliefs, competition agencies need to allocate resources and adopt modern ICT systems. | Харман и Брелад утверждают, что для инициирования изменений, затрагивающих образ мышления людей, и для развития новых систем взглядов органы по вопросам конкуренции должны ассигновать ресурсы и внедрять современные системы ИКТ. |
| Such training is essential and should accordingly be extended to senior officials of the National Commission on Competition and Consumer Protection. | Такая подготовка имеет чрезвычайно большое значение, и ею должны быть охвачены сотрудники Национальной комиссии по вопросам конкуренции и потребления. |
| With regard to the implementation of competition legislation, various activities have been undertaken in connection with a two-year capacity-building project. | В рамках двухлетнего проекта в области укрепления потенциала были организованы различные мероприятия, посвященные применению законодательства в области конкуренции. |
| Vickers and Yarrow stress the importance of competition and regulatory policies in enhancing efficiency in post-privatization situations, highlighting that competition rather than ownership is fundamental for efficiency in competitive product markets. | Викерс и Ярроу подчеркивают важность политики в области конкуренции и регулирования для повышения эффективности экономики в период после приватизации и отмечают, что для эффективного функционирования конкурентных рынков продукции основополагающее значение имеет не собственность, а конкуренция. |
| Co-operation was also highly necessary among international organizations, and he valued greatly UNCTAD's co-operation with the WTO, OECD and the World Bank and with individual countries providing expertise in the competition field. | Существует также настоятельная необходимость в сотрудничестве между международными организациями, и в этой связи оратор дал высокую оценку сотрудничеству ЮНКТАД с ВТО, ОЭСР и Всемирным банком, а также с отдельными странами, предоставляющими информацию об опыте, накопленном ими в области конкуренции. |
| The impact of policies to foster industrial development and technological upgrading can be enhanced by policies to attract foreign direct investment and trade and competition policies. | Политика привлечения прямых иностранных инвестиций, торговая политика и политика в области конкуренции могут делать более действенными меры, направленные на стимулирование промышленного развития и технологической модернизации. |
| Another initiative is the Central Competition Initiative for Eastern European countries. | Еще одной инициативой является Центральная инициатива в области конкуренции для стран Восточной Европы. |
| Who's your biggest competition on this challenge? | Кто самый опасный конкурент В этом конкурсе? |
| Our biggest competition is B.F. | Наш крупнейший конкурент - Б.Ф. |
| Even if the competition is the old way of doing something. | Даже если конкурент - традиция, надо точно знать конкурентов. |
| Maybe she got involved in a little on-board turf war, and the competition took her out. | Может, она перешла дорогу кому-то из местных, и конкурент ее убил. |
| In 1910, after the Metropolitan Opera felt it could no longer tolerate the competition, it offered Hammerstein $1.2 million to cease producing opera for a period of 10 years. | В 1910 году, после того как конкурент не смог выдержать конкуренцию, Метрополитен-опера заплатила Хаммерстайну 1,2 млн $ за приостановку оперных постановок на десятилетний срок. |
| Undue competition for extrabudgetary resources thwarted inter-agency collaboration and cooperation. | Ненужное соперничество за получение внебюджетного финансирования препятствует сотрудничеству между учреждениями и их совместной работе. |
| democratic competition is, of course, necessary. | демократическое соперничество, безусловно, необходимо. |
| In the words of the charter of the Olympic Games, sports and friendly competition can serve to create a peaceful society, concerned with the preservation of human dignity. | Говоря словами Олимпийской хартии, спорт и товарищеское соперничество могут способствовать созданию мирного общества, пекущегося о сохранении человеческого достоинства. |
| The Western countries are now fanning competition for arms purchases among Member States by exhibiting sophisticated weapons in the markets through the Register of Conventional Arms. | Сейчас западные страны раздувают соперничество между государствами-членами в отношении закупок оружия путем демонстрации имеющихся на рынке современных видов вооружений через Регистр обычных вооружений. |
| Competition for limited food resources can ignite violence and instability. | Соперничество из-за ограниченных продовольственных ресурсов может породить насилие и нестабильность. |
| The Nationwide Competition for Young Lawyers is being held for its sixth year. | Шестой год проходит Всеукраинский турнир юных правоведов. |
| The Croatian Football Cup (Croatian: Hrvatski nogometni kup) is an annually held football tournament for Croatian football clubs and is the second most important competition in Croatian football after the Croatian First Football League championship. | Hrvatski nogometni kup) - ежегодно проводимый в Хорватии футбольный турнир и вторая по значимости футбольная клубная награда после чемпионата Хорватии. |
| Only one person is going to make it in the nationals from today's regional competition. | С этого регионального конкурса на турнир страны пойдёт только один участник. |
| In Chisinau there will take place International Junior Tennis Competition from 26th May to 8th June. The competition is dedicated to Universal Children's Day. | С 26 мая по 8 июня в Кишиневе состоится первый международный юношеский турнир по теннису, посвященный Всемирному дню ребенка, сообщили агентству «НОВОСТИ-МОЛДОВА» в национальной профильной федерации. |
| In 1999, he led them to their first major title, the Copa CONMEBOL, making them the first team in Argentina from outside the Buenos Aires and Santa Fe provinces to win an international competition. | В 1999 году он привёл их к первому для себя в качестве тренера титулу, Кубку КОНМЕБОЛ, что сделало их первой командой вне Буэнос-Айреса и провинции Санта-Фе, выигравшей этот турнир. |
| The trend to globalize the international economy implies open access to large markets but at the same time increases global competition. | Хотя тенденция к глобализации международной экономики подразумевает открытие доступа к крупным рынкам, она ведет в то же время к усилению глобальной конкурентной борьбы. |
| Where there is full competition in the provision of privatized services, there is less need for regulation, although even in some such situations, a form of regulation may help to ensure quality standards. | В условиях полноценной конкурентной борьбы за предоставление услуг частными компаниями потребность в регулировании уменьшается, хотя и при таких условиях определенная форма регулирования может способствовать обеспечению стандартов качества. |
| When there is competition to attract investors to Africa, specific governmental approval is no longer a stumbling-block or major policy decision, as in the past. | В условиях конкурентной борьбы за привлечение инвесторов в африканские страны правительственные санкции на осуществление конкретных проектов уже не являются, как это было в прошлом, препятствием и не имеют характера важного политического решения. |
| With liberalisation and competition, market share reduction in sectors open to competition may be inevitable, take-or-pay contracts may come under threat and some assets may be stranded. | В контексте либерализации рынков и конкурентной борьбы рыночная доля в секторах, открытых для конкурентной борьбы, может неизбежно уменьшиться, возможность использования договоров типа "бери или плати" будет поставлена под угрозу, и некоторые активы могут быть блокированы. |
| The UNDP Special Unit for TCDC provided financial support for the conduct of the Meeting of Experts on Unfair Competition and Competition Policies, held in Mexico City in July 1993. | Кроме того, Специальная группа ПРООН по ТСРС оказала финансовую поддержку в проведении совещания экспертов по вопросам конкурентной борьбы и политики в области конкуренции, состоявшегося в Мехико, Ф.О., в июле 1993 года. |
| It is possible that you win the competition. | Есть возможность, что вы выиграете состязание. |
| The King has decided that, in his wisdom, he will create a competition to further the progress of medical science. | Король, во всей его мудрости, решил устроить состязание, дабы посодействовать прогрессу медицинских наук. |
| Electronic reverse auctions involved online, real-time competition between the procuring entity and a number of suppliers. | Электронные реверсивные аукционы предусматривают интерактивное состязание между закупающей организацией и рядом поставщиков в режиме реального времени. |
| Is everyone excited for our competition night? | Не терпится начать наше состязание? |
| What if we held a competition at your Whitsun fair, a sporting match? | А что, если устроить спортивное состязание на Троицкой ярмарке? |
| Alan tells me he's the real competition. | Алан рассказывал мне, что он настоящий соперник. |
| Carruthers is my direct competition. | Кэрраферс мой прямой соперник. |
| Aren't you still my competition? | Ты по-прежнему мой соперник? |
| His competition Castro is out there getting endorsements. | Его соперник Кастро на голову впереди по части поддержки. |
| What, I got competition? | "то?" мен€ по€вилс€ соперник? |
| Furthermore, this competition can drive down support cost rates below the full recovery level, distorting comparative advantages. | Кроме того, эта конкурентная борьба может приводить к тому, что ставки расходов на поддержку программ будут опускаться ниже уровня полного возмещения, искажая тем самым сравнительные преимущества. |
| As the cumulative effects of drought and displacement due to conflict and obstacles to the delivery of aid threaten many thousands of families in Darfur, competition for scarce foodstuffs is yet another cause of violent conflict. | Поскольку совокупное воздействие засухи, перемещения, вызванного конфликтом, и препятствий на пути доставки помощи угрожает многим тысячам семей в Дарфуре, конкурентная борьба за недостаточные продовольственные запасы служит еще одной причиной насильственного конфликта. |
| This can be competition between natural and synthetic items, as for cotton, or between different natural products, such as the sugar and corn syrup and cocoa and other fats used in chocolate. | В этом случае конкурентная борьба может вестись между природными и синтетическими продуктами, например в случае хлопка, или между различными природными продуктами, такими, как сахар и кукурузный сироп, а также какао и другие жиры, используемые в производстве шоколада. |
| Competition over resources, obstruction of migration routes and land ownership continue to fuel inter-communal clashes. | Конкурентная борьба за ресурсы, блокирование маршрутов миграции и проблемы с правом собственности на землю по-прежнему служат источником межобщинных столкновений. |
| Competition has increased due to a proliferation of new market entrants in the 1970s. | Конкурентная борьба обострилась по причине появления на рынках в 70-х годах новых компаний. |
| A weak competition office in unpromising circumstances has few options. | Возможности слабого антимонопольного учреждения, поставленного в неблагоприятные условия, весьма ограничены. |
| Many delegates raised the question of the independence of competition agencies and wished to know how to reduce political interference. | Вопрос о независимости антимонопольного органа затрагивался в выступлениях многих делегатов, которых интересовали способы защиты его деятельности от политического вмешательства. |
| They must be able to obtain redress easily and quickly if the competition agency has acted arbitrarily or incompetently. | На случай произвола или некомпетентности в действиях антимонопольного органа они должны иметь в своем распоряжении легко доступные и оперативные средства правовой защиты. |
| The prevention of unfair competition and the status of the national antimonopoly authority were set out in the Constitution and were a specific feature of his country's experience. | Вопросы пресечения недобросовестной конкуренции и статус национального антимонопольного органа прописаны в Конституции и представляют собой особенность опыта его страны. |
| In Zambia, the authority has a total staff of 29, of which 17 are directly involved in competition and consumer issues and only half on antitrust enforcement. | В Замбии общая численность персонала антимонопольного органа составляет 29 человек, из которых 17 человек непосредственно заняты вопросами конкуренции и защиты прав потребителей и лишь половина - применением антитрестовского законодательства. |
| In the meantime, it has been possible to introduce family friendliness as a hard factor in terms of competition and location. | Пока что удалось включить учет интересов семьи в качестве постоянного фактора при определении конкурентоспособности и месторасположения предприятия. |
| The successful insertion of Central America in international markets requires increasing competitiveness, especially in the light of competition from Chinese manufacturers. | Успешное включение Центральной Америки в международные рынки требует повышения конкурентоспособности, особенно в свете конкуренции со стороны китайских фирм-изготовителей. |
| Although an increase in the utilization of biodegradable plastics could harm the competitiveness of natural fibres, markets for some products of developing countries, such as vegetable oils, would expand subject to competition from developed country products. | широкое использование биохимически разлагаемых пластмасс может повредить конкурентоспособности природных волокон, рынки некоторых видов продукции из развивающихся стран, например растительных масел, будут расширяться в условиях конкуренции со стороны продукции из развитых стран. |
| Small states are better at public policy adjustments, freeing up labor markets, establishing a solid framework for competition, and facilitating cross-border takeovers and mergers. | Маленькие государства лучше приспосабливаются к требованиям общества, быстрее открывают рынок труда и создают прочную основу для конкурентоспособности, облегчая чрезграничные слияния и объединения. |
| Rather than being conceived of as a barrier to trade and competition, IPRs were looked upon, particularly since the 1980s, as a means of enhancing competitiveness. | Что касается ПИС, то они рассматриваются, особенно начиная с 80-х годов, уже не в качестве препятствия для торговли и конкуренции, а в качестве средства укрепления конкурентоспособности. |
| For 2007, d'Ambrosio took part in the inaugural season of the International Formula Master series with the Cram Competition team. | В 2007 Жером принял участие в дебютном сезоне серии Международная Формула Мастер за команду Cram Competition. |
| The group was nominated at the Teen Choice Awards for "Breakout Group" of the year, and Pussycat Dolls Present: Girlicious was nominated for "Reality: Music Competition" in 2008. | Группа была номинирована на Teen Choice Award в категории «Блестящая группа» года и Pussycat Dolls Present: Girlicious была номинирована на «Reality: Music Competition» в 2008 году. |
| While working on the show, Zano also wrote, starred in and directed student films that made their way to the JVC Universal Film Competition, a festival in which over 800 local high schools participate. | Благодаря этому получил возможность участвовать в программе для начинающих кинодеятелей JVC Universal Film Competition, в которой также принимало участие более 800 местных школьников. |
| Priyanshi was the Guest Of Honour in the 16th Mental Arithmetic International Competition on 28 November 2010 organised by UCMAS Global Education Group at Malaysia among 43 countries. | Приянчи Сомани была почётным гостем на 16-м 16th Mental Arithmetic International Competition 28 ноября 2010 года в Малайзии, в котором участвовали представители 43 стран. |
| Aughrim has won the Irish Tidy Towns Award for tidiest village in County Wicklow from 1996-2007, and won the Irish Tidy Towns Competition in 2007. | Поселение выигрывало Irish Tidy Towns Competition в 2007 году, а в 1996-2007 признавалось самым чистым местом графства. |