| In market economies the production of goods, their distribution and prices are primarily determined by market mechanisms, which is the interaction of factors like free market access, decentralised planning, private property and competition. | В странах с рыночной экономикой производство и распределение товаров, равно как и ценообразование на них в основном определяются рыночными механизмами, которые представляют собой взаимодействие таких факторов, как свободный доступ на рынок, децентрализованное планирование, частная собственность и конкуренция. |
| Competition is seen as a generally more reliable way to discover champions, technologies and markets. | Конкуренция рассматривается как в целом более надежное средство выявления лидеров, технологий и рынков. |
| COMPETITION AND LIBERALIZATION IN COUNTRIES UNDERTAKING ECONOMIC | КОНКУРЕНЦИЯ И ЛИБЕРАЛИЗАЦИЯ В СТРАНАХ, ОСУЩЕСТВЛЯЮЩИХ |
| Competition means that a society has economic winners and losers, and everyone feels pressure to perform; flexibility means that the status quo is not written in stone. | Конкуренция означает, что в обществе имеются экономические победители и проигравшие, и все чувствуют давление для осуществления деятельности; гибкость означает, что статус кво не начертан на камне. |
| Yes, competition rewards the sharp and hardworking. | Да, конкуренция награждает тех, кто быстро и много работает. |
| Final term of submission of competition papers - March 31st, 2008. | Крайний срок подачи статьи на конкурс - 31 марта 2008 года. |
| When I brought up the competition yesterday, I was thinking that Madhuri is really talented, and so I... | Когда я рассказывал вчера про конкурс, я думал, что Мадури очень талантливая, и таким образом я... |
| As a result, the first public competition for admission had been withdrawn and a revised one incorporating the requested conditions announced publicly. | В результате этого первый открытый конкурс для поступления в колледж был отменен и были объявлены пересмотренные требования о приеме, соответствующие указанным положениям. |
| In 1988, he won the British Columbia Playwright competition for his original work, "Confessions", which was performed at the Waterfront Theatre on Granville Island in Vancouver, British Columbia. | В 1988 году он выиграл конкурс драматургов Британской Колумбии за свою собственную работу, «Исповедь», которая была представлена в Уотерфронтском театре на Грэнвиль-Айленде в Ванкувере, Британская Колумбия. |
| Shotwell participates in a variety of STEM related programs, including the Frank J. Redd Student Scholarship Competition. | Шотвелл участвует в различных программах, связанных с STEM, включая конкурс студенческих стипендий имени Фрэнка Дж. |
| The competition isn't over yet, Seo Tae Jo. | Соревнование ещё не закончилось, Со Тэ Чжо. |
| In 2002, her eldest brother secretly entered her in GMTV's Totstars competition. | В В 2002 году её старший брат тайно записал её на соревнование Totstars GMTVruen. |
| Is that our competition? | Это что, соревнование? |
| It's not a competition. | Это же не соревнование. |
| It's almost beddy-byes, but not before our last treat, the QI Christmas colouring competition which I announced earlier. | Время близится к концу, но сначала давайте поглядим на соревнование по рисованию, которое я анонсировал в самом начале. |
| The University of Zambia has an elective course on intellectual property rights (IPRs) and competition, but the content is more on IPRs and not competition. | В Университете Замбии есть факультативный курс по правам интеллектуальной собственности и вопросам конкуренции, однако он в большей степени ориентирован на права интеллектуальной собственности, чем на вопросы конкуренции. |
| UNCTAD should promote consumer rights as part of its mandate over competition and consumer protection issues. | ЮНКТАД следует развивать защиту прав потребителей в рамках своего мандата по вопросам конкуренции и защиты прав потребителей. |
| At the national level, in 2006, training seminars and workshops on competition issues were organized for Chad, Bhutan, Cambodia and Malawi. | На национальном уровне в 2006 году учебные семинары и рабочие совещания по вопросам конкуренции были организованы для Чада, Бутана, Камбоджи и Малави. |
| Formulating a set of priorities in the first years of operation and evaluating the impact of competition decisions. | ё) Определение набора приоритетов на первые несколько лет и оценка последствий принятых решений по вопросам конкуренции. |
| The amendments also strengthened the Competition Council's powers to cooperate with other States and the European Commission on competition matters, subject to confidentiality requirements and in line with positive comity principles. | В соответствии с внесенными поправками были укреплены полномочия Совета по конкуренции для осуществления сотрудничества с другими государствами и Европейской комиссией по вопросам конкуренции при условии соблюдения требований конфиденциальности и принципов "позитивной вежливости". |
| In his view, discussions should be started on the establishment of multilateral competition rules. | По мнению оратора, следует начать обсуждение вопросов разработки многосторонних норм в области конкуренции. |
| In protecting market efficiency and consumer interests, competition and innovation policies could play a key role. | Политика в области конкуренции и инновационной деятельности может играть ключевую роль, обеспечивая эффективное функционирование рынков и защиту интересов потребителей. |
| The adoption and implementation of competition safeguards are particularly important in countries which are in the process of building up market mechanisms and institutions, because of the risks of missing the opportunities that liberalization provides to increase competition. | Принятие и осуществление гарантий в области конкуренции представляются особенно важными для стран, находящихся в процессе создания рыночных механизмов и институтов, ввиду опасности неиспользования предоставляемых либерализацией возможностей для расширения конкуренции. |
| Competition measures include encouraging entry and restricting exclusive agreements where there are few choices of agents. | Что касается встречных мер в области конкуренции, то они включают меры по облегчению выхода на рынок новых игроков и ограничению практики заключения эксклюзивных соглашений в случае ограниченного выбора агентов. |
| The States agree to notify the other States when the former becomes aware of a competition issue that affects the latter's competition-law interests. | Государства-участники согласились уведомлять друг друга о случаях, когда им становится известно о проблемах в области конкуренции, затрагивающих интересы партнера. |
| This man is my only viable competition. | Он - мой единственный возможный конкурент. |
| In 1972, the NHL faced competition from the newly formed World Hockey Association (WHA). | В 1972 году у НХЛ появился серьёзный конкурент в лице Всемирной хоккейной ассоциации (ВХА). |
| What are you telling us, we got competition? | На что вы намекаете, на то, что у нас есть конкурент? |
| I'm the competition. | Я ж и есть конкурент. |
| Whoever stole the sword has other things that belong in the warehouse, which would mean that we have competition. | Укравший меч, кем бы он ни был, владеет и другими вещами, которые должны быть в хранилище, что означает - у нас есть конкурент. |
| Space exploration is no longer a competition. | Исследование космического пространства - больше не соперничество. |
| Increasing urbanization has intensified the competition between rural and urban areas for scarce resources, such as water. | Возрастающая урбанизация усиливает соперничество между сельскими и городскими районами за обладание дефицитными ресурсами, такими как вода. |
| She can't handle a little competition? | Ей не по силам маленькое соперничество? |
| This is an important decision and we can't have you constantly interrupting us with this childish competition. | Это очень важное решение, а ваше ребяческое соперничество только мешает. |
| Some States considered that the GMA could stimulate enhanced cooperation among United Nations organizations often hampered by competition over resources. (c) GMA and ocean governance | Некоторые государства выразили мнение о том, что ГОМС могла бы стать стимулом к совершенствованию сотрудничества между организациями системы Организации Объединенных Наций, которому нередко мешает соперничество по поводу ресурсов. |
| The competition is named for 1972 Olympic gold medalist Ondrej Nepela. | Турнир назван в честь Олимпийского чемпиона 1972 года Ондрея Непелы. |
| The Silver Gloves is an annual competition for amateur boxing in the United States. | Золотые перчатки (англ. Golden Gloves) - ежегодный турнир по любительскому боксу, проводимый в США. |
| The tournament was originally scheduled to take place in Papeete, Tahiti from August 4 - 9 however due to the Tahitian national squad being involved in a European tour it was decided that the competition would be moved to New Caledonia. | Изначально проведение турнира было запланировано в Папеэте, Таити с 4 по 9 августа, однако, из-за того что сборная Таити примет участие в европейском туре, было принято решение, что турнир будет перенесен в Новую Каледонию. |
| The next tournament staged the football competition for the 1908 Olympics in London was more successful, despite the presence of professional footballers, contrary to the founding principles of FIFA. | Следующее соревнование под эгидой ФИФА - футбольный турнир на Лондонских Олимпийских играх 1908 года - было более успешным, хотя и возникли некоторые проблемы, связанные с участием в Олимпийских играх профессиональных футболистов. |
| The women's football competition began in the 1993 edition. = Host - Host = Host - Host Last updated after the 2017 Summer Universiade RSSSF archive | С 1993 года в программу был включён женский футбольный турнир. = хозяева = хозяева Архив RSSSF |
| Important strides have been made in this area, contributing to the realization of self-sufficiency and competition with imported produce. | В этой области были достигнуты важные результаты, которые способствовали реализации задачи по самообеспечению и ведению конкурентной борьбы с импортируемой продукцией. |
| The conditions of competition must be fair, however, and consideration will primarily be given to taxation. | Однако условия конкурентной борьбы должны быть честными, и нужно в первую очередь уделять внимание вопросам налогообложения. |
| Domestic producers cannot be "shocked" into better productivity performance through premature exposure to the full force of international competition. | Отечественных производителей нельзя подвергать "шоковой терапии" в порядке повышения производительности, преждевременно бросая их в пучину международной конкурентной борьбы. |
| These conditions are likely to lead to decreasing economic and agricultural production in both rural and urban areas and increasing competition for scarce resources and viable land. | Такое положение может привести к сокращению промышленного и сельскохозяйственного производства как в сельских, так и в городских районах и к усилению конкурентной борьбы за ограниченные ресурсы и жизненно важные земельные ресурсы. |
| In such conditions, the system of competition that had been the outcome of the Uruguay Round was likely to penalize the African countries even more in the years to come. | В этих условиях введение системы конкурентной борьбы, о формировании которой договорились участники уругвайских переговоров, может привести к еще большему ухудшению положения в африканских странах в предстоящие годы. |
| He said maybe we should enter you in the killer robot competition. | Он предложил выставить тебя на состязание роботов убийц. |
| In its framework, competition stands for virtuous antagonism. | В рамках этих идеалов состязание представляется в форме плодотворного антагонизма. |
| Why is everything a competition? | К чему это состязание? |
| The competition was exciting, but also costly and both companies were itching to earn money from tracks already laid. | Состязание было захватывающим, но дорогостоящим и обеим компаниям хотелось получать прибыль с уже проложенного пути. |
| In the framework of this campaign, a national competition in schools was also launched around the theme "Our non violent school". | В рамках этой кампании было также организовано национальное состязание между школами под лозунгом "Наша школа - без насилия". |
| I don't think any of them are competition for me. | Я не думаю, что кто-то из них соперник мне. |
| Monique is serious competition, definitely. | Моник, бесспорно, серьезный соперник. |
| You think I'm your competition. | Ты думаешь, я твой соперник. |
| Looks like humphrey has some competition. | Кажется у Хамфри появился соперник. |
| Aren't you still my competition? | Ты по-прежнему мой соперник? |
| They were subjected to exploitation by employers and competition for scarce resources had led to disputes with the host community. | Они подвергаются эксплуатации со стороны работодателей, а конкурентная борьба за дефицитные ресурсы приводит к конфликтам с принимающими общинами. |
| Elsewhere, intense competition in the telecommunications sector led to a drastic reduction in the price of services in such countries as Gabon, while excess capacities in the productive sectors halted consumer price increases in South Africa. | В других странах, например в Габоне, активная конкурентная борьба в телекоммуникационной отрасли привела к резкому снижению стоимости услуг, а в Южной Африке рост потребительских цен сдерживал избыток мощностей в производственных секторах. |
| With lower commodity prices, including for oil, more limited access to financing and the overall economic slowdown, global FDI flows are likely to decline, and competition for such investment among countries is likely to intensify. | Вследствие снижения цен на сырьевые товары, включая нефть, ограничения доступа к финансовым средствам и общего экономического спада, общие потоки ПИИ, вероятно, сократятся, при этом может активизироваться конкурентная борьба различных стран за ПИИ. |
| While this multiplicity of rates may be justified in many instances by the diversity and labour intensiveness of programme activities, funding arrangements and cost structures, it is evident that competition for scarce extrabudgetary/non-core resources is also a factor in setting support cost rates. | Хотя множественность этих ставок во многих случаях может объясняться многообразием и трудоемкостью программной деятельности, механизмов финансирования и структур расходов, очевидно, что одним из факторов, определяющих установление ставок вспомогательных расходов, является также конкурентная борьба за дефицитные внебюджетные/неосновные ресурсы. |
| Competition for commodities, especially food, energy and minerals, has intensified. | Усилилась конкурентная борьба за сырьевые товары, в особенности продовольствие, энергоносители и минеральное сырье. |
| Also in 2012, UNCTAD produced a guide on competitive public procurement for Ecuador, and a strategic plan for the competition agency of Honduras for the period of 2013 - 2019. | Кроме того, в 2012 году ЮНКТАД подготовлен справочник для конкурсного размещения госзаказа для Эквадора, а также стратегический план для антимонопольного органа Гондураса за период 2013-2019 годов. |
| (c) Number of countries making progress in competition or consumer-protection legislation, specifically through the preparation, adoption or revision of legal instruments, or through measures aimed at enforcing their implementation | с) Число стран, добившихся прогресса в деле принятия антимонопольного законодательства или законов по защите прав потребителей, в частности путем подготовки, принятия или пересмотра юридических документов или путем принятия мер, направленных на обеспечение их осуществления |
| They must be able to obtain redress easily and quickly if the competition agency has acted arbitrarily or incompetently. | На случай произвола или некомпетентности в действиях антимонопольного органа они должны иметь в своем распоряжении легко доступные и оперативные средства правовой защиты. |
| Following the questions from the reviewers, the floor was opened to questions by other delegates relating to the issue of determining the optimal number of personnel in a competition agency and how to retain talent. | После вопросов экспертов возможность задать свои вопросы была предоставлена другим делегациям, спросившим, как определяется оптимальная численность штата антимонопольного органа и как удерживать кадры, а также полномочны ли они оценивать влияние государственной помощи. |
| Even in the areas where exemption cartels are allowed, the Antimonopoly Act will be applied to those cases in which unfair trade practices are employed, or competition in any particular field of trade is substantially restrained, resulting in an unjust rise in prices. | Даже в тех сферах, где допускается создание картелей, положения Антимонопольного закона применяются в том случае, когда используется недобросовестная торговая практика или существенно ограничивается конкуренция в определенном секторе торговли, что приводит к необоснованному повышению цен. |
| Against this backdrop, concerns have arisen that competition to attract FDI will intensify among countries, especially the type of FDI that can bring major benefits to recipient economies by enhancing their export competitiveness or by providing linkages with domestic enterprises. | В этом контексте выражается озабоченность по поводу обострения конкуренции между странами с целью привлечения ПИИ, особенно тех ПИИ, которые могут приносить крупные выгоды странам-получателям посредством повышения конкурентоспособности экспорта или обеспечения связей с отечественными предприятиями. |
| In the past year, the regulatory efforts in the UNECE member countries were aimed at the elaboration of measures to further promote competition in the transport market by increasing the competitiveness of railways and the use of other environmentally friendly modes. | В прошлом году нормотворческая деятельность в странах членах ЕЭК ООН была направлена на разработку мер по обеспечению дальнейшего развития конкуренции на рынке транспортных услуг путем повышения конкурентоспособности железных дорог и использования других экологически чистых видов транспорта. |
| Competitiveness Participants noted that competitiveness strategies are were also linked with the ongoing integration processes in the region, which defined the markets in which competition is would primarily going to take place. | Участники отметили, что стратегии обеспечения конкурентоспособности связаны также с текущими интеграционными процессами в регионе, определяющими те рынки, на которых будет в первую очередь вестись конкурентная борьба. |
| Support research and development on production standards and safety of agricultural produce and food in order to add value, e.g. the set-up of the Agricultural Research Development Agency in 2005 to support research on agriculture in order to increase productivity and competency in export competition. | поддержка исследований и разработок в области производственных стандартов и безопасности сельскохозяйственного производства и продовольствия в целях повышения их ценности, например создание в 2005 году Агентства по сельскохозяйственным исследованиям и разработкам в поддержку исследований в области сельского хозяйства в целях повышения продуктивности и конкурентоспособности на экспортных рынках; |
| Second, the complexities of global competition have increased with the advent of new, more differentiated products and producers, resulting in a need for faster innovation. | Во-первых, заметно возросла наукоемкость производства товаров и услуг, что превратило технологии в одну из важнейших предпосылок конкурентоспособности. |
| Together with the S2 and the RS2 Avant, the Quattro Competition has become an increasingly rare and highly sought-after collector's item. | Вместе с тем Audi S2 и Audi RS2, Quattro Competition стала всё более и более редкой и очень популярным коллекционным экземпляром. |
| Throughout the years Jackson has released several mixtapes, including several installments of his highly acclaimed There Is No Competition series and The S.O.U.L. Tape series, respectively. | На протяжении многих лет Джексон выпустил несколько микстейпов, в том числе несколько частей своих знаменитых циклов «There Is No Competition» и The S.O.U.L. Tape. |
| In 1904, Nudersher first attracted the attention of the fine arts community with his painting of the Eads Bridge which won first prize in the Artist's Guild Competition. | В 1904 году Фрэнк впервые привлек внимание художественного сообщества своей картиной моста Eads Bridge через реку Миссисипи, получив первый приз в конкурсе Artist's Guild Competition. |
| He is the founder and publisher of the Journal of Industry, Competition and Trade and was the project leader for the analytical principles underpinning the competition reports of the European Commission's Directorate-General for Internal Market, Industry, Entrepreneurship and SMEs. | Айгингер является основателем и издателем журнала «Journal of Industry, Competition and Trade» и был руководителем проекта по аналитическим принципам, ставшим основой для серии докладов о конкуренции Генерального директората Европейской комиссии по внутреннему рынку, промышленности и предпринимательству. |
| In August 2006, Coletti made his debut in the Eurocup Formula Renault 2.0 series, driving for the Cram Competition and Motopark Academy teams, although he failed to score a point in any of the six races he entered. | В августе 2006 года Колетти совершил свой дебют в серии «Еврокубок Формулы-Рено 2.0», где он выступал за команды «Cram Competition» и «Motopark Academy», но так и не смог заработать хотя бы одного очка за шесть гонок в которых он выступал. |