| In this context, managing scarcity and the ever increasing competition for natural resources pose a daunting challenge for governments and policymakers. | В этом контексте управление дефицитом и все возрастающая конкуренция за природные ресурсы является сложной задачей для правительств и политиков. |
| The panel produced reports on intellectual property topics such as health, competition, trade, and human rights. | Группа экспертов подготовила доклады по таким темам, касающимся интеллектуальной собственности, как здравоохранение, конкуренция, торговля и права человека. |
| In such cases, it is possible that satisfactory competition at the national level may not be adequate to ensure normal competition at the regional level, because of excessive supply or transport costs, leading to a risk of domination in a regional market. | В данном случае может оказаться, что удовлетворительная конкуренция на национальном уровне не является достаточной, чтобы обеспечить нормальную конкуренцию на региональном уровне в силу чрезмерно высоких затрат на снабжение или транспортировку, в связи с чем возникает опасность установления господства на региональном рынке. |
| Competition has catalysed a reorganization of production networks, and a wave of mergers and acquisitions have fostered the restructuring of corporations on a global scale, giving them unprecedented size and power. | Конкуренция стала катализатором реорганизации производственных систем, а волна слияний и приобретений привела к реструктуризации корпораций в глобальном масштабе, дав им беспрецедентные масштабы и власть. |
| Insufficient competition and utilization of the vendor roster | Недостаточная конкуренция и использование списка продавцов |
| In particular the Rotman International Trading Competition (RITC) is an annual trading competition featuring universities from around the world. | В частности, Международный Торговый Конкурс Ротмана (RITC) - это ежегодный торговый конкурс с участием университетов со всего мира. |
| To celebrate the launch of Tekken Tag Tournament 2, Namco launched a competition to find the best Tekken inspired images. | Чтобы отпраздновать запуск Tekken Tag Tournament 2, издатель Namco запустил конкурс на лучший вдохновлённый образ Tekken. |
| The competition attracted 32,823 entries, including those originally sent to the Review of Reviews. | В организационный комитет поступило 32823 заявки, в том числе те, чтобы были посланы на конкурс, организованный «Review of Reviews»... |
| With pressures mounting, the City saw planning a means of directing growth, and in 1908 put forth the 'Groẞ- Berlin' (Greater Berlin) competition. | Из-за возрастающего давления город пришёл к необходимости управляемого роста, и в 1908 году был объявлен конкурс «Большой Берлин». |
| The commission held a public competition, and picked the submission of graphic designer Charles A. R. Dunn, who had first proposed his design in 1921. | Комиссия объявила общественный конкурс, победителем которого стал графический дизайнер Чарльз Данн, предложивший свой вариант ещё в 1921 году. |
| I wanted to take the garbage out competition four years in a row. | Я хотел выиграть соревнование по выносу мусора 4 года подряд. |
| Athletic competition and intolerance simply contradict each other. | Спортивное соревнование и нетерпимость противоречат друг другу. |
| ELIZABETH: Out of the three of us, it's not like it was a big competition for me. | Из нас троих для меня это соревнование не было чем-то особенным. |
| It's like a competition, me against the beat | Это словно соревнование, я против удара |
| I'm so sorry, but Blair's having a competition to pick her bridesmaids, and if I win, I can cover the royal wedding for "The Spectator." | Прошу прощения, но Блэр устроила соревнование чтобы выбрать себе подружку невесты, и если я выиграю, я смогу освятить королевскую свадьбу для "Обозревателя" |
| The challenge is even more critical for young competition agencies in developing countries where human and financial resources are extremely limited. | Данная проблема еще более серьезна для молодых ведомств по вопросам конкуренции в развивающихся странах, где кадровые и финансовые ресурсы чрезвычайно ограничены. |
| In this context, it needs, however, to be noted that judicial review of competition cases also takes place in common law systems, where the initial decision is taken by a court instead of an administrative competition agency and therefore has a judicial nature. | В этой связи следует, однако, отметить, что рассмотрение дел, касающихся конкуренции, в порядке судебного надзора имеет место также в системах общего права, где первоначальное решение принимается судом, а не административным органом по вопросам конкуренции и, следовательно, носит судебный характер. |
| The institutional design, the powers and functioning of the competition agencies and the way these are articulated determine the degree of freedom and the extent to which a competition agency can set priorities and use resources to meet its objectives. | Организационное устройство, полномочия и функционирование органов по вопросам конкуренции и то, как эти вопросы проработаны, определяют степень свободы и ту степень, в какой орган по вопросам конкуренции может устанавливать свои приоритеты и использовать ресурсы для выполнения своих задач. |
| For more than two decades, UNCTAD and other international organizations such as OECD, and ICN and the more advanced competition agencies have been striving to improve the capacity of young competition agencies around the world. | Более двух десятилетий ЮНКТАД и другие международные организации, такие как ОЭСР и МСК, а также более развитые органы по вопросам конкуренции стремились вести работу по всему миру, укрепляя потенциал молодых органов по вопросам конкуренции. |
| The 12th International Conference on Competition and the 4th Annual Conference of the International Competition Network (Bonn, Germany, 58 June 2005); | двенадцатая международная конференция по вопросам конкуренции и четвертая ежегодная конференция Международной сети по вопросам конкуренции (Бонн, Германия, 5-8 июня 2005 года); |
| They may also welcome the application of competition rules against RBPs by their competitors. | Кроме того, они могут быть также заинтересованы в применении правил в области конкуренции против ОДП со стороны их конкурентов. |
| They also asked about the likelihood of the competition legislation being amended to address the inconsistencies highlighted by the review report. | Они задали также вопрос о вероятности того, что в законодательство в области конкуренции будут внесены поправки для устранения несоответствий, на которые обращается внимание в подготовленном по итогам обзора докладе. |
| The meetings had similar agendas and their aim, as indicated in paragraph 24 of the Doha Declaration, was to assist those countries "to better evaluate the implications of closer multilateral cooperation" in the field of competition. | Эти совещания имели сходную повестку дня, а их цель, как указывается в пункте 24 Дохской декларации, заключалась в помощи этим странам в деле "более эффективной оценки последствий более тесного многостороннего сотрудничества" в области конкуренции. |
| Support to competition policy-making. | Поддержка усилий по разработке политики в области конкуренции. |
| Market-oriented economic reforms, including deregulation, privatization, trade and foreign direct investment liberalization, have continued to prevail, bringing to the fore the need to adopt effective competition policies and laws. | Ориентированные на рыночные механизмы экономические реформы, включая дерегулирование, приватизацию и либерализацию торговли и прямых иностранных инвестиций, оставались преобладающими тенденциями, что означало выдвижение на передний план необходимости принятия действенной политики и законодательства в области конкуренции. |
| If you don't want it, I'll be happy to take it to the coffee cart down at 50th and Lex who we both know is your competition. | Если ты их не хочешь, я с радостью потрачу их у кофейной тележки на углу 50й и Лекс, которая, как мы оба знаем, твой конкурент. |
| the competition just outbid us. | конкурент только что перебил нашу цену. |
| So there's competition, called Herman. | О, тут е ще конкурент объявился, какой-то Герман. |
| Whoever stole the sword has other things that belong in the warehouse, which would mean that we have competition. | Укравший меч, кем бы он ни был, владеет и другими вещами, которые должны быть в хранилище, что означает - у нас есть конкурент. |
| For the first time, the Antimonopoly Committee had published in 1995 the report on the development of competition in the markets of the Russian Federation and the first issue of the journal "Competitor". | В 1995 году Антимонопольный комитет впервые опубликовал доклад о развитии конкуренции на рынках Российской Федерации и издал первый номер журнала "Конкурент". |
| You know the fundamental nature of the universe is not competition, Officer Gorski. | Ты знаешь, что главный закон природы - не соперничество, Горски. |
| The competition for Gene's friendship was fierce, but I was about to drive the basketball straight into the hole. | Соперничество за право дружбы с Джином было серьезно, но я намеревался забросить победный мяч прямиком в корзину. |
| Moreover, the focus on non-proliferation should not be only on horizontal proliferation, but must also take into account the threats posed by vertical proliferation, since it compounds uncertainties and instabilities and spurs new strategic competition. | Более того, акцент на нераспространение не должен сводиться лишь к распространению горизонтальному, но и должен принимать в расчет и угрозы, генерируемые вертикальным распространением, ибо оно усугубляет факторы неопределенности и нестабильности и подстегивает новое стратегическое соперничество. |
| The end of the bipolar era triggered the release of enormous political energy, which earlier had been directed towards ideological competition. | Окончание периода двуполюсности способствовало высвобождению огромной массы политической энергии, которая была ранее направлена на идеологическое соперничество. |
| National rivalries and competition, defined in the past along ideological lines, are searching for new identities and motivations. | В прошлом идеологически окрашенные национальное соперничество и конкуренция сегодня переосмысливаются и приобретают новые формы. |
| The competition is held in the city of Kazan (Russia) and runs throughout the year. | Турнир проводится в г. Казань (Россия). и проходит в течение года. |
| Since 2018, the competition is divided into two tiers: the Tier 1 CONCACAF Caribbean Club Championship which is open to teams from professional leagues, and the Tier 2 CONCACAF Caribbean Club Shield which is open to teams from non-professional leagues. | Начиная с 2018 года, турнир делится на два уровня: первый уровень Карибского клубного чемпионата, который открыт для команд из профессиональных лиг, и второй уровень Карибского клубного чемпионата - Карибский клубный щит, который открыт для команд из непрофессиональных лиг. |
| The North African Championship was a football competition involving the territories of French Algeria, French protectorate of Morocco and French protectorate of Tunisia. | Североафриканский чемпионат - футбольный турнир клубов, представляющих Французский Алжир, Французское Марокко и Французский Тунис. |
| Noting the lack of competition, Jacobs decided to appoint De La Salle University head coach Pilo Pumaren as coach for the Philippine team, made up of players from the Manila Industrial and Commercial Athletic Association. | Для хорошего ознакомления местным баскетболом Джейкобс выбрал тренером сборной главного тренера Университета Де Ла Сале Пило Пумерена, собравшего сборную на турнир из игроков "Манильской промышленной и коммерческой спортивной ассоциации". |
| On the 28 th Febrary-1st of March there was the II Republic Sports Competition "Qalaqapı" (Qo) between the juniors and teen of different ages. There were our students from "Qalaqapı" section. | 28 февраля-1 марта состоялся П Республиканский турнир по спортивной игре Галагапы (Го) среди юниоров и молодежи разного возраста, в котором приняли участие учащиеся секции Галагапы нашей школы. |
| The conditions of competition must be fair, however, and consideration will primarily be given to taxation. | Однако условия конкурентной борьбы должны быть честными, и нужно в первую очередь уделять внимание вопросам налогообложения. |
| Public administration is hampered by bias in recruitment, with a candidate's military service often valued more highly than technical competency in competition for positions. | Государственная администрация осложняется предрассудками при наборе персонала, и воинская служба кандидатов часто считается более важной, чем технические знания в ходе конкурентной борьбы за должности. |
| Australia and New Zealand are commonly undertaking reforms in the energy sector to reflect real costs for energy provision, to improve efficiency in delivery of energy services, and to allow competition for new and innovative energy technologies. | Австралия и Новая Зеландия осуществляют сходные реформы в энергетическом секторе в целях обеспечения учета реальных расходов на энергообеспечение, повышения эффективности оказания услуг в энергетическом секторе, а также создания условий для конкурентной борьбы в сфере новых и нетрадиционных энерготехнологий. |
| Dependence on external funding often leads to increased competition for limited funds between Governments and non-governmental organizations, as well as among non-governmental organizations themselves. | Зависимость от внешнего финансирования нередко приводит к тому, что ограниченные средства становятся объектом усиленной конкурентной борьбы между правительственными и неправительственными организациями, а также между самими неправительственными организациями. |
| Network congestion, combined with non-storability, may limit significantly the geographic expanse of competition by constraining the ability of remote suppliers to compete, further enhancing market power problems. | лимитировать географические рамки конкурентной борьбы за счет ограничения способности отдаленных производителей вести ее, дополнительно усугубляя проблемы рыночного влияния. |
| He said maybe we should enter you in the killer robot competition. | Он предложил выставить тебя на состязание роботов убийц. |
| Should we not recognize that the game of competition requires, as all games do, not only clear rules and impartial arbiters but training, preparation, as well? | Следует ли закрывать глаза на то, что состязание так же, как и любая другая игра, требует не только четких правил и беспристрастного судейства, но и соответствующей тренировки и подготовки? |
| assassinated the competition everywhere this season. | разворачивается просто удивительное состязание. |
| Is everyone excited for our competition night? | Не терпится начать наше состязание? |
| However, they should ponder carefully whether they really want to leave themselves open to a competition that can last for ever and never be won. | Вместе с тем, они должны тщательно подумать над тем, желают ли они на самом деле вступить в состязание, которое, возможно, никогда не завершится и в котором не будёт победителей. |
| You think I'm your competition. | Ты думаешь, я твой соперник. |
| Iguessit is intimidating that Mondo just won a challenge and he's my direct competition. | Немного страшно, что мой соперник Мондо, он ведь только что выиграл конкурс. |
| Your biggest competition is you. | Твой главный соперник - ты сам. |
| Sweetie, he's your competition. | Сладкая, он твой соперник. |
| What, I got competition? | "то?" мен€ по€вилс€ соперник? |
| Thailand's experience has also shown that competition not only at the national but also the local level could be important. | Опыт Таиланда продемонстрировал также, что конкурентная борьба может быть активной не только на общенациональном, но и на местном уровне. |
| But endemic poverty, lack of employment for demobilized combatants, the competition for economic resources - including land and minerals - and the return of internally displaced persons and refugees are all potential sources of tension and violence that need to be carefully managed. | Однако широко распространенная нищета, отсутствие рабочих мест для демобилизованных комбатантов, конкурентная борьба за экономические ресурсы, включая землю и полезные ископаемые, а также возвращение внутренне перемещенных лиц и беженцев - все это потенциальные источники напряженности и насилия, которые необходимо тщательно отслеживать. |
| (b) There is no competition for funds, and donors and beneficiaries effectively support (and finance) the Cluster's joint initiatives as a consequence of their value added; | Ь) не велась конкурентная борьба за привлечение средств и чтобы доноры и бенефициары эффективно поддерживали (и финансировали) совместные инициативы Тематической группы, учитывая их доказанную ценность; |
| The background for that agenda item was recognition that the continuously rising global demand for energy and the ensuing competition for energy resources had a significant impact on international peace and security. | Предпосылкой этого пункта повестки дня было признание того, что растущий глобальный спрос на энергию и связанная с этим конкурентная борьба за энергетические ресурсы оказывают существенное воздействие на международный мир и безопасность. |
| Direct human competition for water, changes in biogeochemical cycling and water quality, and looming global climate change, will all determine the future state of inland freshwater resources. | Прямая конкурентная борьба людей за воду, изменения в биогеохимических циклах и качестве воды и принимающие угрожающие масштабы глобальные климатические изменения - все эти факторы будут оказывать определяющее воздействие на будущее состояние материковых пресноводных ресурсов. |
| The next two sections address different factors that form the foundations of an effective competition agency. | Последующие два раздела посвящены различным элементам, составляющим фундамент эффективного антимонопольного органа. |
| Some of these challenges are related to the functioning of the competition agency. Others are inherent to the environment within which the agency operates. | Некоторые из этих проблем связаны с функционированием антимонопольного органа, другие неразрывно связаны с условиями, в которых действует такой орган. |
| Following the questions from the reviewers, the floor was opened to questions by other delegates relating to the issue of determining the optimal number of personnel in a competition agency and how to retain talent. | После вопросов экспертов возможность задать свои вопросы была предоставлена другим делегациям, спросившим, как определяется оптимальная численность штата антимонопольного органа и как удерживать кадры, а также полномочны ли они оценивать влияние государственной помощи. |
| The Head of the Russian Antimonopoly Committee, speaking on behalf of the Russian Federation, recalled the main legal and enforcement activities in the field of competition in the Russian Federation. | Руководитель Антимонопольного комитета России, выступая от имени Российской Федерации, напомнил об основной деятельности по разработке правовых норм в области конкуренции и обеспечению их соблюдения в Российской Федерации. |
| It has reduced the number of antimonopoly law infringements on the international markets of the CIS countries, developed competition both in the domestic markets and in external economic activities, and eliminated barriers in the movement of goods and services within the CIS Common Economic Zone. | Он сумел сократить число нарушений антимонопольного законодательства на международных рынках стран СНГ, укрепить конкуренцию как на национальных рынках, так и во внешнеэкономической сфере и устранить препятствия на пути передвижения товаров и услуг в рамках Единого экономического пространства СНГ. |
| To increase competition on the Danish state network, the BS is responsible for the allocation of railway capacity under due respect of existing grandfather rights. | С целью повышения конкурентоспособности государственной железнодорожной сети Дании на BS возложена ответственность за распределение пропускной способности железнодорожной инфраструктуры с надлежащим учетом существующих традиционных прав. |
| In addition, the Competitiveness, Learning and Innovation Project supported by the World Bank has a component on strengthening institutional capacity and growing the domestic market, which led to the submission of the bill on competition to the National Assembly. | С другой стороны, осуществляемый совместно со Всемирным банком проект в области конкурентоспособности, освоения новых знаний и инноваций содержит компонент, связанный с укреплением институционального потенциала и ростом внутреннего рынка, что привело к выдвижению законодательной инициативы в Национальной ассамблее. |
| Participants identified key action areas for continued development of broadband access, including increased Government commitment, improved regulatory frameworks promoting competition and investment and coordinated demand strategies so that consumers could adopt and benefit from broadband access. | Участники определили ключевые направления действий по непрерывному расширению широкополосного доступа, среди которых: активизация участия правительства; оптимизация нормативных рамок, способствующих повышению конкурентоспособности и расширению инвестиций; и скоординированные стратегии в области спроса, с тем чтобы потребители могли осваивать и выгодно использовать широкополосный доступ. |
| In this context, the issues note highlights the changing nature of competition and its implications for achieving and sustaining competitiveness, and discusses some of the issues and policy implications facing Governments as they wrestle with competitiveness concerns in a globalizing world economy. | В связи с этим в проблемной записке освещается вопрос об изменении характера конкуренции и о ее последствиях для достижения и поддержания конкурентоспособности, а также обсуждаются некоторые вопросы и политические последствия, с которыми сталкиваются правительства при решении проблем конкурентоспособности в глобализующейся мировой экономике. |
| Second, the complexities of global competition have increased with the advent of new, more differentiated products and producers, resulting in a need for faster innovation. | Во-первых, заметно возросла наукоемкость производства товаров и услуг, что превратило технологии в одну из важнейших предпосылок конкурентоспособности. |
| The group won the MIDEM OFF Competition in 2012. | Группа является победителем MIDEM OFF Competition за 2012 год. |
| Retrieved March 7, 2013 (in Russian) Fantasporto 2013 Director's Week Competition, IMDb. | Просмотрено 27 марта, 2013 Fantasporto 2013 Director's Week Competition (недоступная ссылка), IMDb Архивировано 24 апреля 2013 года... |
| The LMGTE Am class was led by Flying Lizard Motorsports by half a second over the Prospeed Competition Porsche. | Лидером в классе LMGTE Am была Flying Lizard Motorsports, от неё на полсекуды отстала Prospeed Competition Porsche. |
| Evermotion company placed works of Evermotion Rendering Competition winners on its official site and made them available for free downlading and rendering. | Компания Evermotion на своем официальном сайте разместила работы победителей конкурса Evermotion Rendering Competition, сделав их доступными для свободного скачивания и рендеринга. |
| In August 2006, Coletti made his debut in the Eurocup Formula Renault 2.0 series, driving for the Cram Competition and Motopark Academy teams, although he failed to score a point in any of the six races he entered. | В августе 2006 года Колетти совершил свой дебют в серии «Еврокубок Формулы-Рено 2.0», где он выступал за команды «Cram Competition» и «Motopark Academy», но так и не смог заработать хотя бы одного очка за шесть гонок в которых он выступал. |