| Amazingly, these competitive tax rates are described by the OECD as "harmful tax competition". | Удивительно, что такие конкурентные налоговые ставки описываются ОЭСР как «вредная налоговая конкуренция». |
| There is increasing competition from other international and regional organizations, non-governmental organizations (NGOs) and the private sector offering attractive and flexible packages for young professionals. | Конкуренция со стороны других международных и региональных организаций, неправительственных организаций (НПО) и частного сектора возрастает, и молодым специалистам предлагаются привлекательные и гибкие условия для работы. |
| They also often address investment-related issues such as intellectual property protection and competition. | Зачастую в этих положениях затрагиваются и такие связанные с инвестициями вопросы, как защита интеллектуальной собственности и конкуренция. |
| Intra-European competition in services is restricted by innumerable national regulations that, for instance, strictly determine the requirements for becoming a hairdresser or a plumber. | Внутриевропейская конкуренция в сфере оказания услуг ограничена многочисленными государственными инструкциями, которые строго определяют деятельность, например, парикмахера или водопроводчика. |
| Globalization of the economy, intense financial competition, national cultural diversity, and the various tensions between groups, countries and regions, typified by the ethnic and religious regional conflicts of recent years, constitute the features of the new reality. | Глобализация экономики, напряженная финансовая конкуренция, национальное разнообразие культур и различные напряженные отношения между группами, странами и регионами, типичным проявлением которых в последние годы становятся региональные конфликты на этнической и религиозной почве, представляют собой характерные черты новой реальности. |
| One caption competition, he thinks he's Oscar bloody Wilde. | Один конкурс и он уже возомнил себя долбаным Оскаром Уайлдом. |
| Every week, more to the point, they have a caption competition. | Каждую неделю, ради интереса, они устраивают конкурс "Что бы это значило". |
| And the competition is on in...? | Полвторого? А конкурс начинается...? |
| In October 2008, more than 9,000 students participated in a country-wide drawing competition held by the Ministry of National Education on the topic "Children's rights through the eyes of children". | В октябре 2008 года Министерством народного образования проведен Республиканский конкурс рисунков на тему: "Права ребенка - глазами детей". |
| Ireland has implemented a scheme for Power Purchase Agreements including 34 alternative energy projects, and a competition to secure a 30 megawatt (MW) biomass/waste to energy electricity generating plant. | В Ирландии разработан механизм заключения соглашений о закупках электроэнергии, включая 34 проекта по использованию альтернативных источников энергии и конкурс по созданию установки по производству электроэнергии из биомассы/отходов мощностью 30 мегаватт. |
| Ramona, it wasn't a competition. | Рамона, это было не соревнование. |
| It has often been said that competition in sports results from men's aggressive instincts and is merely a means to sublimate them. | Часто говорилось, что соревнование в спорте происходит вследствие агрессивных инстинктов мужчин и является простым средством для их подавления. |
| In the next competition, Only the successors of each house may enter. | В следующее соревнование смогут вступить только наследники каждого дома. |
| It's not a competition, Chels. | Это не соревнование, Челси. |
| It's not a competition, Beth. | Это не соревнование, Бетт. |
| Some delegates pointed out the positive effects of competition agencies actions on the alleviation of poverty. | Некоторые делегаты обратили внимание на позитивное влияние действий органов по вопросам конкуренции на ситуацию с нищетой. |
| Following the seminar, another British competition expert was selected and engaged by UNCTAD to prepare the legislation. | После семинара ЮНКТАД выбрала и наняла еще одного эксперта по вопросам конкуренции из Великобритании для разработки законодательства. |
| There is a convergence of views among competition analysts on the basic elements or issues that should be incorporated or addressed in any system of merger control. | Мнения специалистов по вопросам конкуренции относительно основных элементов и вопросов, которые должны быть инкорпорированы или урегулированы в рамках любой системы контроля за слияниями, в значительной степени совпадают. |
| The reason for the rule of law spanning all areas of rule-making has been aptly summed up by Mario Monti, the European Union's competition commissioner: "Effective judicial review is the ultimate guarantor of accountability". | Обоснование распространения законности на все сферы нормотворческой деятельности было удачно резюмировано уполномоченным Европейского союза по вопросам конкуренции Марио Монти, который сказал: "В конечном итоге подотчетность гарантируется путем эффективного судебного надзора". |
| He commented on regional authorities with exclusive competence on national and regional competition cases, and stated that there might be a need to give more competence to NCAs. | Он остановился на вопросе о региональных органах, обладающих исключительной компетенцией в отношении дел, касающихся конкуренции на национальном и региональном уровнях, и заявил, что национальные органы по вопросам конкуренции, возможно, должны обладать более значительной компетенцией. |
| Participants at the Seminar called upon bilateral and multilateral donors to provide financial and human resources to UNCTAD's technical assistance programme on competition. | Участники семинара призвали двусторонних и многосторонних доноров выделить финансовые и кадровые ресурсы для программ технической помощи ЮНКТАД в области конкуренции. |
| By contributing to the promotion of competition culture in the country and educating interested segments of society, the seminar facilitated the possible adoption of national competition legislation, regarding which UNCTAD had earlier provided advice. | Семинар, способствовавший утверждению культуры конкуренции в стране и повышению осведомленности заинтересованных групп общества, явился шагом в направлении возможного принятия национального законодательства в области конкуренции, в связи с разработкой которого со стороны ЮНКТАД была ранее оказана консультативная помощь. |
| During the discussion that followed, many delegates stressed the importance of consumer protection and stated that consumer protection and competition policies complemented each other. | В ходе последовавшей за этим дискуссии многие делегаты подчеркнули важное значение защиты прав потребителей и заявили, что политика защиты прав потребителей и политика в области конкуренции дополняют друг друга. |
| Functions involving a power to impose penalties and to order compliance with the rules governing competition. | функции по разрешению споров, предусматривающие полномочия по применению санкций и вынесению распоряжений в целях обеспечения соблюдения нормативных положений в области конкуренции. |
| At the end of each of the conferences that have taken place, the heads of the antitrust authorities adopted a Joint Action Programme for Competition as a basis for future common efforts towards accelerating the implementation of the Europe Agreements. | В конце каждой конференции руководители антитрестовских органов принимали совместную программу действий в области конкуренции в качестве основы для будущих общих усилий, направленных на ускорение осуществления европейских соглашений. |
| The Cedric Special was produced between 1963 and 1965 as competition to the Toyota Crown, Isuzu Bellel, Mitsubishi Debonair and Prince Gloria. | Cedric Special выпускался между 1963 и 1965 годами как конкурент Toyota Crown S40, Isuzu Bellel, Mitsubishi Debonair и Prince Gloria S40. |
| In 1972, the NHL faced competition from the newly formed World Hockey Association (WHA). | В 1972 году у НХЛ появился серьёзный конкурент в лице Всемирной хоккейной ассоциации (ВХА). |
| Maddie Hayward... the competition. | Мэдди Хейворд... конкурент. |
| There's your new competition. | Вот ваш новый конкурент. |
| There's just some competition from another attorney, but he's harmless. | Есть один конкурент, но он безобиден. |
| Foreign interference in the life of political parties and in democratic forms of competition between them is also contrary to CSCE provisions. | Иностранное вмешательство в деятельность политических партий и в соперничество между ними, носящее демократические формы, также противоречит положениям СБСЕ. |
| It stipulates the right to freely form political parties and organizations and encourages competition between them as a means of disseminating and consolidating democratic ideas and practices. | Он закрепляет право на свободное создание политических партий и организаций и поощряет соперничество между ними в качестве одного из средств для распространения и упрочения демократических идей и видов практики. |
| In the words of the charter of the Olympic Games, sports and friendly competition can serve to create a peaceful society, concerned with the preservation of human dignity. | Говоря словами Олимпийской хартии, спорт и товарищеское соперничество могут способствовать созданию мирного общества, пекущегося о сохранении человеческого достоинства. |
| Competition for a mate is even more pronounced during the teenage years when they're most fertile. | Соперничество за право обладать еще более частое явление среди подростков, в период когда они наиболее плодовиты. |
| The prevalence of small arms; competition over recently vacated land; obstruction of traditional migration routes; tension at water points; weakened traditional conflict resolution mechanisms; and ethno-political rivalry keep alive the chances of such clashes in the future. | Широкое распространение стрелкового оружия, споры из-за недавно освободившихся земель, блокирование традиционных миграционных путей, напряженность из-за водных источников, ослабление традиционных механизмов разрешения конфликтов и этнополитическое соперничество являются факторами, которые в будущем могут привести к новым подобным столкновениям. |
| On 11 December 2008, UEFA announced that the competition would be reformatted and renamed to the UEFA Women's Champions League. | 11 декабря 2008 года УЕФА объявил, что турнир будет переименован в Лигу чемпионов УЕФА среди женщин. |
| Only the very best teams qualify for Europe's premier football club competition. | Только лучшие команды пробиваются в самый престижный футбольный турнир Европы. |
| "Super Coach" Jack Gibson's arrival turned the club's form, winning the pre-season competition in 1978. | Джек «Супер тренер» Гибсон, вскоре возглавивший клуб, стабилизировал ситуацию в коллективе, благодаря чему «Саутс» выиграли предсезонный турнир в 1978 году. |
| In October 2015, FIBA attempted to take back control of Europe's first-tier club competition, proposing the Basketball Champions League, a new league that would have 16 teams, playing in a round-robin format, and granting eight guaranteed spots to different clubs. | В октябре 2015 года ФИБА предприняла попытку вернуть контроль над крупнейшими европейскими соревнованиями по баскетболу, предложив организовать турнир с 16 командами, организованный по принципу раунд-робин с гарантированным участием для восьми клубов. |
| The newly formed Madrid Football Federation, who organized the competition for the first time (the previous tournament was organized by Madrid CF), invited Athletic Bilbao representing Biscay and Espanyol of Barcelona representing Catalonia. | Вновь сформированная Федерация футбола Мадрида, которая организовала турнир впервые (предыдущий турнир был организован ФК «Мадрид»), пригласила: «Атлетик Бильбао», представляющий регион Бискайи и «Эспаньол» из Барселоны, представляющий Каталонию. |
| Economic uncertainty - partly caused by increased competition for resources and climate variability - has reduced growth prospects and increased social inequalities. | Неясность в экономике, частично обусловленная активизацией конкурентной борьбы за ресурсы и изменением климата, ухудшает перспективы роста и повышает степень социального неравенства. |
| The conditions of competition must be fair, however, and consideration will primarily be given to taxation. | Однако условия конкурентной борьбы должны быть честными, и нужно в первую очередь уделять внимание вопросам налогообложения. |
| While the benefits of competition were generally acknowledged, some organizations pointed to the costs involved in time-consuming and possibly fruitless efforts to raise funds. | Несмотря на общее признание выгод конкурентной борьбы, некоторые организации указали на издержки, сопряженные с требующими больших затрат времени и порой бесплодными усилиями по мобилизации средств. |
| At the same time, FDI and trade liberalization, as well as more intense competition for FDI, have reduced the reliance on other investment performance requirements. | В то же время либерализация инвестиционного и торговых режимов, а также обострение конкурентной борьбы за ПИИ уменьшают степень использования других требований эффективности инвестиционной деятельности. |
| From the demand side, globalization has accelerated the international dimension of the competition for educated and skilled labour, often resulting in what is commonly known as brain drain. | Что касается спроса на рабочую силу, то процесс глобализации обострил международный аспект конкурентной борьбы за привлечение образованной и квалифицированной рабочей силы, нередко вызывая явление, обычно называемое «утечкой умов». |
| We can have a little competition now if you like. | Если хотите, мы можем устроить небольшое состязание прямо сейчас. |
| So you've got a little competition. | Итак, у вам небольшое состязание. |
| Should we not recognize that the game of competition requires, as all games do, not only clear rules and impartial arbiters but training, preparation, as well? | Следует ли закрывать глаза на то, что состязание так же, как и любая другая игра, требует не только четких правил и беспристрастного судейства, но и соответствующей тренировки и подготовки? |
| assassinated the competition everywhere this season. | разворачивается просто удивительное состязание. |
| In the framework of this campaign, a national competition in schools was also launched around the theme "Our non violent school". | В рамках этой кампании было также организовано национальное состязание между школами под лозунгом "Наша школа - без насилия". |
| Seemed to me like there was some competition. | Мне показалось, что у меня есть соперник. |
| I don't think any of them are competition for me. | Я не думаю, что кто-то из них соперник мне. |
| I'm up next, so you'll have some competition. | Я следующий, так что у тебя есть соперник. |
| He is Franco's chief competition in the under-200-pound class. | Это главный соперник Франко в категории до 90 кг. |
| I have some stiff competition. | У меня сложный соперник. |
| Vast resources will be needed to achieve the targets of the special session, although resources are scarce and there is vast competition for funds. | Для достижения целей специальной сессии потребуются огромные ресурсы, в то время как наблюдается их нехватка и настоящая конкурентная борьба за выделяемые средства. |
| In this connection, even though carriers of all sizes would, in theory, have access to the worldwide cargo transport demand posted on the Internet, the competition may drive out small carriers, with limited services, from the industry. | В связи с этим, хотя перевозчики любого размера, теоретически, имеют доступ к запросам на грузовые перевозки по всему миру, размещенным на Интернет, конкурентная борьба может вытеснить мелких перевозчиков, предлагающих ограниченный набор услуг, из отрасли. |
| In the segments of the transport market where rail does compete with other modes: car, lorry, bus, air, inland waterway, pipeline, and short sea shipping, competition is very fierce indeed. | На тех сегментах транспортного рынка, на которых железнодорожный транспорт действительно конкурирует с другими видами: легковым автомобильным, грузовым автомобильным, автобусным, воздушным, внутренним водным, нефтепроводным транспортом и каботажными морскими перевозками, ведется очень ожесточенная конкурентная борьба. |
| Accordingly, the competition is fierce, but there have already been some cases of cooperation in order to stop cut-throat competition. | Отсюда и ожесточенная конкурентная борьба, однако уже имели место некоторые случаи кооперации, для того чтобы прекратить конкуренцию на удушение. |
| Competition for foreign direct investment (FDI) has induced many Governments to market their countries, often through their investment promotion agencies (IPAs), and to adopt proactive policies to attract FDI. | Конкурентная борьба за прямые иностранные инвестиции (ПИИ) побудила многие правительства организовать "маркетинг" своих стран, нередко через свои агентства по поощрению инвестиций (АПИ), а также принять на вооружение инициативную политику в деле привлечения ПИИ. |
| As this gives primacy to tackling anti-competitive practice, the competition agency's decision may run counter to the broader socio-economic objectives being pursued by sectoral regulators. | Поскольку в этом случае первоочередное внимание будет уделяться борьбе с антиконкурентной практикой, решения антимонопольного органа могут противоречить более широким социально-экономическим задачам, которые решают отраслевые регулятивные органы. |
| Within countries there is concern to identify the 'real' dimensions of enterprises, for competition regulation, to check on intra-firm transactions and transfer pricing and to understand structural market effects. | Для целей антимонопольного регулирования страны стремятся понять "истинные" размеры предприятий, контролировать внутрифирменные операции и трансфертные цены, а также структурные последствия для рынков. |
| Also in 2012, UNCTAD produced a guide on competitive public procurement for Ecuador, and a strategic plan for the competition agency of Honduras for the period of 2013 - 2019. | Кроме того, в 2012 году ЮНКТАД подготовлен справочник для конкурсного размещения госзаказа для Эквадора, а также стратегический план для антимонопольного органа Гондураса за период 2013-2019 годов. |
| (c) Number of countries making progress in competition or consumer-protection legislation, specifically through the preparation, adoption or revision of legal instruments, or through measures aimed at enforcing their implementation | с) Число стран, добившихся прогресса в деле принятия антимонопольного законодательства или законов по защите прав потребителей, в частности путем подготовки, принятия или пересмотра юридических документов или путем принятия мер, направленных на обеспечение их осуществления |
| In Zambia, the authority has a total staff of 29, of which 17 are directly involved in competition and consumer issues and only half on antitrust enforcement. | В Замбии общая численность персонала антимонопольного органа составляет 29 человек, из которых 17 человек непосредственно заняты вопросами конкуренции и защиты прав потребителей и лишь половина - применением антитрестовского законодательства. |
| In connection with agricultural reform, the outcomes of past negotiations in market access, domestic support and export competition had been recognized as being closely interlinked. | В контексте сельскохозяйственной реформы была признана тесная взаимосвязь между результатами недавних переговоров по проблеме доступа к рынкам, национальных субсидий и конкурентоспособности экспортируемых товаров. |
| Women entrepreneurs participated in other projects awarding financial support for professional training, marketing, competition and technical harmonisation with EU standards. | Женщины-предприниматели участвовали в других проектах, предоставляющих финансовую поддержку для получения профессионального образования, проведения маркетинга, создания конкурентоспособности и технической гармонизации со стандартами ЕС. |
| Increasing competition and market saturation at home had encouraged South African companies to go abroad to improve competitiveness and profitability. | Обострение конкуренции и насыщение отечественного рынка подвигли южноафриканские компании к выходу на зарубежные рынки с целью повышения конкурентоспособности и прибыльности. |
| In order to ensure better delivery of health-care services, the plan also includes measures to facilitate further private sector involvement, foster greater competition in health-care services and encourage partnerships with international health authorities. | В целях обеспечения более эффективного оказания услуг в области здравоохранения в плане предусматривается также принятие мер для содействия дальнейшему участию частного сектора, повышения конкурентоспособности медико-санитарных служб и поощрения налаживания партнерских связей с международными органами в области здравоохранения. |
| First, it should create a level playing field and a favourable environment for enterprises (including an appropriate legal framework, access to affordable credit, fair competition and tax policies), so that minimum conditions for achieving competitiveness are offered to all. | Во-первых, оно должно создать "ровное игровое поле" и благоприятные условия для предприятий (включая соответствующую нормативно-правовую базу, доступ к недорогим кредитам, условия для честной конкуренции и справедливую налоговую политику), которые составляют абсолютный минимум для достижения конкурентоспособности всеми предпринимателями. |
| The festival awards ceremony is split into two broad categories: the main IGF competition and the IGF Student Showcase. | С 2008 года фестиваль делится на две большие категории - IGF Competition и IGF Student Showcase. |
| She became even more popular after winning the "Big Apple Music 1996 Competition" in New York City. | В этом же году она победила в конкурсе «Big Apple Music 1996 Competition», проводившемся в Нью-Йорке. |
| edo competition achieved this by employing a newly developed sport suspension system, which is adjustable in compression and rebound damping. | В мастерской edo competition на Lamborghini Gallardo была установленная недавно разработанная спортивная система подвески, которая легко приспосабливается к демпфированию и сжатию. |
| On Friday morning, September 30, 1955, Dean and Wütherich were at Competition Motors preparing Dean's new Porsche 550 Spyder for the weekend sports car races at Salinas, California. | 30 сентября 1955 года Джеймс Дин вместе с механиком Рольфом Вютерихом выехал на спортивном Porsche 550 Spyder в Салинас из Competition Motors, где машину Дина готовили к предстоящим гонкам в Салинасе. |
| Now if we look at the word "competition," I'm sure most of you've used it. | Теперь посмотрим на слово «конкуренция» (competition), думаю, почти все его используют. сказать, большинство не знает, что оно происходит от латинского глагола «competare», то есть «совместно стараться». |