| Potentials for conflict are still prevalent in various forms and competition, in many instances, reaches the borders of confrontation. | По-прежнему сохраняются потенциальные возможности возникновения конфликтов в различных видах, а конкуренция во многих случаях доходит до уровня конфронтации. |
| Genuine competition and laying the foundations for a market economy are effectively hampered by the ever-growing burdens of protectionism. | Подлинная конкуренция и создание основ для рыночной экономики серьезно сдерживаются все увеличивающимся бременем протекционизма. |
| The Government of Zimbabwe strongly supports competition in the construction services sector, recognizing in particular that competition in the domestic market tends to be a prerequisite for local firms to become stronger and eventually be able to operate overseas. | Правительство Зимбабве активно поддерживает развитие конкуренции в секторе строительных услуг, признавая, в частности, что конкуренция на внутреннем рынке обычно является необходимым условием для укрепления местных фирм и для того, чтобы впоследствии они могли действовать уже на внешних рынках. |
| Where natural monopoly conditions prevail and competition cannot be introduced in the market (that is, between companies competing for the same customers), many countries have introduced competition for the market (see paras. 37-39). | В тех случаях, когда господствуют условия, присущие естественным монополиям, и на рынке не может быть внедрена конкуренция (т.е. в отношениях между компаниями, конкурирующими за одних и тех же потребителей), многие страны внедряли конкуренцию за рынок (см. пункты 37-39). |
| Competition between those suppliers would then take place at the second stage. | После этого конкуренция между такими поставщиками будет происходить на втором этапе. |
| PMK has also introduced a "best socially responsible farmer" competition which is held annually in January/February to motivate best practice amongst farmers. | Кроме того, "ФМК" учредила конкурс "Лучший социально ответственный фермер", который проводится ежегодно в январе-феврале в целях поощрения распространения передовой практики среди фермеров. |
| Vega is the third among Miss Universe winners who also won the National Costume competition. | Вега является третьей среди победительниц конкурса «Мисс Вселенная», которые также выиграла конкурс национального костюма. |
| The festival features an international program competition, the Banff Rockie Awards. | На Международном медиафестивале в Банфе ежегодно проходит конкурс программ, по итогам которого вручается премия Banff Rockie Awards. |
| And, once we've raised the funds, we'll hold a competition amongst the very best sculptors. | И как только соберём деньги, проведём конкурс среди лучших скульпторов. |
| The Youth Public Chamber holds annual competition of the children's and youth literature of a name of A.N.Tolstoy. | Молодёжная общественная палата проводит ежегодный конкурс детской и юношеской литературы имени А.Н. Толстого. |
| (c) Urban-rural interaction and competition; | с) взаимодействие и соревнование городских и сельских районов; |
| But let's not turn this lovely event into a competition. | Но давай не будем превращать этот прекрасный праздник в соревнование. |
| Sport brings people together; its inherent rivalry is not a clash between foes, but a competition between partners and colleagues who are like-minded in their shared quest for perfection. | Спорт сближает народы, а присущая ему состязательность подразумевает не схватку врагов, а соревнование партнеров, коллег, единомышленников в общем стремлении к достижению совершенства. |
| You are not in competition, so do not worry about being the head of the class, okay? | Это не соревнование, так что не старайтесь превзойти остальных. |
| Competition at the Franklin Hotel. | Соревнование в отеле Франклина. |
| The Competition Commission had been involved in the privatization of State-owned enterprises, ensuring that competition concerns were dealt with. | В процессе приватизации государственных предприятий участвовала Комиссия по вопросам конкуренции, которая обеспечивала надлежащий учет проблем конкуренции. |
| This work draws on the expertise of competition agencies from OECD member countries and on the participation of experts from these agencies. | В этой работе используется опыт учреждений по вопросам конкуренции государств - членов ОЭСР, и в ее осуществлении участвуют эксперты от этих учреждений. |
| Setting objectives and priorities, allocating resources accordingly, and ensuring that activities are effective to meet those objectives have been identified as major processes for an effective competition agency. | Основными процедурами, определяющими эффективность работы органа по вопросам конкуренции, считаются определение задач и приоритетов, соответствующее распределение ресурсов и обеспечение того, чтобы проводимые мероприятия обеспечивали успешное решение поставленных задач. |
| Recent RTAs have intensified their deepening of behind-the-border coverage - including competition, investment and government procurement, which have been dropped from the Doha Round - while leaving unaddressed other issues of systemic implications, such as agricultural subsidies. | В заключенных в последнее время РТС больше места отводится вопросам конкуренции, инвестиций и государственных закупок, которые остались за бортом Дохийского раунда. |
| Updated versions of the Directory and information notes on relevant competition cases, especially those affecting developing countries, have been submitted to each IGE on CLP from 2001 through 2004. | Обновленные версии Справочника органов по вопросам конкуренции и информационные записки по соответствующим делам, касающимся конкуренции, в особенности делам, затрагивающим развивающиеся страны, были представлены на каждой сессии МГЭ по законодательству и политике в области конкуренции в период 20012004 годов. |
| An important element of competition enforcement is its ability to adjudicate cases that arise from the provisions of the law. | Важным элементом правоприменения в области конкуренции является способность вынесения судебных решений, вытекающих из положений закона. |
| Recognizing that an effective enabling environment for competition and development may include both national competition policies and international cooperation to deal with cross-border anti-competitive practices, | признавая, что элементы эффективной благоприятной среды для конкуренции и развития могут включать в себя как национальную политику в области конкуренции, так и международное сотрудничество в борьбе с трансграничной антиконкурентной практикой, |
| Policy flexibility would not be the only possible remedy for development: soundly based and predictable competition policies could also ensure a more level playing field. | Гибкость в политике не является единственным ключом к успешному развитию: взвешенная и предсказуемая политика в области конкуренции также способна помочь в создании более равных условий. |
| In some cases, countries encompass elements of industrial and investment policy within their competition policies in order to address issues of policy coherence. | В некоторых случаях, чтобы разрешать вопросы цельности политики последовательности, страны включают в свою политику в области конкуренции проблемы промышленной и инвестиционной политики. |
| Meetings of the Inter-state Council on Antimonopoly Policy of CIS States and the International Conference on the Contribution of Competition Policies to the Achievement of the UN MDG in Countries in Transition were held in Baku in September 2005. | В сентябре 2005 года в Баку были проведены заседания Межгосударственного совета по антимонопольной политике государств СНГ и Международная конференция, посвященная вкладу политики в области конкуренции в достижение ЦРДТ ООН в странах с переходной экономикой. |
| Turns out I've got competition in this town. | Оказалось, что в этом городе у меня есть конкурент. |
| That place is my competition. | Это место мой конкурент. |
| the competition just outbid us. | конкурент только что перебил нашу цену. |
| Even if the competition is the old way of doingsomething. | Даже если конкурент - традиция, |
| As a Nomad competitor, it was a successful one, since 15,186 were built in comparison to 7,886 of the competition. | Как конкурент Nomad, автомобиль оказался успешным, так как было построено 15186 единиц Парклейна по сравнению 7886 единицами Nomad. |
| Undue competition for extrabudgetary resources thwarted inter-agency collaboration and cooperation. | Ненужное соперничество за получение внебюджетного финансирования препятствует сотрудничеству между учреждениями и их совместной работе. |
| Many country-specific factors can also fuel conflict, including community and religious dynamics or competition for access to natural resources. | Многие аспекты страновой специфики могут вызвать конфликт, включая общинную и религиозную динамику и соперничество за доступ к природным ресурсам. |
| This call for international cooperation is particularly relevant in these times of budgetary constraints in many countries, and given that aggressive competition for scarce resources is one of the primary causes of armed conflicts. | Этот призыв к международному сотрудничеству особенно актуален в этот период бюджетных ограничений во многих странах и с учетом того, что агрессивное соперничество из-за ограниченных ресурсов является одной из основных причин вооруженных конфликтов. |
| (e) Funding: complex and inefficient funding mechanisms; complicated funding application and approval procedure of the Global Environment Facility; unproductive competition for scarce funds; insufficient, unstable and unpredictable funding base of UNEP; | ё) финансирование: сложные и неэффективные механизмы финансирования; усложненная процедура подачи заявок на финансирование и утверждения ассигнований в Фонде глобальной окружающей среды; непродуктивное соперничество за скудные ресурсы; недостаточная, нестабильная и непредсказуемая финансовая база ЮНЕП; |
| Competition in that arena had adhered to generally accepted international electoral standards. | Соперничество между ними в целом отвечало международным стандартам, действующим в отношении выборов. |
| But this is an international competition, and we're doing everything to keep order. | Но, это ведь международный турнир, мы делаем все, чтобы обеспечить масимальную регулярность. |
| The competition is officially called tipp3-Bundesliga powered by T-Mobile, named after the Austrian betting company tipp3 and the Austrian branch of German mobile phone company T-Mobile. | Турнир официально называется tipp3-Bundesliga powered by T-Mobile, по названию австрийской букмекерской конторы «tipp3» и оператора мобильной связи немецкой компании «T-Mobile». |
| The first competition included a group stage and also featured some city representative teams instead of clubs. | Первый турнир включал в себя групповой этап, часть городов была представлена не клубами, а сборными городов. |
| I could never imagine myself entering a competition! | Да кто меня пустит на этот турнир! |
| From 1962 until 1995, the finalists, or clubs participating in a final round, would be decided by clubs who qualify via two separate brackets: a Caribbean Island qualifier and a Northern/Central American qualification competition. | С 1962 по 1995 год финалисты или клубы, участвующие в финальном раунде, определялись клубами, которые проходили отбор в двух отдельных группах: отборочный турнир в странах Карибского бассейна и квалификационный отбор в Северной/ Центральной Америке. |
| All I'm asking is a chance, unless he's afraid of the competition. | Всё, что я прошу - это дать мне шанс, если он не боится конкурентной борьбы. |
| At the same time, FDI and trade liberalization, as well as more intense competition for FDI, have reduced the reliance on other investment performance requirements. | В то же время либерализация инвестиционного и торговых режимов, а также обострение конкурентной борьбы за ПИИ уменьшают степень использования других требований эффективности инвестиционной деятельности. |
| Separately, it was decided that action would also be taken to deal with harmful tax competition issues, which were attracting increased international attention. | Кроме того, было принято решение о том, что также будут предприниматься меры по рассмотрению вопросов, касающихся наносящий ущерб конкурентной борьбы в налоговой области, которые привлекают все большее внимание международной общественности. |
| The aim was to profit from competitive advantages and take into account the growing globalization of markets and the intensification of competition. | При этом предполагается воспользоваться конкурент-ными преимуществами и учитывать растущую гло-бализацию рынков и интенсификацию конкурентной борьбы. |
| The UNDP Special Unit for TCDC provided financial support for the conduct of the Meeting of Experts on Unfair Competition and Competition Policies, held in Mexico City in July 1993. | Кроме того, Специальная группа ПРООН по ТСРС оказала финансовую поддержку в проведении совещания экспертов по вопросам конкурентной борьбы и политики в области конкуренции, состоявшегося в Мехико, Ф.О., в июле 1993 года. |
| Dad, Freddie really wants to win this competition. | Папа, Фредди очень хочет выиграть это состязание. |
| This is a science fair not a magic competition. | Это научный конкурс, а не состязание фокусников. |
| Scarcity of resources, especially water and food, could help transform peaceful competition into violence. | Дефицит ресурсов, особенно воды и продовольствия, способен обратить мирное состязание в кровопролитие. |
| Why not consider it a competition between vulgarity and poetry? | Это будет состязание вульгарности и поэтичности. |
| In many places in Louisiana, egg-tapping is a serious competition event. | Во многих местах штата Луизиана битки - также серьёзное состязание. |
| I'm up next, so you'll have some competition. | Я следующий, так что у тебя есть соперник. |
| Alan tells me he's the real competition. | Алан рассказывал мне, что он настоящий соперник. |
| Looks like humphrey has some competition. | Кажется у Хамфри появился соперник. |
| Carruthers is my direct competition. | Кэрраферс мой прямой соперник. |
| Aren't you still my competition? | Ты по-прежнему мой соперник? |
| (Silva) You like competition, Sonny? | (Сильва) Вам нравится конкурентная борьба, Санни? |
| In addition, there are new factors for potential conflict and other non-traditional threats to security, such as competition for energy and other resources, terrorism and environmental degradation, which could trigger regional political confrontations and even military conflicts. | Кроме того, появляются новые факторы, способствующие возникновению конфликтов, и другие нетрадиционные угрозы безопасности, такие, как конкурентная борьба за источники энергии и другие источники, терроризм и ухудшение состояния окружающей среды, которые могут привести к региональной политической конфронтации и даже военным конфликтам. |
| The background for that agenda item was recognition that the continuously rising global demand for energy and the ensuing competition for energy resources had a significant impact on international peace and security. | Предпосылкой этого пункта повестки дня было признание того, что растущий глобальный спрос на энергию и связанная с этим конкурентная борьба за энергетические ресурсы оказывают существенное воздействие на международный мир и безопасность. |
| (e) Conflict and social upheaval, directly or indirectly attributable to climate change-related factors, such as competition for scarcer natural resources, changing livelihood patterns, increased social tensions and possible concentration of vulnerable populations, including in poor urban areas. | конфликтов и социальных потрясений, прямо или косвенно относящихся к таким связанным с изменением климата факторам, как конкурентная борьба за скудные природные ресурсы, изменение моделей жизнеобеспечения, повышение социальной напряженности и возможная концентрация уязвимых групп населения, в том числе в бедных городских районах. |
| Competition should decide which telematics applications and services prevail on the market. | Конкурентная борьба должна показать, какие прикладные телематические разработки и услуги превалируют на рынке. |
| A weak competition office in unpromising circumstances has few options. | Возможности слабого антимонопольного учреждения, поставленного в неблагоприятные условия, весьма ограничены. |
| (c) Number of countries making progress in competition or consumer-protection legislation, specifically through the preparation, adoption or revision of legal instruments, or through measures aimed at enforcing their implementation | с) Число стран, добившихся прогресса в деле принятия антимонопольного законодательства или законов по защите прав потребителей, в частности путем подготовки, принятия или пересмотра юридических документов или путем принятия мер, направленных на обеспечение их осуществления |
| The prevention of unfair competition and the status of the national antimonopoly authority were set out in the Constitution and were a specific feature of his country's experience. | Вопросы пресечения недобросовестной конкуренции и статус национального антимонопольного органа прописаны в Конституции и представляют собой особенность опыта его страны. |
| The Head of the Russian Antimonopoly Committee, speaking on behalf of the Russian Federation, recalled the main legal and enforcement activities in the field of competition in the Russian Federation. | Руководитель Антимонопольного комитета России, выступая от имени Российской Федерации, напомнил об основной деятельности по разработке правовых норм в области конкуренции и обеспечению их соблюдения в Российской Федерации. |
| In addition, two officials from the Competition Council visited the United States Federal Trade Commission and the Antitrust Division of the Department of Justice to see America's experience in the field of consolidation. | Два сотрудника Совета по вопросам конкуренции посетили Соединенные Штаты Америки по приглашению Федеральной торговой комиссии и Антимонопольного управления министерства юстиции ознакомились с американским опытом работы в области конкуренции. |
| The outcome document should reflect clear and unambiguous support for generic competition in order to lower drug prices. | В итоговом документе должна получить отражение четкая и однозначная поддержка конкурентоспособности непатентованных лекарств для снижения цен на лекарства. |
| This area of policy was a fundamental component of the development process, and well informed and demanding consumers were necessary to encourage competition and competitiveness. | Данное направление политики выступает одним из ключевых компонентов процесса развития, и существование хорошо информированных и требовательных потребителей выступает необходимым условием для стимулирования конкуренции и повышения конкурентоспособности. |
| Intensified global competition and the race to improve international competitiveness have generated the fear of job losses in many countries, both rich and poor. | Обострение глобальной конкуренции и погоня за повышением международной конкурентоспособности породили опасения по поводу потерь рабочих мест во многих странах, как богатых, так и бедных. |
| More countries now perceive that sizeable economic benefits can be derived from fostering a greater contestability of their services markets and that such a process should involve not only new competition from domestic firms, but also from foreign service providers. | В настоящее время все больше стран осознают тот факт, что ощутимые экономические выгоды могут быть получены от повышения конкурентоспособности их сервисных секторов и что этот процесс должен включать открытие рынка не только для отечественных компаний, но и для иностранных поставщиков услуг. |
| In the horticulture sector, the Commission, through merger control, was able to ensure competition and create more jobs in the domestic market, which then resulted in the promotion of Zambian exports and improved the country's competitiveness in the horticultural export market. | В секторе садоводства Комиссии в рамках контроля за слияниями удалось гарантировать конкуренцию и создать больше рабочих мест на внутреннем рынке, что в итоге привело к росту экспорта Замбии и повышению конкурентоспособности страны на рынке экспорта продукции садоводства. |
| The film premiered on January 17, 2014, at 2014 Sundance Film Festival in the U.S. dramatic competition category and released on October 17, 2014, by IFC Films. | Премьера фильма состоялась 17 января 2014 года на кинофестивале «Сандэнс» в программе U.S Dramatic Competition, а релиз - 18 октября 2014 года компанией IFC Films. |
| Those currently available include Soccer Simulation and Sumo Competition by Microsoft, and a community-developed Maze Simulator, a program to create worlds with walls that can be explored by a virtual robot, and a set of services for OpenCV. | В настоящее время доступны: Soccer Simulation (Симуляция футбола) Sumo Competition (Соревнование по сумо) от Microsoft разработанный сообществом Maze Simulator (Симулятор лабиринта) - программа для создания миров и стен, которые могут исследовать при помощи виртуального робота. |
| As a fingerstyle guitarist, Ewan placed first at the 5th Annual Canadian Fingerstyle Guitar Competition in 2009. | Юэн занял первое место в пятых ежегодных соревнованиях по фингерстайлу Annual Canadian Fingerstyle Guitar Competition. |
| Vodka Gradus was also awarded a silver medal at San Francisco World Spirits Competition and bronze medals at New York International Spirits Competition 2017 and Berlin International Spirits Competition 2017. | Водка «Gradus» также получила серебряную медаль на конкурсе «San Francisco World Spirits Competition» и бронзовые медали на международных конкурсах «New York International Spirits Competition 2017» и «Berlin International Spirits Competition 2017». |
| Early in 2011, Kimbra's song "Cameo Lover" was a finalist for the 2011 Vanda & Young Songwriting Competition and eventually won the competition. | В начале 2011 года песня Кимбры «Cameo Lover» стала финалистом в конкурсе поэтов-песенников Vanda & Young Songwriting Competition и в конечном итоге выиграла конкурс. |