| That competition extended even to the domain of their progress in achieving gender equality, with the federal statistical authorities publishing data that allowed cantons to check their progress against that of others. | Эта конкуренция распространяется даже на сферу их достижений в области гендерного равенства, поскольку федеральные статистические управления публикуют данные, которые позволяют кантонам сравнивать свои достижения с достижениями других кантонов. |
| Competition would therefore be beneficial, and indeed indispensable, in determining standards provided such competition is restricted to the firm-level and does not result in unnecessary duplication and resource loss at higher levels of the standardization hierarchy. | Поэтому при определении содержания стандартов конкуренция будет полезной и даже необходимой при условии, что она будет существовать лишь на уровне фирм и не будет приводить к ненужному дублированию и растрате ресурсов на более высоких ступенях иерархии, существующей в области стандартизации. |
| Competition between wood and non-wood substitutes is inevitable, and should not unduly constrain a global initiative to improve sustainable forest management. | Конкуренция между древесиной и заменителями древесины является неизбежной и не должна необоснованно ограничивать глобальную инициативу по совершенствованию методов устойчивого лесопользования. |
| However, such competition would more likely be limited to upper-market products such as tungsten and tungsten carbide powders. | Однако такая конкуренция, вероятно, будет ограничиваться продуктами с более высокой степенью обработки, такими, как вольфрамовый порошок и порошок карбида вольфрама. |
| This increased competition may continue, or it may be adversely affected by market exit by some incumbent firms, specialization or collusion among firms in the sector, or market dominance by the investor. | Такая возросшая конкуренция либо сохранится, либо подвергнется негативному воздействию в результате ухода с рынка некоторых ранее присутствовавших на нем фирм, специализации или сговора между фирмами в соответствующем секторе или установления на рынке господства инвестора. |
| The university organizes an annual dissertation competition open to all students. | В нём проводится ежегодный конкурс диссертаций, доступный для всех студентов. |
| Second, there was no specific evidence that international competition was effectively achieved in procurement. | Во-вторых, отсутствуют конкретные свидетельства того, что при проведении закупок действительно проводится международный конкурс. |
| In that context, an international poster and logo competition had been organized in cooperation with the Savannah College of Art and Design (Georgia, United States of America). | В этой связи в сотрудничестве с колледжем изобразительных искусств и дизайна города Саванны (штат Джорджия, Соединенные Штаты Америки) был организован международный конкурс плакатов и эмблем. |
| The Queen Sonja International Music Competition. | Международный конкурс музыкантов имени королевы Сони (норв. |
| The first independent project was the law enforcement-themed TV and radio contest, "Golden George" (1999-present), an annual international competition of films and radio programs on legal and law enforcement. | Первым самостоятельным проектом стал Конкурс телерадиопрограмм на правоохранительную тематику «Золотой Георгий» (1999-наст. время), в дальнейшем ставший Ежегодным Международным конкурсом фильмов и телерадиопрограмм на правовую и правоохранительную тематику. |
| It is not a competition about who can die slower. | Это не соревнование о том, кто может умереть медленнее. |
| It's a competition thing at the Benjamin Franklin Hotel. | Это соревнование в отеле Бенджамина Франклина. |
| If it's a competition, I lose. | Если это соревнование, я проиграл. |
| Danny, this is not a competition. | Денни, это не соревнование. |
| However, as the competition she landed them in was not ratified by the ISU, this achievement cannot be recognized internationally. | Однако, поскольку соревнование не проходило под эгидой ИСУ, это достижение не может быть признано на мировом уровне. |
| In this context, it needs, however, to be noted that judicial review of competition cases also takes place in common law systems, where the initial decision is taken by a court instead of an administrative competition agency and therefore has a judicial nature. | В этой связи следует, однако, отметить, что рассмотрение дел, касающихся конкуренции, в порядке судебного надзора имеет место также в системах общего права, где первоначальное решение принимается судом, а не административным органом по вопросам конкуренции и, следовательно, носит судебный характер. |
| Preliminary discussions with the Government of Guatemala about the need for drafting competition legislation; | Проведение предварительных обсуждений с правительством Гватемалы относительно необходимости составления проекта законодательства по вопросам конкуренции; |
| In addition, there are a number of factors the competition agencies consider when determining decision-making for priority setting: | Кроме того, следует отметить ряд факторов, учитываемых органами по вопросам конкуренции при принятии решений в вопросах расстановки приоритетов: |
| Since 1997, it has sent delegates to participate in the workshops on competition co-sponsored by the Korean Fair Trade Commission and relevant organizations such as the Organisation on Economic Cooperation and Development and the Korean Development Institute. | Начиная с 1997 года оно постоянно посылало своих делегатов для участия в рабочих совещаниях по вопросам конкуренции, которые совместно организовывались Корейской комиссией по справедливой торговле и другими соответствующими организациями, включая Организацию экономического сотрудничества и развития и Корейский институт развития. |
| In Latin America, formal subregional groupings (the Andean Community, the Central American Competition Network and MERCOSUR) have created informal cooperation systems between their respective members. | В рамках официальных субрегиональных объединений Латинской Америки (Андского сообщества, Сети по вопросам конкуренции Центральной Америки и МЕРКОСУР) между их членами были созданы системы неформального сотрудничества. |
| Enforcement should be geared towards the three cornerstone provisions of competition legislation: conspiracies, abuse of dominance and mergers. | Правоприменительная деятельность должна строиться вокруг трех основополагающих положений законодательства в области конкуренции: положений о сговоре, злоупотреблении господствующим положением и слияниях. |
| The representative of Morocco complimented UNCTAD on its competition work, particularly on peer review. | З. Представитель Марокко дал высокую оценку работе ЮНКТАД в области конкуренции, особенно для проведения экспертных обзоров. |
| The aim of the directive is not to standardize, but to harmonize, national regulations to the extent necessary to avoid distortions of competition and permit the free movement of labour. | Цель директивы заключается не в обеспечении единообразия, а в согласовании национальных нормативных актов в той мере, в какой это необходимо для недопущения нарушений в области конкуренции и создания необходимых условий для свободного перемещения работников. |
| In 2000, the FTC instituted the Annual Shirley Playfair Lecture Series in memory of a former chairman of the Commission and launched an annual newsletter on developments in the field of competition. | В 2000 году КДТ начала серию ежегодных лекций в память своего бывшего председателя Ширли Плейфэйра, а также начала выпуск ежегодного информационного бюллетеня о событиях в области конкуренции. |
| Competition enforcement, particularly in jurisdictions that draw members of the board of commissioners from the private sector on a part-time basis, raises some tricky issues relating to members' impartiality and independence. | В связи с правоприменительной практикой в области конкуренции, особенно в странах, где в состав руководства органов по вопросам конкуренции включаются представители частного сектора, для которых эта работа не является основной, встают некоторые щекотливые вопросы относительно беспристрастности и независимости. |
| Well, as far as I'm concerned, he's no competition at all. | Ну, насколько я знаю, он вовсе не конкурент. |
| the competition just outbid us. | конкурент только что перебил нашу цену. |
| Are you encouraging this energetic competition? | Вас впечатлил этот энергичный конкурент? |
| Kris is marked as a standout athlete and competes on a level near Lahrri drawing the wrath of another top competitor Mylandah onto the team as they prepare for the final competition. | Крис замечательный атлет и соревнуется на уровне Лахрри, оттягивающий гнев другого высшего конкурент Миландех по команде, так как они готовятся для заключительного соревнования. |
| Even if the competition is the old way of doingsomething. | Даже если конкурент - традиция, |
| The new round of bilateral and regional trade negotiations was adding to competition for FDI among countries. | Новый раунд двусторонних и региональных торговых переговоров усиливает соперничество за ПИИ между странами. |
| (b) Lively competition and free debate between the candidates in a free political environment; | Ь) острое соперничество и свободный обмен мнениями между кандидатами в атмосфере политической свободы; |
| Cooperation was in fact more advisable than competition and rivalry. | Как показывает практика, сотрудничество является более плодотворным, чем конкуренция и соперничество. |
| Our famous Lady Thatcher came to power, she said we want initiative and enterprise and enthusiasm and competition and all these things. | Придя к власти, наша известная леди Тэтчер сказала что нам нужны инициативность, и предприимчивость, и энтузиазм, и соперничество, и тому подобные вещи. |
| The first factor is the competition between various tribes, particularly between the sedentary tribes and the nomadic tribes over natural resources as a result of desertification. | Первый фактор - это соперничество между различными племенами, особенно между оседлыми племенами и кочевыми племенами, за природные ресурсы в результате опустынивания. |
| They have also won the competition the most times consecutively, winning it four times from 1972 to 1975. | Также он выигрывал турнир больше всех раз подряд - четыре раза с 1972 по 1975 год. |
| The 2007 competition was held in Vantaa, Finland on 12-14 October 2007. | Турнир в 2007 году проходил в городе Вантаа с 12 по 14 октября. |
| Karlsen also ran the Viking Power Challenge event in Norway, which was a part of the Super Series and later Giants Live tour for qualification into the World's Strongest Man competition. | Свен также проводил турнир Viking Power Challenge в Норвегии, который был частью Super Series, а затем тур Giants Live, квалификации на World's Strongest Man. |
| The Supercopa de Catalunya (Catalonia Supercup) is a football supercup competition organised by the Catalan Football Federation since 2014 for football clubs in the Catalonia autonomous community of Spain. | Supercopa de Catalunya de futbol) - неофициальный турнир, разыгрываемый Каталонской федерацией футбола с 2014 года на региональном уровне. |
| The North African Championship was a football competition involving the territories of French Algeria, French protectorate of Morocco and French protectorate of Tunisia. | Североафриканский чемпионат - футбольный турнир клубов, представляющих Французский Алжир, Французское Марокко и Французский Тунис. |
| 23.30 These developments are occurring in the context of rapid technological advances and intensified competition between countries and between transnational corporations that have contributed to a growing globalization of the world economy. | 23.30 Эти сдвиги происходят в условиях быстрого технического прогресса и обострившейся конкурентной борьбы между странами и между транснациональными корпорациями, которые способствуют усилению глобализации мировой экономики. |
| However, statistical offices should be careful not to try to outdo each other, following a misunderstood concept of competition. | Однако статистические управления должны позаботиться о том, чтобы не нанести друг другу взаимный ущерб, действуя на основе неправильно понимаемой концепции конкурентной борьбы. |
| At the same time, with the number of highly skilled Singaporeans living abroad increasing from 36,000 in 1990 to 143,000 in 2006, Singapore faces intensified global competition for talent. | В то же время с учетом того, что число высококвалифицированных сингапурцев, проживающих за рубежом, возросло с 36000 человек в 1990 году до 143000 человек в 2006 году, Сингапур сталкивается с обострившейся проблемой глобальной конкурентной борьбы за талантливых специалистов. |
| As competition for the most educated and skilled individuals grows, nations and firms will be likely to attune to their demands. | По мере обострения конкурентной борьбы за наиболее образованных и квалифицированных работников страны и компании, вероятно, будут все внимательнее прислушиваться к их требованиям. |
| The increased competition for savings, the potential efficiency gains from market integration and the wider product range of financial instruments are also expected to produce some lowering of transaction costs for non-EU issuers and buyers of debt instruments. | Ожидается также, что усиление конкурентной борьбы за привлечение накоплений, потенциальный прирост эффективности за счет рыночной интеграции и расширение ассортимента финансовых инструментов окажут определенное понижательное воздействие на величину операционных издержек эмитентов и покупателей долговых инструментов, не входящих в ЕС. |
| The last competition to win a red ball begins in one minute. | Последнее состязание за красный мячик начинается через минуту. |
| Okay, maybe we should find some kind of competition or something. | Ладно, давайте придумаем какое-нибудь состязание или типа того. |
| Look... I'm going to win this competition. | Послушай я выиграю это состязание. |
| Are you going to give up the competition like this? | Собираешься вот так бросить состязание? |
| Sumo is more than wrestling, it is Japan's national sport, combining ceremony and competition. | Сумоэто более чем борьба, это национальный вид спорта Японии, сочетающий в себе праздничную церемонию и спортивное состязание. |
| No one knows you like your competition. | Никто не знает тебя так, как твой соперник. |
| Right now, our main competition is with the Weltech corporation. | Сейчас, наш главный соперник - Корпорация Велтек. |
| Carruthers is my direct competition. | Кэрраферс мой прямой соперник. |
| Chicken's not competition for shrimp. | Курица креветкам не соперник. |
| You're my only competition here. | Ты для меня здесь единственный достойный соперник. |
| Production is now increasingly knowledge-based and competition now occurs on the basis of both continuous innovation and price. | Производство в наши дни во все большей степени основано на знаниях, и конкурентная борьба ведется на основе постоянных нововведений и ценовых факторов. |
| They were subjected to exploitation by employers and competition for scarce resources had led to disputes with the host community. | Они подвергаются эксплуатации со стороны работодателей, а конкурентная борьба за дефицитные ресурсы приводит к конфликтам с принимающими общинами. |
| There was also increased competition in the international market for the very best staff. | На международном рынке обостряется также конкурентная борьба за наиболее квалифицированных сотрудников. |
| Vast resources will be needed to achieve the targets of the special session, although resources are scarce and there is vast competition for funds. | Для достижения целей специальной сессии потребуются огромные ресурсы, в то время как наблюдается их нехватка и настоящая конкурентная борьба за выделяемые средства. |
| Competition for FDI has intensified, including through the use of incentives. | Конкурентная борьба за ПИИ обострилась, в том числе за счет использования льгот и стимулов. |
| Knowledge management provided continuity for a competition agency, as it safeguarded institutional memory. | Управление знаниями обеспечивает преемственность в работе антимонопольного органа, сохраняя институциональную память. |
| (c) Number of countries making progress in competition or consumer-protection legislation, specifically through the preparation, adoption or revision of legal instruments, or through measures aimed at enforcing their implementation | с) Число стран, добившихся прогресса в деле принятия антимонопольного законодательства или законов по защите прав потребителей, в частности путем подготовки, принятия или пересмотра юридических документов или путем принятия мер, направленных на обеспечение их осуществления |
| Even in the areas where exemption cartels are allowed, the Antimonopoly Act will be applied to those cases in which unfair trade practices are employed, or competition in any particular field of trade is substantially restrained, resulting in an unjust rise in prices. | Даже в тех сферах, где допускается создание картелей, положения Антимонопольного закона применяются в том случае, когда используется недобросовестная торговая практика или существенно ограничивается конкуренция в определенном секторе торговли, что приводит к необоснованному повышению цен. |
| Do not post messages that encourage or facilitate members to arrive at any agreement or understanding that, if carried out, would be likely to lessen competition to a significant extent among or between members, or that could be construed as a violation of anti-trust laws. | Не направляйте сообщения, которые призывают или побуждают членов к достижению какого-либо соглашения или понимания, которое, если оно будет реализовано, может в значительной степени снизить конкуренцию среди или между членами или может быть квалифицировано как нарушение антимонопольного законодательства. |
| In a jurisdiction where the idea of competition is contrary to historical or traditional values, what steps may be taken to ensure that the mission of a competition agency will be accepted by society at large? | а) Какие меры могут быть приняты в обществе, где идея конкуренции противоречит исторически сложившимся ценностям и традициям, для того чтобы задачи антимонопольного органа нашли понимание у широких слоев населения? |
| The need for institutions to become more efficient and competitive has led to the privatization of many State-owned enterprises and the opening of many sectors to competition. | С учетом необходимости повышения эффективности и конкурентоспособности учреждений была проведена приватизация многих государственных предприятий, и многие сектора стали открыты для конкуренции. |
| He also focuses on the analysis of industrial policy, innovation, the competitiveness of companies, international competition, and the European economic and social model. | Он уделяет основное внимание анализу промышленной политики, инноваций, конкурентоспособности компаний, международной конкуренции, а также - европейской экономической и социальной модели. |
| In 2002-2003, efforts will be concentrated on work under paragraphs 116 and paragraph 121 of the Bangkok Plan of Action on technological capacity-building for competition and competitiveness. | В 2002-2003 годах усилия будут сосредоточены на работе по осуществлению пунктов 116 и 121 Бангкокского плана действий, касающихся укрепления технологического потенциала в целях ведения конкурентной борьбы и обеспечения конкурентоспособности. |
| On the issue of consumer interests, competitiveness, competition and development, these areas were of vital importance for LDCs, and much more was required from UNCTAD in terms of specific suggestions and country-specific policy advice. | Вопросы защиты интересов потребителей, конкурентоспособности, конкуренции и развития также имеют жизненно важное значение для НРС, и ЮНКТАД еще многое должна сделать в плане подготовки конкретных предложений и рекомендаций в отношении политики конкретных стран. |
| (c) Matching the college/higher education system with the competition and needs of the global economy; | с) обеспечение конкурентоспособности системы средне-специального/ высшего образования и учета потребностей мировой экономики; |
| The festival awards ceremony is split into two broad categories: the main IGF competition and the IGF Student Showcase. | С 2008 года фестиваль делится на две большие категории - IGF Competition и IGF Student Showcase. |
| That same year, she starred in another short film called Jack Turner and the Reluctant Vampire, which won two awards in the Los Angeles Accolade Competition. | В том же году она снялась в ещё одном короткометражном фильме под названием Turner and the Reluctant Vampire, в котором получила две награды в номинации Los Angeles Accolade Competition. |
| In Australia there were no emission restrictions and all 2.0 litre cars were fitted with the Competition package as standard. | В Австралии нет ограничения выбросов и все автомобили с 2-литровыми двигателями имели комплектацию Competition в стандарте. |
| In 2012, Torrez's song "Marina" from A Night of Serious Drinking won third place in the International Songwriting Competition in the Latin category. | В 2012 песня Торреса «Марина» (Marina) из альбома A Night Of Serious Drinking заняла 3-е место в конкурсе авторов International Songwriting Competition в категории Latin. |
| The manager ESA for mission company and infrastructure Gaele of winter, and the Hessian economic Assistant Secretary Steffen Saebisch announced the start to the European idea competition European Satellite to navigation Competition in 2009. | Директор Европейской организации по изучению и освоению космического пространства для предприятия миссии и инфраструктуры Gaele зимы, и гессенский экономический государственный секретарь Штеффен Зебиш объявляли старт Европейского идейного соревнования European Satellite навигации Competition в 2009. |