| The intense competition can benefit a town by generating several hundred thousand dollars of revenue from the highest bidder. | Жёсткая конкуренция на торгах может принести городу пользу, производя по несколько сотен тысяч долларов дохода от участника, предложившего наивысшую цену. |
| Exports, on the other hand, are facing more intense competition based on differences in costs and efficiency. | В то же время в области экспорта все более усиливается конкуренция, основанная на различиях в издержках производства и его эффективности. |
| Competition between the public and the private sector is undesirable and should be avoided as much as possible: competition should be fair, but in case of competition, fairness cannot be always guaranteed by the public sector. | Конкуренция между государственным и частным сектором является нежелательной, и ее по мере возможности следует избегать: конкуренция должна быть справедливой, однако в случае конкуренции государственный сектор не может всегда гарантировать справедливости. |
| There is market competition for freelance services and they might not always be available to respond to the needs of the organizations at the desired time; poor planning can mean no interpretation services for key events. | На рынке услуг внештатных переводчиков существует конкуренция, и они не всегда бывают доступны для удовлетворения потребностей организаций в желаемые сроки; неэффективное планирование может приводить к лишению ключевых мероприятий услуг устного перевода. |
| In addition, conflict resolution mechanisms may be needed to resolve disputes that occur when IDPs seek to integrate or reintegrate into communities where there is competition over scarce resources, such as land or livelihood opportunities. | Кроме того, может возникнуть необходимость обратиться к механизмам урегулирования конфликта для разрешения противоречий и споров, возникающих при попытках интеграции или реинтеграции ВПЛ в те местные общины, в которых ощущается конкуренция на почве нехватки ресурсов, например, земель или возможностей найти средства к существованию. |
| The competition for Alcoa Foundation grants was held for the third year in a row. | Конкурс на гранты Фонда Алкоа для школьных коллективов проводился третий год подряд. |
| We had a competition to see who could throw the most puffs in your mouth. | Мы устроили конкурс чтобы посмотреть кто из вас храпит дольше. |
| The funding, totalling F$ 40,000, also facilitated a radio programme on racial discrimination and a children's painting competition. | Финансирование, сумма которого в общей сложности составила 40000 фиджийских долларов, также помогло организовать радиопрограмму по вопросам расовой дискриминации и конкурс детского рисунка. |
| A competition was held, and 77 of the 250 entries were selected to form the programme for scientific and technological experiments on orbital space stations. | Проведен конкурс, в результате которого из поданных 250 проектов отобрано 77 для Программы научных и технологических экспериментов на орбитальных космических станциях. |
| Having won the short film division at the 2002 Chrysler Million Dollar Film Competition for Living the Lie (2002), he aspired to enter the competition with a feature film. | Выиграв короткометражное кинофестиваль в 2002 году на конкурсе Chrysler Million Dollar Film «Живая ложь» (2002), он стремился выйти на конкурс с художественным фильмом. |
| Yes, there had always been A little bit of a competition between us. | Да, всегда было такое небольшое соревнование между нами. |
| The 1927 competition was organized on a much more formal basis. | Соревнование 1939 года проходило в очень простом формате. |
| In 2008 he won the Blues Idol competition, and has also won Voice of St Lukes contest and Billericay's Got Talent. | В 2008 году он выиграл соревнование Blue Idol, а также Voice of St. Lukes и Billericay's Got Talent. |
| And it - it's - it's not a competition. | А это... это не соревнование. |
| Since 1993, the Slovak Figure Skating Association has held a competition each autumn called the Ondrej Nepela Memorial. | С 1993 года, словацкая Федерация фигурного катания каждую осень проводит соревнование названное Мемориалом Ондрея Непелы. |
| The decisions of the Federal Administrative Tribunal on competition matters may be appealed to the Federal Tribunal (Switzerland Supreme Court). | Решения Федерального административного трибунала по вопросам конкуренции может быть обжаловано в Федеральном трибунале (Верховном суде Швейцарии). |
| This project is targeted at the Commission for the Promotion of Competition and will combine the expertise of the Canadian International Development Agency, the World Bank and the Competition Bureau Canada. | Этот проект предназначен для Комиссии по поощрению конкуренции и предполагает объединение экспертного опыта Канадского агентства международного развития, Всемирного банка и Канадского бюро по вопросам конкуренции. |
| The United States found that "perhaps the most vexing challenge in dealing with competition problems in the concessions area is recognizing the existence of a competition issue. | Малави, например, в своем ответе на анкету ЮНКТАД указала, что Комиссия по приватизации, которая отвечает за предоставление концессий, часто консультируется с Комиссией по вопросам конкуренции и добросовестной торговли в тех случаях, когда при приватизации возникают вопросы, связанные с конкуренцией. |
| An effective competition agency - tautologically - achieves its objectives by the appropriate use of resources. | Хотя это может звучать как тавтология, эффективный орган по вопросам конкуренции отличается способностью достигать своих целей путем оптимального использования ресурсов. |
| The South African Competition Commission recommended a conditional approval of the proposed merger between Maersk and PONL. | Южноафриканская комиссия по вопросам конкуренции рекомендовала одобрить предлагаемое слияние между компаниями "Марск" и ПОНЛ, но с определенными условиями. |
| Preparation of comments and proposals to the Government on competition and consumer protection law and policies; | Ь) представлять правительству замечания и предложения по вопросам законодательства и политики в области конкуренции и защиты прав потребителей; |
| They further expressed their expectations that the programme would support them in handling some of the challenges that they face in the area of competition and consumer law enforcement. | Они выразили также надежду на то, что данная программа поможет им в решении некоторых проблем, с которыми они сталкиваются в процессе осуществления законодательства и политики в области конкуренции и защиты прав потребителей. |
| Countries were urged not to mix different policies (e.g. competition and intellectual property policies), as the aims of these policies differ. | Указывалось также, что страны не должны смешивать различные виды политики (например, политику в области конкуренции и политику в области интеллектуальной собственности), поскольку они преследуют различные цели. |
| A project on "Drafting of Competition Legislation in Lithuania" provided by the Danish Ministry of Foreign Affairs was envisaged to start in January 2003. | Проект "Разработка законодательства Литвы в области конкуренции", подготовленный министерством иностранных дел Дании, предусматривалось начать в январе 2003 года. |
| Many free trade, economic partnership, custom union or common market/single market agreements often provide for procedural rules on cooperation in competition cases similar to those contained in enforcement cooperation agreements, albeit often of a less far-reaching or detailed character. | Во многих соглашениях о свободной торговле, экономическом партнерстве, таможенных союзах или общем/едином рынке зачастую предусматриваются процедурные нормы в отношении сотрудничества по делам в области конкуренции по типу содержащихся в соглашениях о сотрудничестве в области правоприменения, хотя нередко они носят более ограниченный и менее детально разработанный характер. |
| All right. We'd need real stones to convince Rina that I am a legitimate competition. | Нам нужны настоящие камни, чтобы убедить Рину, что я стоящий конкурент. |
| He's my competition, the falafel king. | Это мой конкурент, "Король фалафели". |
| The locally produced goods are shielded from foreign competition whenever a local competitor files a complaint. | Товары местного производства защищаются от иностранной конкуренции во всех тех случаях, когда местный конкурент подает жалобы. |
| This consumer enforcement case had competition implications because Apple's competitor Samsung sells tablets compatible with 4G networks in Australia. | Это дело о защите прав потребителей имело соответствующие последствия, поскольку конкурент "Эппл" компания "Самсунг" продает планшеты, совместимые с сетями четвертого поколения в Австралии. |
| In 1910, after the Metropolitan Opera felt it could no longer tolerate the competition, it offered Hammerstein $1.2 million to cease producing opera for a period of 10 years. | В 1910 году, после того как конкурент не смог выдержать конкуренцию, Метрополитен-опера заплатила Хаммерстайну 1,2 млн $ за приостановку оперных постановок на десятилетний срок. |
| Liverpool's rivalry with Manchester United stems from the cities' competition in the Industrial Revolution of the 19th century. | Соперничество «Ливерпуля» с «Манчестер Юнайтед», в первую очередь, подразумевается как противостояние двух конкурирующих городов времён промышленной революции в XIX веке. |
| In that event, uncoordinated coping and survival strategies may come to prevail, including migration and competition for resources, possibly increasing the risks of conflict. | Тогда, возможно, возобладают стратегии нескоординированного приспособления и выживания, включая миграцию и соперничество за обладание ресурсами, что может усилить опасность возникновения конфликта. |
| The nature of the Burundian economy has been a factor in the hostilities, which can, simply put, be considered as competition between the haves and have-nots in a zero-sum game. | Характер бурундийской экономики стал одной из причин, приведших к военным действиям, которые, говоря простым языком, можно рассматривать как соперничество между имущими и неимущими в игре с нулевым исходом. |
| In addition, it is my firm conviction that rivalry and antagonism between different factions in Lebanon must finally be channelled into a framework of political competition, rather than continuously imply the risk of an escalation into armed confrontation. | Кроме того, я твердо убежден в том, что соперничество и антагонизм между различными группировками в Ливане должны быть переведены наконец в плоскость политической состязательности, а не таить в себе постоянную опасность перерастания в вооруженную конфронтацию. |
| That's a lot of things: competition, cooperation, bargaining, games like hide-and-seek, and poker. | Это находит применение во многом: соперничество, сотрудничество, торги, игры, например, прятки и покер. |
| The Japan Open is an annual senior international figure skating team competition organized by the Japan Skating Federation. | Japan Open - ежегодный международный турнир по фигурному катанию, организованный японской федерацией конькобежного спорта. |
| The Supercopa de Catalunya (Catalonia Supercup) is a football supercup competition organised by the Catalan Football Federation since 2014 for football clubs in the Catalonia autonomous community of Spain. | Supercopa de Catalunya de futbol) - неофициальный турнир, разыгрываемый Каталонской федерацией футбола с 2014 года на региональном уровне. |
| Other popular safety-related campaigns organized on a national basis include the Health Cup athletics competition and the Youth Work Safety Demonstration Corps. | К числу других широких кампаний, связанных с вопросами обеспечения безопасности и организуемых на национальном уровне, относятся атлетический турнир на Кубок здоровья и Молодежная демонстрация за безопасность труда. |
| "Super Coach" Jack Gibson's arrival turned the club's form, winning the pre-season competition in 1978. | Джек «Супер тренер» Гибсон, вскоре возглавивший клуб, стабилизировал ситуацию в коллективе, благодаря чему «Саутс» выиграли предсезонный турнир в 1978 году. |
| On the 28 th Febrary-1st of March there was the II Republic Sports Competition "Qalaqapı" (Qo) between the juniors and teen of different ages. There were our students from "Qalaqapı" section. | 28 февраля-1 марта состоялся П Республиканский турнир по спортивной игре Галагапы (Го) среди юниоров и молодежи разного возраста, в котором приняли участие учащиеся секции Галагапы нашей школы. |
| State aid is in general prohibited under the law of the Party concerned because it is considered as distorting competition and trade inside the EU (see also Treaty on the Functioning of the European Union, art. 108, para. 3). | Законодательство соответствующей Стороны, как правило, запрещает предоставление государственной помощи, поскольку она рассматривается в качестве фактора, нарушающего нормальный ход конкурентной борьбы и торговли в пределах ЕС (см. также пункт 3 статьи 108 Договора о функционировании Европейского союза). |
| Experiences from the maritime and aviation sectors have shown that the cost and quality of transport services is affected by the level of competition in the transport sector. | Опыт секторов морских и авиационных перевозок показывает, что стоимость и качество транспортных услуг находятся под воздействием уровня конкурентной борьбы в транспортном секторе. |
| Referring to the downturn in the global economy, which had resulted in the contraction of FDI inflows to developing economies, he expressed concern about the increased competition to attract FDI. | Коснувшись спада в глобальной экономике, который привел к сокращению притока ПИИ в развивающиеся страны, он выразил обеспокоенность по поводу обострения конкурентной борьбы за привлечение ПИИ. |
| In fact, as statistics clearly indicate, smaller States have been shut out of the Council by the fierce competition within their regional groups for the few available non-permanent seats, sometimes even despite existing regional agreements. | Фактически, как четко указывают статистические данные, малые государства выпадают из деятельности Совета в результате жесткой конкурентной борьбы за немногочисленные места непостоянных членов Совета в рамках их региональных групп, порой даже в нарушение существующих региональных договоренностей. |
| Observers of the world economy have been asking for many years whether there is a nascent shortage of saving in the world and how the developing countries would fare in the competition for funding if an actual shortage were to emerge. | Специалисты, наблюдающие за развитием мировой экономики, уже многие годы задаются вопросом о том, не начинает ли в мире формироваться дефицит накоплений, и о том, каких результатов достигнут развивающиеся страны в условиях конкурентной борьбы за финансовые ресурсы в случае возникновения фактического дефицита. |
| Dad, Freddie really wants to win this competition. | Папа, Фредди очень хочет выиграть это состязание. |
| Electronic reverse auctions involved online, real-time competition between the procuring entity and a number of suppliers. | Электронные реверсивные аукционы предусматривают интерактивное состязание между закупающей организацией и рядом поставщиков в режиме реального времени. |
| This competition for application developers was highly successful and is currently being refocused to emphasize applications that encourage users to learn more about intercultural dialogue as a means of conflict prevention. | Такое состязание разработчиков прикладных программ было весьма успешным, и в настоящее время большее внимание уделяется прикладным программам, которые поощряют пользователей больше узнавать о межкультурном диалоге как средстве предупреждения конфликтов. |
| Mr. Paszczyk (Poland) (interpretation from Spanish): Sport is struggle and competition. | Г-н Пащик (Польша) (говорит по-испански): Спорт - это борьба и состязание. |
| Should we not recognize that the game of competition requires, as all games do, not only clear rules and impartial arbiters but training, preparation, as well? | Следует ли закрывать глаза на то, что состязание так же, как и любая другая игра, требует не только четких правил и беспристрастного судейства, но и соответствующей тренировки и подготовки? |
| Look, Nadia, I'm not your competition, you really have nothing to worry about. | Послушай, Надя, я не твой соперник, ты действительно не должна беспокоиться об этом. |
| So you're the big competition at nationals. | Так ты и есть главный соперник на национальных. |
| I'm up next, so you'll have some competition. | Я следующий, так что у тебя есть соперник. |
| Because right now, my competition is a billionaire genius who built his own super-suit and some other dude she's known for 4,000 years who she is destined to be with. | Потому что прямо сейчас мой соперник это гениальный миллиардер, построивший собственный супер костюм, а также другой чувак, которого она знает 4000 лет, с которым ей предназначено быть. |
| Valerie is the clearest competition, but I'm a force to be reckoned with. | Валери определенно мой соперник, но я сила с которой нужно считаться |
| Even if entities are willing to engage in collaborative efforts, competition for funding and "turf battles" can present major obstacles. | Даже если подразделения готовы к совместным усилиям, конкурентная борьба за финансовые ресурсы и «битвы за место под солнцем» могут быть крупными препятствиями. |
| (Silva) You like competition, Sonny? | (Сильва) Вам нравится конкурентная борьба, Санни? |
| "our research suggests that the lack of economic opportunity and resulting competition for scarce resources, more than ethnic, political and ideological issues, lie at the root of most conflicts over the last 30 years". | «проведенное нами обследование показывает, что первопричиной большинства конфликтов последних 30 лет является в большей мере недостаток экономических возможностей и вытекающая из него конкурентная борьба за скудные ресурсы, чем соображения этнического, политического или идеологического характера». |
| Competition between agencies for funding was noted as a structural weakness of the humanitarian system generally, which could be accentuated by the introduction of Central Emergency Response Fund funding. | Конкурентная борьба между учреждениями за финансовые средства была охарактеризована как структурная слабость системы гуманитарной помощи в целом, которая может быть усилена благодаря внедрению механизма финансирования Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации. |
| Competition in air transportation is, to an increasing extent, also being decided on the ground. | Конкурентная борьба среди авиакомпаний все больше и больше выигрывается на "земле". |
| Knowledge management provided continuity for a competition agency, as it safeguarded institutional memory. | Управление знаниями обеспечивает преемственность в работе антимонопольного органа, сохраняя институциональную память. |
| Nevertheless, the sustained effectiveness of a competition agency requires that the departure of charismatic individuals should not significantly harm the institution. | Вместе с тем для долговременной эффективности работы антимонопольного органа необходимо обеспечить, чтобы уход отдельных харизматических личностей не причинял существенного ущерба самому учреждению. |
| Some of these challenges are related to the functioning of the competition agency. Others are inherent to the environment within which the agency operates. | Некоторые из этих проблем связаны с функционированием антимонопольного органа, другие неразрывно связаны с условиями, в которых действует такой орган. |
| Lastly, anti-competitive behaviour in a regulated sector can be made the sole responsibility of the competition agency while other aspects of firms' behaviour may remain under the competence of the sectoral regulator. | И наконец, вопросы, связанные с антиконкурентным поведением в регулируемом секторе, могут быть переданы в исключительное ведение антимонопольного ведомства, тогда как другие аспекты поведения предприятий могут оставаться в компетенции отраслевого регулятивного органа. |
| Do not post messages that encourage or facilitate members to arrive at any agreement or understanding that, if carried out, would be likely to lessen competition to a significant extent among or between members, or that could be construed as a violation of anti-trust laws. | Не направляйте сообщения, которые призывают или побуждают членов к достижению какого-либо соглашения или понимания, которое, если оно будет реализовано, может в значительной степени снизить конкуренцию среди или между членами или может быть квалифицировано как нарушение антимонопольного законодательства. |
| Developing countries were looking to the GATS for predictability and as a possible way of achieving increased competition. | Развивающиеся страны ожидают от ГАТС предсказуемости и воспринимают его как возможный путь повышения конкурентоспособности. |
| The crisis poses a potential dilemma regarding competitiveness and competition. | Кризис порождает потенциальную дилемму в вопросах конкурентоспособности и конкуренции. |
| We also emphasize the importance of competition policies to improve consumer welfare and competitiveness. | Мы также подчеркиваем большое значение политики поощрения конкуренции для улучшения благосостояния потребителей и повышения конкурентоспособности. |
| The speakers emphasized that such crimes not only had an adverse effect on the economic climate and business confidence, but also undermined the tax base, interfered with competition and had a negative long-term impact on democracy and good governance. | Ораторы подчеркивали, что подобные преступления не только отрицательно сказываются на экономическом климате и уверенности деловых кругов, но и подрывают налоговую базу, препятствуют достижению конкурентоспособности и имеют отрицательные долгосрочные последствия для демократии и благого управления. |
| We shall stimulate the institutional environment necessary to facilitate the efficient functioning of the market through competition without privileges and the competitiveness of enterprises, all within the framework of absolute respect for labour law. | Мы будем стимулировать развитие институциональной среды, необходимой для содействия эффективному функционированию рынка за счет создания равных условий для конкуренции и конкурентоспособности предприятий - и все это в рамках неукоснительного соблюдения трудового законодательства. |
| The film premiered on January 17, 2014, at 2014 Sundance Film Festival in the U.S. dramatic competition category and released on October 17, 2014, by IFC Films. | Премьера фильма состоялась 17 января 2014 года на кинофестивале «Сандэнс» в программе U.S Dramatic Competition, а релиз - 18 октября 2014 года компанией IFC Films. |
| In 2009, Alessandro debuted in International Formula Master, continuing with Cram Competition. | В 2009 году Алессандро дебютировал в Международной Формуле Мастер (IFM), по-прежнему выступая за команду Cram Competition. |
| The Naumburg Competition is one of the oldest and most prestigious music competitions in the world. | Наумбурговский конкурс (англ. Naumburg Competition) - один из старейших и наиболее престижных конкурсов исполнителей академической музыки в США. |
| Although the rules are quite simple (and were the simplest rules in the 2001 8x8 Game Design Competition), the strategy is complex and sophisticated. | Несмотря на то, что правила игры довольно просты (и были самыми простыми в 2001 8x8 Game Design Competition), стратегия сложна и проницательна. |
| In the Dance Competition stage, the player must tap buttons on the touchscreen in rhythm with the music. | В танцевальном конкурсе (англ. Dance Competition) игрок должен нажимать кнопки на сенсорном экране в такт с музыкой. |