| Although there are promising counter-examples, small-scale fishers generally face considerable obstacles, such as competition from larger firms and tariff and non-tariff trade barriers, including difficulties in meeting the stringent hygiene and sanitation standards demanded by importing countries. | Хотя существуют и обнадеживающие примеры обратного, мелкомасштабные промысловики, как правило, сталкиваются со значительными препятствиями, такими как конкуренция со стороны более крупных компаний и тарифные и нетарифные барьеры, в том числе им нелегко удовлетворять жестким санитарно-гигиеническим нормам, соблюдения которых требуют страны-импортеры. |
| Neo-liberal globalization and some of its basic components, such as the liberalization of trade and free competition, do not in themselves mean that there will be an acceleration of economic growth or development in underdeveloped countries. | Неолиберальная глобализация и некоторые ее основные компоненты, такие, как либерализация торговли и свободная конкуренция, сами по себе не означают, что в отсталых странах произойдет ускорение экономического роста или развития. |
| The selection is made on the basis of a full examination of the initial submissions (where there is to be second-stage competition) or of the submissions (where there is no second-stage competition), and assessment of the suppliers' or contractors' qualifications. | Отбор осуществляется путем всестороннего изучения первоначальных представлений (когда предусматривается конкуренция на втором этапе) или представлений (когда второй этап не предусматривается) и оценки квалификационных данных поставщиков или подрядчиков. |
| With transition the agricultural sector in many countries came close to collapse owing to its inefficiency, landownership issues and competition from less expensive, higher-quality products from Western countries. | Источник: Итоговый доклад по ОРЭД Литвы, В ходе переходного периода произошло почти полное крушение сельскохозяйственного сектора во многих странах по таким причинам, как его неэффективность, наличие нерешенных вопросов собственности на землю и конкуренция менее дорогих и более высококачественных продуктов из западных стран. |
| Margaret Nakato, of the World Forum of Fish Harvesters and Fish Workers, described challenges faced by small-scale fishers, such as competition with industrial fishing, that deprive local communities of food supplies and threaten livelihoods. | Маргарет Накато из Всемирного форума рыбаков и работников рыбного хозяйства изложила проблемы, стоящие перед рыбаками, ведущими мелкий промысел, такие как конкуренция с рыболовством в промышленных масштабах, которое лишает местные общины источников продовольствия и ставит под угрозу средства к существованию. |
| The band then entered the 2010 annual Icelandic music competition Músíktilraunir, which they won. | Затем группа вошла в ежегодный исландский музыкальный конкурс «Músíktilraunir» в 2010 году, где они одержали победу. |
| On 20 July 1992 a competition for the memorial design began. | 22 июля начался открытый конкурс по разработке проекта памятника. |
| Competition in the private sector is much tougher, as employers demand qualified workers. | В рамках этого процесса конкурс становится намного более жестким, поскольку работодателям требуется квалифицированная рабочая сила. |
| The first independent project was the law enforcement-themed TV and radio contest, "Golden George" (1999-present), an annual international competition of films and radio programs on legal and law enforcement. | Первым самостоятельным проектом стал Конкурс телерадиопрограмм на правоохранительную тематику «Золотой Георгий» (1999-наст. время), в дальнейшем ставший Ежегодным Международным конкурсом фильмов и телерадиопрограмм на правовую и правоохранительную тематику. |
| The Manfred Lachs Space Law Moot Court Competition | Конкурс по космическому праву им. |
| My entire life is competition, okay? | Вся моя жизнь-это соревнование, ок? |
| Will he even be able to enter the competition properly? | Сможет ли он хоть начать соревнование нормально? |
| Can we please not turn dad giving us free money into a competition this year? | Давайте в этом году не будем превращать раздачу премий в некое соревнование? |
| The idea was a competition. | Идея была такой - соревнование. |
| All right, it's not a competition. | Ладно, это не соревнование |
| (a) Foundations of an effective competition agency; | а) основы эффективной работы агентства по вопросам конкуренции; |
| The International Competition Network has embarked on an ambitious programme to address the challenges to anti-cartel enforcement posed by international and domestic cartels. | Международная сеть по вопросам конкуренции приступила к реализации амбициозной программы устранения трудностей в обеспечении применения антикартельного законодательства, которые возникают по вине международных и национальных картелей. |
| Austria cooperates with the member States of the European Union and with the acceding countries within the European Competition Network. | Австрия сотрудничает с государствами - членами Европейского союза и вступающими странами в рамках Европейской сети по вопросам конкуренции. |
| An expert from the Lithuanian Competition Council participated and shared experiences at the seminar held in Baku in December 2005 on abuse of dominance. | Один эксперт из Литовского совета по вопросам конкуренции принял участие в семинаре по проблематике злоупотребления господствующим положением на рынке, проходившем в Баку в декабре 2005 года, и поделился своим опытом. |
| Noting also the valuable work of the International Competition Network, in which UNCTAD participates, | с удовлетворением отмечая также весьма полезную работу международной сети по вопросам конкуренции (МСК), в которой участвует ЮНКТАД, |
| The SACU arrangement does not provide for a supranational competition framework. | Соглашением о ТСЮА не предусматривается наднациональный механизм в области конкуренции. |
| They do not include the significant number of instances where the secretariat in Geneva has been asked by government officials in a developing country to provide brief oral or written comments on the country's draft competition legislation. | В них не входит большое число случаев, когда должностные лица руководящих органов какой-либо развивающейся страны просили секретариат в Женеве представить устные или письменные замечания по проекту национального законодательства в области конкуренции. |
| The seminar brought together a wide range of participants, including representatives of ministries, the State and the private business sector as well as representatives from academic and consumer circles, and alerted them to the importance of the competition issue and specific features of competition legislation. | В работе семинара приняли участие различные эксперты, включая представителей министерств, государственного и частного секторов, а также представителей научных кругов и ассоциаций потребителей; основное внимание на нем было уделено важности вопросов конкуренции и конкретным положениям законодательства в области конкуренции. |
| The first symposium, on "Competition Policies and World Economic Integration", was held in Seoul on 9 September 1996 by the Korea Institute for International Economic Policy and was sponsored by the Korean Fair Trade Commission. | Первый симпозиум на тему "Политика в области конкуренции и мировая экономическая интеграция" был организован в Сеуле 9 сентября 1996 года Корейским институтом международной экономической политики при спонсорском участии Корейской комиссии по справедливой торговле. |
| Recommendation of the OECD Council for cooperation between member countries in areas of potential conflict between competition and trade polices65, 23 October 1986). | Рекомендация Совета ОЭСР по сотрудничеству между странами-участницами в связи с возможными противоречиями между политикой в области конкуренции и торговой политикой65, 23 октября 1986 года). |
| The competition, notably General Electric, was very quick to develop their CF6 engine with more thrust, which meant that a heavier "intercontinental" DC-10-30 could be more quickly brought to market. | Конкурент Rolls-Royce, компания Дженерал Электрик, быстро разработала двигатель CF6, обладающий большей тягой, что означало возможность выхода на рынок более тяжёлых межконтинентальных Douglas DC-10-30. |
| You've got some competition. | У вас появился конкурент! |
| There's your new competition. | Вот ваш новый конкурент. |
| Whoever stole the sword has other things that belong in the warehouse, which would mean that we have competition. | Укравший меч, кем бы он ни был, владеет и другими вещами, которые должны быть в хранилище, что означает - у нас есть конкурент. |
| This is designed to protect the level of competition when a potentially important element of that competition would otherwise be precluded from participation. | Это положение призвано обеспечить надлежащий уровень конкуренции в том случае, когда потенциально важный конкурент иначе не смог бы принять участие в торгах. |
| In Africa, competition for natural resources is one of the main factors for the conflicts that have been plaguing the continent. | В Африке соперничество из-за природных ресурсов является одним из главных факторов конфликтов, обременяющих континент. |
| This freedom of expression guarantees intellectual pluralism and the healthy competition of ideas. | Эта свобода выражения мнений гарантирует интеллектуальный плюрализм и здоровое соперничество идей. |
| While the private sector could play a leading role in driving economic growth and recovery, it faced serious constraints, including limited access to affordable capital, competition with East African Community members for market share and insufficient knowledge of the markets and of Burundi's comparative advantage. | Важную роль в обеспечении экономического роста и восстановления мог бы сыграть частный сектор, однако он сталкивается с серьезными трудностями, включающими ограниченный доступ к недорогому капиталу, соперничество с членами Восточноафриканского сообщества за долю на рынке и недостаточное знание рынков и сравнительных преимуществ Бурунди. |
| Tragedy in Darfur runs deep, with serious underlying causes, including competition for diminishing natural resources, marginalization, tribal rivalries, and grave violations of human rights resulting in massive displacement. | Трагедия в Дарфуре имеет глубокие, серьезные коренные причины, включающие борьбу за ограниченные природные ресурсы, маргинализацию, соперничество племен и грубое попрание прав человека, которые приводят к перемещению огромных масс людей. |
| Much has been written and said about the malaise of the modern world and about the search for a culture in which competition could be reconciled with brotherhood and in which individual freedom could flourish in the search for the common good. | Много было написано и сказано о болезни современного мира и о поисках приемов, которые могли бы примирить соперничество и братство и которые позволили бы в процессе поиска блага для всех расцвести индивидуальным свободам. |
| The competition was so named thanks to a sponsorship deal with the Watney Mann brewery. | Турнир получил своё название из-за спонсорского соглашения с пивоваренной компанией Watney Mann. |
| The competition started on 16 August 2008 with the Extra Preliminary Round and concluded on 30 May 2009 with the Final, held at Wembley Stadium. | Турнир начался 16 августа 2008 года экстрапредварительным раундом и завершился 30 мая 2009 года финалом, который прошёл на стадионе «Уэмбли». |
| The competition was initially created as a possible measure to enter the South American Copa Libertadores, a competition organized by CONMEBOL. | Первоначально турнир был создан в качестве возможности для участия в чемпионате Копа Либертадорес, организованном КОНМЕБОЛ в Южной Америке. |
| In Chisinau there will take place International Junior Tennis Competition from 26th May to 8th June. The competition is dedicated to Universal Children's Day. | С 26 мая по 8 июня в Кишиневе состоится первый международный юношеский турнир по теннису, посвященный Всемирному дню ребенка, сообщили агентству «НОВОСТИ-МОЛДОВА» в национальной профильной федерации. |
| They were the most successful of the Home Nations in the British Home Championship with 54 wins (including 20 shared wins) before the competition was suspended in 1984. | Англия была самой успешной командой в розыгрышах Домашнего чемпионата Великобритании, выиграв этот турнир 54 раза (20 раз - совместно) до момента отмены соревнования в 1984 году. |
| There is fear that future regional conflicts may result from competition over water use. | Высказываются опасения, что будущие региональные конфликты могут возникать вследствие конкурентной борьбы за использование водных ресурсов. |
| All I'm asking is a chance, unless he's afraid of the competition. | Всё, что я прошу - это дать мне шанс, если он не боится конкурентной борьбы. |
| Globalization has resulted in growing direct competition for human resources in the world's labour market, including competition with other international institutions. | Глобализация привела к обострению непосредственной конкурентной борьбы за людские ресурсы на мировом рынке труда, включая конкуренцию с другими международными учреждениями. |
| Other forthcoming events and conferences would provide an opportunity for links with the Conference and a possible source of competition for attention. | Проведение других запланированных мероприятий и конференций даст возможность увязать их с Конференцией и может стать источником "конкурентной борьбы" между ними за привлечение наибольшего внимания. |
| Many of these IPAs appeared in the late 1980s and 1990s, in parallel with the increase in global foreign direct investment and the commensurate growth in the competition for FDI accompanying numerous liberalization measures introduced by Governments worldwide that made it easier for investors to access foreign markets. | Многие из этих АПИ появились в конце 1980-х или в 1990-х годах параллельно с увеличением глобальных прямых иностранных инвестиций и соответствующим усилением конкурентной борьбы за ПИИ, сопровождавшим многочисленные меры по либерализации, принимавшиеся правительствами во всем мире и облегчавшие инвесторам доступ на иностранные рынки. |
| He said maybe we should enter you in the killer robot competition. | Он предложил выставить тебя на состязание роботов убийц. |
| Okay, maybe we should find some kind of competition or something. | Ладно, давайте придумаем какое-нибудь состязание или типа того. |
| Your FLETC agent training, it's not going to be a competition. | Твоя подготовка в учебном центре... не должна превращаться в состязание. |
| Sumo is more than wrestling, it is Japan's national sport, combining ceremony and competition. | Сумоэто более чем борьба, это национальный вид спорта Японии, сочетающий в себе праздничную церемонию и спортивное состязание. |
| We the peoples prefer to compete in sporting competition, rather than arms races. | Мы, народы, предпочитаем состязание в спортивных играх, а не в гонке вооружений. |
| Seemed to me like there was some competition. | Мне показалось, что у меня есть соперник. |
| Looks like you got some competition. | Похоже, у тебя есть соперник. |
| Monique is serious competition, definitely. | Моник, бесспорно, серьезный соперник. |
| Your biggest competition is you. | Твой главный соперник - ты сам. |
| I want your competition. | Мне нужен твой соперник. |
| As globalization proceeded, the competition for low value added production became more intense. | По мере развития глобализации становилась все более ожесточенной конкурентная борьба за производство с низкой добавленной стоимостью. |
| A more common situation, however, is an ever stiffer competition for the workforce. | Чаще, однако, конкурентная борьба за рабочую силу еще более ужесточается. |
| UNAMID will continue to promote the use of environmentally sound technology in Darfur, given that competition over limited natural resources is one of the major causes of the conflict. | ЮНАМИД будет продолжать пропагандировать использование экологически безопасных технологий в Дарфуре, учитывая, что конкурентная борьба за ограниченные природные ресурсы является одной из основных причин конфликта. |
| When the appropriate preconditions are satisfied, liberalizing domestic markets may be beneficial, since introducing competition would spur job creation and Governments would need to take measures to maintain stability and inspire investor confidence in the economy. | При выполнении всех необходимых предварительных условий либерализация внутренних рынков даст положительные результаты, поскольку конкурентная борьба будет стимулировать создание рабочих мест, а правительство должно будет принимать меры для поддержания стабильности и укрепления доверия инвесторов к экономике. |
| The JIU 2002 report on support costs found that competition between the specialized agencies for extrabudgetary/non-core resources on the basis of support cost rates was relatively limited, since these agencies tended to operate in separate markets. | В докладе ОИГ от 2002 года, посвященном вспомогательным расходам, был сделан вывод о том, что конкурентная борьба между специализированными учреждениями за внебюджетные/неосновные ресурсы на основе ставок вспомогательных расходов является относительно ограниченной, поскольку эти учреждения, как правило, действуют на разных "рынках". |
| Knowledge management provided continuity for a competition agency, as it safeguarded institutional memory. | Управление знаниями обеспечивает преемственность в работе антимонопольного органа, сохраняя институциональную память. |
| Mr. Damtoft said that to build an effective competition agency, it was necessary to define its goals and set priorities first. | Г-н Дэмтофт заявил, что для создания дееспособного антимонопольного органа необходимо сначала определить его цели и приоритеты. |
| Also in 2012, UNCTAD produced a guide on competitive public procurement for Ecuador, and a strategic plan for the competition agency of Honduras for the period of 2013 - 2019. | Кроме того, в 2012 году ЮНКТАД подготовлен справочник для конкурсного размещения госзаказа для Эквадора, а также стратегический план для антимонопольного органа Гондураса за период 2013-2019 годов. |
| Following the questions from the reviewers, the floor was opened to questions by other delegates relating to the issue of determining the optimal number of personnel in a competition agency and how to retain talent. | После вопросов экспертов возможность задать свои вопросы была предоставлена другим делегациям, спросившим, как определяется оптимальная численность штата антимонопольного органа и как удерживать кадры, а также полномочны ли они оценивать влияние государственной помощи. |
| In addition, two officials from the Competition Council visited the United States Federal Trade Commission and the Antitrust Division of the Department of Justice to see America's experience in the field of consolidation. | Два сотрудника Совета по вопросам конкуренции посетили Соединенные Штаты Америки по приглашению Федеральной торговой комиссии и Антимонопольного управления министерства юстиции ознакомились с американским опытом работы в области конкуренции. |
| (e) Advise Governments in enforcing competition policies through appropriate reforms of the regulatory environment. | сам, связанным с обеспечением осуществления политики достижения конкурентоспособности, на основе надлежащего реформирования нормативной базы. |
| The role of the State in the promotion of competition, entrepreneurship, enterprise development and competitiveness will also be analysed. | Кроме того, будет анализироваться роль государства в содействии развитию конкуренции, предпринимательства, предприятий и повышению конкурентоспособности. |
| The reason for the reductions is structural change in the industry and due to that the weakening of paper business unit's competitiveness and profitability: competition has increased, demand for paper machine and foundry products has weakened. | Причиной такого сокращения штата стали структурные изменения данной отрасли и снижение конкурентоспособности и прибыльности соответствующих бизнес-единиц компании: конкуренция выросла, потребность в бумагоделательных машинах и литейных изделиях понизилась. |
| In addition, in the face of growing international competition, Mexico has taken measures to enable producers of goods and services to cut their costs and thus make themselves more competitive; international trade agreements are one such measure. | Кроме того, в условиях международной конкуренции Мексикой принимаются меры по уменьшению себестоимости производства товаров и услуг и повышению на этой основе конкурентоспособности страны. |
| In this new competitive environment, by promoting innovation and the knowledge-based economy, Governments are steering their enterprises towards the "high road" of competitiveness and away from the "low road" which is based solely on price competition and permanent cost and wage reduction. | В этих новых условиях конкуренции правительства могут, поощряя инновации и экономику, основанную на знаниях, вывести предприятия своих стран на магистральный путь повышения конкурентоспособности с узкой дорожки усилий, не выходящих за рамки ценовой конкуренции и постоянного снижения издержек и заработной платы. |
| In 2009, Alessandro debuted in International Formula Master, continuing with Cram Competition. | В 2009 году Алессандро дебютировал в Международной Формуле Мастер (IFM), по-прежнему выступая за команду Cram Competition. |
| Top Chess Engine Championship, formerly known as Thoresen Chess Engines Competition (TCEC or nTCEC), is a computer chess tournament that has been run since 2010. | Тор Chess Engine Championship (Чемпионат ведущих шахматных движков, ранее известный как Thoresen Chess Engines Competition (TCEC или nTCEC) - турнир по компьютерным шахматам, который проводится с 2010 года. |
| The group was nominated at the Teen Choice Awards for "Breakout Group" of the year, and Pussycat Dolls Present: Girlicious was nominated for "Reality: Music Competition" in 2008. | Группа была номинирована на Teen Choice Award в категории «Блестящая группа» года и Pussycat Dolls Present: Girlicious была номинирована на «Reality: Music Competition» в 2008 году. |
| Also was in US FIRST robotics competition. | Кроме того, в компании заявили о приеме на работу победителей FIRST Robotics Competition. |
| Priyanshi was the Guest Of Honour in the 16th Mental Arithmetic International Competition on 28 November 2010 organised by UCMAS Global Education Group at Malaysia among 43 countries. | Приянчи Сомани была почётным гостем на 16-м 16th Mental Arithmetic International Competition 28 ноября 2010 года в Малайзии, в котором участвовали представители 43 стран. |