| Regulatory reform and competition are the forces behind recent liberalization in ISS. | Реформирование системы регулирования и конкуренция являются теми силами, которые обеспечивают в последнее время либерализацию СИУ. |
| More competition means that previously sheltered companies must shape up and become more productive, innovating simply to survive. | Большая конкуренция означает, что ранее подзащитные компании должны будут перестроиться и стать более продуктивными, вводя инновации, чтобы выжить. |
| However, the rapid technological changes and intense competition driven by information and communication technologies, increasing globalization and economic liberalization had introduced new challenges, which Singapore has met with a renewed human resource development strategy, following extensive consultations with all concerned. | Однако быстрые изменения в области технологий и жесткая конкуренция, движимая информационными и коммуникационными технологиями, растущая глобализация и либерализация экономики принесли новые вызовы, с которыми Сингапур справился с помощью новой стратегии развития людских ресурсов после широких консультаций со всеми участвующими сторонами. |
| (b) Product market competition also provides incentives for innovation in that innovation is a way to stay ahead or keep up with the competition. | Ь) конкуренция на товарных рынках также стимулирует инновации, поскольку инновации позволяют идти в ногу со своими конкурентами или опережать их; |
| Competition would thus spread outward. | При этих условиях начала бы развиваться конкуренция. |
| The clothing brand Levi's launches Levi's Unfamous Music Awards, a music competition for new talent. | Бренд одежды Levi's запускает Levi's Unfamous Music Awards, музыкальный конкурс для новых талантов. |
| For these purposes, the Ministry of Culture has, since 1993, announced an annual competition for cultural projects of these organizations, in which the chosen projects are allocated a subsidy from the CR State budget. | В этих целях министерство культуры начиная с 1993 года ежегодно объявляет конкурс культурных проектов таких организаций, по результатам которого выбранные проекты получают субсидии из государственного бюджета ЧР. |
| Hungary attempted to participate in 1993 but failed to qualify from a special qualifying competition set up for seven former eastern bloc countries. | Венгрия попыталась принять участие в конкурсе в 1993 году, однако их представительница не прошла специальный конкурс Kvalifikacija za Millstreet, проводимый для 7 стран восточного блока. |
| It should be pointed out that, at the request of the Papalote Children's Museum, 52 of the works that were entered in the competition were exhibited from February to April 2004 to inform visitors to the museum about HIV/AIDS and non-discrimination. | Следует указать, что по просьбе Музея ребенка в Папалоте работы, представленные на конкурс, экспонировались с февраля по апрель 2004 года в этом музее с целью ознакомить его посетителей с темой ВИЧ/СПИДа и вопросами борьбы с дискриминацией. |
| All submitted films may enter the International Competition and the The Non-Competitive Section. | Из присланных работ будут сформированы Международный Конкурс и Внеконкурсная Программа. На закрытии фестиваля жюри выберет лучший фильм. |
| And without rules, the competition has no meaning. | А без правил, соревнование не имеет смысла. |
| The game at this stage was called Total Wormage (possibly in reference to Total Carnage) and it did not win the competition. | Игру на данном этапе назвали Total Wormage (возможно, это намёк на «Total Carnage» - «Тотальная Резня»), но игра не выиграла соревнование. |
| In 2011, Tobii Glasses won the red dot design award, an international product design competition and later the same year, Tobii won the Bully Award. | В 2011 г. Tobii Glasses выиграли Red dot design award, международное соревнование в области промышленного дизайна, а позже в этом же году Tobii получили премию Bully Award. |
| And the project - again, enormous, enormous competition - on the Hudson River and in New York that we were asked to do three years ago, which uses these processes. | Этот проект - это опять же большое соревнование на р. Гудзон и в Нью-Йорке, которое нас попросили провести три года назад, и в котором использовались эти процессы. |
| The competition is over, but the German Long seems to share the interest of the crowd here in Berlin, in seeing the best the amazing Owens has to offer. | Соревнование закончено, но, похоже, немец Лонг разделяет любопытство берлинских болельщиков: на что еще способен потрясающий Оуэнс? |
| One recommendation suggested that the legislature should draft amendments to statutes relating to competition to strengthen the investigative powers of the Committee and simplify the multiple policy tasks. | Согласно одной из рекомендаций, законодательному органу следует внести поправки в нормативные документы по вопросам конкуренции с тем, чтобы усилить следственные полномочия Комитета и упростить многочисленные стратегические задачи. |
| (c) In cases where competition agencies are a department in a government ministry, how can the agencies influence government policy to include KM and HRM strategies that are oriented to their needs? | с) В тех случаях, когда органы по вопросам конкуренции являются организационным подразделением правительственного министерства, каким образом эти органы могут влиять на правительственную политику в плане реализации стратегий УЗ и УЛР, ориентированных на их потребности? |
| In 2006, a full Competition Commission composed of nine Commissioners from COMESA member States was created. | В 2006 году была учреждена полноформатная комиссия по вопросам конкуренции в составе девяти членов из разных государств - участников КОМЕСА. |
| The WTO Competition Meeting held in Brasilia from 8 to 10 December 2004. | совещании ВТО по вопросам конкуренции, состоявшемся 810 декабря 2004 года в Бразилиа. |
| In non-transition sectors, if it is decided to combine economic regulation with responsibility for ensuring non-discriminatory access to necessary inputs, this is probably better done within a regulator than within the competition agency; | В других секторах, не находящихся на переходном этапе, в случае принятия решения об объединении экономического регулирования с деятельностью по обеспечению недискриминационного доступа к необходимым производственным факторам это, возможно, лучше делать в рамках регулирующего органа, а не в рамках учреждения по вопросам конкуренции. |
| Technical assistance included the preparation, adoption, revision or implementation of national competition and consumer protection policies and legislation. | Техническая помощь включала в себя подготовку, принятие, пересмотр или реализацию национальной политики и законодательства в области конкуренции и защиты потребителей. |
| The twinning project was very important for improving the legislation of the Republic of Moldova in the field of competition. | проект шефской помощи был крайне важен для совершенствования законодательства Республики Молдова в области конкуренции. |
| In many of these countries, privatization was taking place and appropriate bodies were set up, which should take due account of competition in their activities. | Во многих из этих стран идет процесс приватизации и создаются соответствующие органы, которые в своей деятельности должны учитывать проблемы и потребности в области конкуренции. |
| Functions involving a power to impose penalties and to order compliance with the rules governing competition. | функции по разрешению споров, предусматривающие полномочия по применению санкций и вынесению распоряжений в целях обеспечения соблюдения нормативных положений в области конкуренции. |
| Therefore, in 2007, a SADC ministerial conference directed the secretariat to develop cooperation mechanisms between member States in enforcing their competition and consumer protection laws. | В этой связи участники конференции САДК на уровне министров поручили секретариату разрабатывать механизмы сотрудничества между государствами-членами в целях обеспечения претворения в жизнь их законодательства и политики в области конкуренции. |
| You think I'm your competition. | Думаешь, что я твой конкурент. |
| This man is my only viable competition still standing. | Этот человек единственный серьезный конкурент, который еще остался. |
| Dan's not the competition, all right. | Ден - не конкурент, хорошо. |
| Because I am your competition, which you know or you wouldn't have put up the sign: "Just around the corner." | Я ваш конкурент, и вам это известно, иначе вы не написали бы на своём плакате "Вход прямо за углом". |
| Even if the competition is the old way of doingsomething. | Даже если конкурент - традиция, |
| Valuable resources once directed to strategic considerations and competition are now being used to foster greater cooperation and attention to long-neglected global problems that require urgent action. | Ценные ресурсы, ранее направлявшиеся на решение стратегических задач и соперничество, в настоящее время используются для расширения сотрудничества и решения ранее игнорировавшихся глобальных проблем, требующих принятия срочных мер. |
| Space exploration is no longer a competition. | Исследование космического пространства - больше не соперничество. |
| It's a tough competition, but we're all here to have a good time. | Соперничество жёсткое, но мы здесь, чтобы просто хорошо провести время. |
| This competition here now between these two cars is like a boxing match between an actual boxer and someone who thinks they're a boxer because they're wearing satin shorts. | Соперничество этих машин словно боксёрский поединок между настоящим боксёром и тем, кто считает себя боксёром потому на нём надеты атласные шорты. |
| The courts that are purchasing the arms are reportedly in a friendly competition with one another to see which court can accrue the most lethal and otherwise impressive inventory of arms. | Согласно сообщениям, между судами, приобретающими оружие на ОРБ, имеет место дружественное соперничество, когда каждый из них стремится стать обладателем арсенала самого смертоносного или другого «внушительного» оружия. |
| The competition consisted of two rounds, qualification and final. | Турнир состоял из двух раундов, квалификации и финала. |
| The competition was a celebration of the centenary of CONMEBOL and the Copa América, and was the first Copa América hosted outside South America. | Турнир был посвящён празднованию столетия КОНМЕБОЛ и первого чемпионата Южной Америки и являлся первым Кубком Америки, проведённым вне южноамериканского континента. |
| It was the home of Italy rugby union national team for Six Nations tournament home matches from Italy's entry in the competition in 2000 until 2011. | Стадион был домашним для сборной Италии по регби на турнир Кубок шести наций от вступления Италии в конкурсе в 2000 году до 2011 года. |
| The Copa MX (formerly called Copa Tower, Copa Eliminatoria, and Copa México) is a Mexican football cup competition that was established in 1907. | Кубок Мексики по футболу (исп. Сора МХ; бывшие названия - Сора Тошёг, Сора Eliminatoria, Copa México) - мексиканский футбольный турнир, проводящийся с 1907 года. |
| Although they lost to Dinamo Zagreb, they returned the following season and defeated Ferencvárosi TC to become the first English club to win the competition. | Хотя они и проиграли Динамо (Загреб), но достигли своего в следующем сезоне, победив Ференцварош и став первым английским клубом, выигравшим турнир. |
| But increased scarcity increases the risk of competition over resources within and between communities and States. | Усиливающаяся нехватка ресурсов увеличивает опасность конкурентной борьбы за ресурсы как в пределах общин и государств, так и между ними. |
| Any competition for resources should be avoided. | Следует избегать любой конкурентной борьбы за ресурсы. |
| This has occurred at a time of intense competition for resources for environment-related activities concurrent with the development of several major international environment treaties and their associated financial mechanisms. | Этого удалось добиться в период активной конкурентной борьбы за средства на проведение природоохранных мероприятий в связи с разработкой целого ряда крупных международно-правовых договоров в области окружающей среды и создания связанных с ними механизмов финансирования. |
| Laws governing pay, working time, health and safety and human rights have the effect of taking human labour out of competition. | Законы, регулирующие оплату труда, время работы, вопросы охраны здоровья и безопасности и прав человека, приводят к тому, что труд людей рассматривается вне конкурентной борьбы. |
| Given the increasing competition for FDI, African least developed countries should continue to improve their attractiveness to foreign investment through a number of fiscal and non-tax incentives. | С учетом ширящейся конкурентной борьбы за прямые иностранные инвестиции наименее развитым странам Африки следует продолжать повышать свою привлекательность для иностранных инвесторов путем применения ряда налоговых и неналоговых стимулов. |
| Should we not recognize that the game of competition requires, as all games do, not only clear rules and impartial arbiters but training, preparation, as well? | Следует ли закрывать глаза на то, что состязание так же, как и любая другая игра, требует не только четких правил и беспристрастного судейства, но и соответствующей тренировки и подготовки? |
| Look... I'm going to win this competition. | Послушай я выиграю это состязание. |
| There's too much competition. | Это стало похоже на состязание. |
| The Game is an athletic competition in the fictional country of Parmistan, a tiny mountain nation which is supposedly located in the Hindu Kush mountain range. | Игра это жестокое состязание в вымышленной стране Пармистан, граждане которой являются небольшой горной нацией, предположительно населяющей район горной цепи Гиндукуш. |
| A ballet competition is controversial. | Балетный конкурс - это состязание. |
| So that makes your brother the competition. | Итак, твой брат - наш соперник. |
| You think I'm your competition. | Ты думаешь, я твой соперник. |
| Alan tells me he's the real competition. | Алан рассказывал мне, что он настоящий соперник. |
| Because right now, my competition is a billionaire genius who built his own super-suit and some other dude she's known for 4,000 years who she is destined to be with. | Потому что прямо сейчас мой соперник это гениальный миллиардер, построивший собственный супер костюм, а также другой чувак, которого она знает 4000 лет, с которым ей предназначено быть. |
| I have some stiff competition. | У меня сложный соперник. |
| A fierce competition for financial inflows and greater benefits from the multilateral trading system had ensued. | Идет острая конкурентная борьба за привлечение капиталов и получение преимуществ в рамках многосторонней торговой системы. |
| Such competition has provided a stimulus to efficiency, but there are also transactions costs. | Подобная конкурентная борьба обеспечивает стимулы для повышения эффективности, но в то же время сопряжена с операционными издержками. |
| UNAMID will continue to promote the use of environmentally sound technology in Darfur, given that competition over limited natural resources is one of the major causes of the conflict. | ЮНАМИД будет продолжать пропагандировать использование экологически безопасных технологий в Дарфуре, учитывая, что конкурентная борьба за ограниченные природные ресурсы является одной из основных причин конфликта. |
| The system is overburdened with excessive agreements and commitments. There is dispersion and fragmentation, as well as competition for resources and overlapping mandates. | Система перегружена излишними соглашениями и обязательствами, следствием чего является распыление средств, раздробленность усилий, конкурентная борьба за ресурсы и дублирование мандатов. |
| As demands on freshwater increase, and in the absence of mechanisms to arrive at a clear consensus on how best to use finite water resources for the benefit of all, competition for these resources risks erupting into acrimonious disputes. | В связи с ростом спроса на пресную воду и ввиду отсутствия механизмов, позволяющих достичь четкого консенсуса относительно путей наиболее эффективного использования ограниченных водных ресурсов на благо всех, существует опасность того, что конкурентная борьба за эти ресурсы может перерасти в ожесточенные споры. |
| ICAP coordinates activities of antimonopoly authorities of CIS member States and ensures harmonization of national competition legislations. | МСАП координирует деятельность антимонопольных органов государств - членов СНГ и обеспечивает согласование национального антимонопольного законодательства. |
| Many delegates raised the question of the independence of competition agencies and wished to know how to reduce political interference. | Вопрос о независимости антимонопольного органа затрагивался в выступлениях многих делегатов, которых интересовали способы защиты его деятельности от политического вмешательства. |
| Accordingly, in Costa Rica UNCTAD provided counsel and support on the design and launching of the competition agency's website, which was presented to the public in April 2012. | Так, в Коста-Рике ЮНКТАД были предоставлены консультации и поддержка в разработке и вводе в эксплуатацию веб-сайта антимонопольного органа, презентация которого состоялась в апреле 2012 года. |
| Following the creation of the Antimonopoly Committee seven years ago, an appropriate legal framework had been established in the field of antimonopoly regulation and related areas, including elimination of unfair competition, advertising, protection of consumer rights and support of small-scale entrepreneurship. | За семь лет, прошедших после учреждения Антимонопольного комитета, создана необходимая правовая база в сфере антимонопольного регулирования и в смежных сферах, включая пресечение недобросовестной конкуренции, регулирование рекламной деятельности, защиту прав потребителей и поддержку малого предпринимательства. |
| Even in the areas where exemption cartels are allowed, the Antimonopoly Act will be applied to those cases in which unfair trade practices are employed, or competition in any particular field of trade is substantially restrained, resulting in an unjust rise in prices. | Даже в тех сферах, где допускается создание картелей, положения Антимонопольного закона применяются в том случае, когда используется недобросовестная торговая практика или существенно ограничивается конкуренция в определенном секторе торговли, что приводит к необоснованному повышению цен. |
| Approaches to promoting social equity have to be consistent with incentive systems that foster productivity, competition and security of tenure rights. | Подходы к поощрению социальной справедливости должны соответствовать системам стимулирования, способствующим росту производительности труда, конкурентоспособности и обеспечению прав собственности. |
| First, it should create a level playing field and a favourable environment for enterprises (including an appropriate legal framework, access to affordable credit, fair competition and tax policies), so that minimum conditions for achieving competitiveness are offered to all. | Во-первых, оно должно создать "ровное игровое поле" и благоприятные условия для предприятий (включая соответствующую нормативно-правовую базу, доступ к недорогим кредитам, условия для честной конкуренции и справедливую налоговую политику), которые составляют абсолютный минимум для достижения конкурентоспособности всеми предпринимателями. |
| In view of the general trend towards privatization of State-owned financial institutions, is there a role for public policy, cooperatives and mutual institutions in enhancing competition, competitiveness and consumer welfare? | В связи с общей тенденцией к приватизации государственных финансовых учреждений какая роль отводится государственной политике, кооперативам и учреждениям взаимного финансирования в деле усиления конкуренции, укрепления конкурентоспособности и повышения благосостояния потребителей? |
| International economic cooperation, through trade, investment and other exchanges, strengthens subsistence and commercial agriculture, industry development and competition, leading to growth - with equity, broadly-based participation and capacity-building for self-reliance; | Международное экономическое сотрудничество на основе развития торговли, инвестиций и других обменов способствует развитию нетоварного и коммерческого сельского хозяйства, развитию промышленности и повышению конкурентоспособности, что ведет к экономическому росту в условиях обеспечения справедливости, широкого участия населения и укрепления потенциала в плане достижения самообеспеченности. |
| Although an increase in the utilization of biodegradable plastics could harm the competitiveness of natural fibres, markets for some products of developing countries, such as vegetable oils, would expand subject to competition from developed country products. | широкое использование биохимически разлагаемых пластмасс может повредить конкурентоспособности природных волокон, рынки некоторых видов продукции из развивающихся стран, например растительных масел, будут расширяться в условиях конкуренции со стороны продукции из развитых стран. |
| He went on to place third in the Chin Chin Singing Competition in 2005 and entered SM Entertainment the following year. | В 2005 году он занял третье место в конкурсе Chin Chin Singing Competition и на следующий год присоединился к S.M. Entertainment. |
| As a memorial to the late Rwandan Prime Minister, the Forum for African Women Educationalists (FAWE) established The Agathe Innovative Award Competition. | В память о покойном премьер-министре Руанды организация Форум африканских женщин-педагогов (FAWE) учредила конкурс на премию её имени - The Agathe Innovative Award Competition. |
| In 2013, Roman Miroshnichenko won first prize at the 18th Annual USA Songwriting Competition. | В 2013 году Роман Мирошниченко стал победителем ведущего американского конкурса композиторов 18th Annual USA Songwriting Competition в категории «Instrumental». |
| The final stage, Acting Competition, is similar to Pokémon Contests of the Game Boy Advance games; Pokémon use their moves to appeal to the judges and crowd. | Заключительный этап, который называется театральным конкурсом (англ. Acting Competition), аналогичен конкурсам покемонов из старых игр; в них покемоны демонстрируют свои способности для того, чтобы удивить судей и зрителей. |
| After that, Masuda received honorable mention in the "International Songwriting Competition", with "Tree" (from the album "GlobeSounds") in the instrumental category. | После этого он получил поощрительную премию «Дерево» («Тгёё») в Международном конкурсе написания песен («International Songwriting Competition») (за альбом «GlobeSounds») в инструментальной категории. |