| In some sectors such as transport or energy, competition can arise against even in core natural monopoly activities from firms producing partial substitutes, as in the transport or energy sectors. | В некоторых секторах, таких, как транспорт или энергетика, конкуренция может возникать даже в основных областях деятельности естественных монополий со стороны фирм, производящих частично замещающую продукцию, как, например, в секторе транспорта или в энергетике. |
| The approach proposed by the Secretary-General is tantamount to automatic conversion because there is no competition, no limit on the number of conversions and essentially everyone would meet the criteria for conversion. | Предлагаемый Генеральным секретарем подход равнозначен автоматическому преобразованию контракта, поскольку конкуренция между сотрудниками отсутствует, число преобразуемых назначений не ограничено, а критериям преобразования будет отвечать практически каждый. |
| Undertake independent analysis, from a development perspective, of new proposals in areas such as labour, finance, investment, government procurement and competition, building on its ongoing work such as that of the Trade and Development Report (TDR); | проводить независимую оценку новых предложений в таких областях, как рабочая сила, финансы, инвестиции, правительственные закупки и конкуренция, через призму развития, опираясь на результаты проводимой текущей работы, в частности в рамках Доклада о торговле и развитии (ДТР); |
| The free market had price risk. Competition could be unfair to the weakest. | Свободный рынок порождает ценовые риски, а конкуренция может оказаться беспощадной для самых слабых. |
| These included: the role of the State, the objectives of privatization, the strategies and techniques of privatization, and such options as non-divestiture and divestiture, financial mechanisms, competition, privatization of infrastructure and social impacts and social-support measures. | К ним относятся: роль государства, цели приватизации, стратегии и методы приватизации, такие варианты, как приватизация без переуступки и с переуступкой прав собственности, финансовые механизмы, конкуренция, приватизация инфраструктуры, социальные последствия и меры социальной поддержки. |
| It's a restraining order, not an urban dance competition. | Это судебный запрет на приближение, а не конкурс извинений. |
| The Tech Needs Girls competition aimed to spark girls' creativity, particularly in the developing world, and inspire them to embrace technology and its career potential. | Конкурс "Сфере технологий нужны девушки" призван разбудить творческие способности девочек, особенно в развивающихся странах, и вдохновить их на овладение технологиями и карьеру в этой области. |
| Mellor had hoped to organise an annual national competition held in his home town of Barnsley, and offered a prize of £100 to anyone who could beat him. | Позже Меллор надеялся организовать в своем родном городе Барнсли ежегодный национальный конкурс и предлагал приз в 100 фунтов стерлингов тому, кто сможет его победить. |
| (e) The Chilean Touring Theatre, under the patronage of the Ministry of Education, which administers a national competition for cultural touring projects. | ё) передвижной театр Чили под патронажем министерства просвещения и национальный конкурс проектов по организации выездных культурных мероприятий. |
| This is the only worldwide international law moot court competition, attracting nearly 400 law schools from over 50 different countries. | Этот конкурс является единственным всемирным состязанием, собирающим почти 400 юридических факультетов из более чем 50 различных стран. |
| (c) Urban-rural interaction and competition; | с) взаимодействие и соревнование городских и сельских районов; |
| Rather, the engines of growth are innovation, competition, competitiveness, participation and motivation. | Двигателями роста являются инновационная деятельность, соревнование, повышение конкурентоспособности, обеспечение участия и создание стимулов. |
| Sport brings peoples closer together; the spirit of competition in sport does not mean combat between enemies, but working with partners in the general quest for development. | Спорт сближает народы, а присущая ему состязательность подразумевает не схватку врагов, а соревнование партнеров в общем стремлении к развитию. |
| A naming competition accounts for the present name. | Новое соревнование получило нынешнее название. |
| Since 1993, the Slovak Figure Skating Association has held a competition each autumn called the Ondrej Nepela Memorial. | С 1993 года, словацкая Федерация фигурного катания каждую осень проводит соревнование названное Мемориалом Ондрея Непелы. |
| The University of Zambia has an elective course on intellectual property rights (IPRs) and competition, but the content is more on IPRs and not competition. | В Университете Замбии есть факультативный курс по правам интеллектуальной собственности и вопросам конкуренции, однако он в большей степени ориентирован на права интеллектуальной собственности, чем на вопросы конкуренции. |
| (e) A working session in Lisbon with representatives of the Taipei Fair Trade Commission with the aim of strengthening bilateral cooperation and promoting a better understanding between the two competition bodies. | ё) провело в Лиссабоне рабочее совещание с представителями Комиссии по справедливой торговле Тайбея с целью укрепления двустороннего сотрудничества и улучшения взаимопонимания между двумя органами по вопросам конкуренции. |
| In July the third annual Latin American Competition Forum was held and included a peer review of Brazil. | В июле был проведен третий ежегодный Латиноамериканский форум по вопросам конкуренции, на котором был рассмотрен экспертный обзор по Бразилии. |
| In addition, the substantive segment included a keynote speech by the Chief Economist of the Directorate General Competition of the Commission of the European Union. | Кроме того, сегмент, посвященный вопросам существа, включал ключевой доклад Генерального управления по вопросам конкуренции Комиссии Европейского союза. |
| Could competition rules be further elaborated and established at the international/multilateral level or dealt with as a cross-cutting issue in various multilateral trade agreements, including in relation to distribution services? | Могут ли нормы по вопросам конкуренции и дальше прорабатываться и приниматься на международном/многостороннем уровне или рассматриваться в качестве сквозного вопроса в различных многосторонних торговых соглашениях, в том числе в связи с распределительными услугами? |
| The Model Law reflects recent trends in competition legislation worldwide and is supplemented by related Commentaries that have proved to be important for the process. | Типовой закон отражает последние тенденции в развитии законодательства в области конкуренции во всем мире и дополняется соответствующими комментариями, которые доказали свое важное значение для данного процесса. |
| They also stressed the need for future seminars to focus on topics relating to the importance and role of the private sector in implementing community competition legislation. | Они подчеркнули также необходимость сосредоточения внимания на будущих семинарах на темах, касающихся значения и роли частного сектора в применении законодательства сообщества в области конкуренции. |
| It also organizes a number of conferences, seminars and workshops aimed at contributing to capacity-building and multilateral cooperation in the competition area. | Она также организовывает ряд конференций, семинаров и рабочих совещаний с целью содействия наращиванию потенциала и многостороннего сотрудничества в области конкуренции. |
| They also enhanced interregional cooperation for the implementation of the United Nations Set of Principles and Rules on Competition. | Способствовали они и расширению межрегионального сотрудничества в вопросах практического применения Комплекса принципов и правил Организации Объединенных Наций в области конкуренции. |
| Evans and Schmalensee, for example, identify industries such as computer software, Internet-based businesses, communications networks, mobile telephony, biotechnology and, to a lesser extent, pharmaceuticals as experiencing Schumpeterian competition in our times. | В связи с различными национальными режимами в области конкуренции вряд ли можно рассчитывать в ближайшем будущем на глобальную унификацию подхода в вопросах, находящихся на стыке между политикой в сфере конкуренции и ПИС. |
| You think I'm your competition. | Думаешь, что я твой конкурент. |
| Robo-Warrior, the guy's our main competition on conspiracy stuff. | Это Робовоин, наш основной конкурент в вопросах заговоров. |
| In 1972, the NHL faced competition from the newly formed World Hockey Association (WHA). | В 1972 году у НХЛ появился серьёзный конкурент в лице Всемирной хоккейной ассоциации (ВХА). |
| Our biggest competition is B.F. | Наш крупнейший конкурент - Б.Ф. |
| Even if the competition is the old way of doing something. | Даже если конкурент - традиция, надо точно знать конкурентов. |
| If it were to be discovered by another crew, they could become competition for its retrieval. | Если о них узнает другая команда, они могут начать соперничество по его возвращению. |
| The competition for Gene's friendship was fierce, but I was about to drive the basketball straight into the hole. | Соперничество за право дружбы с Джином было серьезно, но я намеревался забросить победный мяч прямиком в корзину. |
| The courts that are purchasing the arms are reportedly in a friendly competition with one another to see which court can accrue the most lethal and otherwise impressive inventory of arms. | Согласно сообщениям, между судами, приобретающими оружие на ОРБ, имеет место дружественное соперничество, когда каждый из них стремится стать обладателем арсенала самого смертоносного или другого «внушительного» оружия. |
| It's not a competition. | Но это и не соперничество. |
| This is an important decision and we can't have you constantly interrupting us with this childish competition. | Это очень важное решение, а ваше ребяческое соперничество только мешает. |
| The competition is open to the champions of all 55 UEFA associations. | Турнир открыт для представителей всех 53-х членов УЕФА. |
| Since 1997 he has hosted an annual golf competition, the Alice Cooper Celebrity AM Golf Tournament, all proceeds from which go to his charity, the Solid Rock Foundation. | В 1997 году он основал ежегодный турнир «Alice Cooper Celebrity AM Golf Tournament», все доходы от которого поступают в благотворительный фонд «Solid Rock Foundation». |
| I can't hope to win the competition like this. | Так мне турнир не выиграть. |
| The IFA's first decision was to form an annual challenge cup competition similar to the FA Cup and Scottish Cup competitions, called the Irish Cup. | Первым решением ассоциация стало организовать ежегодный кубковый турнир, по аналогии с кубками Англии и Шотландии, под названием Ирландский кубок. |
| The early winners of the competition were all teams of wealthy amateurs from the south of England, but in 1883, Blackburn Olympic became the first team from the north to win the cup, defeating Old Etonians. | Все ранние победители Кубка были из числа состоятельных любительских клубов с юга Англии, однако в 1883 году «Блэкберн Олимпик» стал первой командой с севера страны, выигравшей турнир, победив в финале клуб «Олд Итонианс». |
| We need to avoid false and fruitless competition for official development assistance and national funding. | Нам необходимо избегать неправильной и бесплодной конкурентной борьбы за предоставление официальной помощи в целях развития и обеспечение национального финансирования. |
| That issue also encompasses other aspects, such as the growing costs of the competition for scarce energy resources, the defence and security of sources, and the right of States to meet their energy needs. | Этот вопрос также охватывает другие аспекты, такие, как рост издержек конкурентной борьбы за скудные энергетические ресурсы, охрану и безопасность источников и право государств на удовлетворение своих энергетических потребностей. |
| Access to information will be enhanced by an environment in which monopolies are prevented and competition promoted and, just as important, the quality and reliability of such information will be improved. | Создание необходимых условий для демонополизации и развития конкурентной борьбы будет содействовать доступу к информации и, что не менее важно, повысит качество и надежность информации. |
| Other forthcoming events and conferences would provide an opportunity for links with the Conference and a possible source of competition for attention. | Проведение других запланированных мероприятий и конференций даст возможность увязать их с Конференцией и может стать источником "конкурентной борьбы" между ними за привлечение наибольшего внимания. |
| If the reduced competition leads to an oligopolistic market structure, it is no longer assured that the reduced costs will effectively be passed on to the client in the form of lower prices. | Если в результате ослабления конкурентной борьбы структура рынка становится олигопольной, нет никаких гарантий того, что клиенты будут выигрывать от снижения издержек, платя менее высокие цены. |
| We can have a little competition now if you like. | Если хотите, мы можем устроить небольшое состязание прямо сейчас. |
| The vast stockpiles and tremendous build-up of arms and armed forces and the competition for qualitative refinement of weapons of all kinds, to which scientific resources and technological advances are diverted, pose incalculable threats to peace. | Огромные запасы и гигантское наращивание вооружений и вооруженных сил, а также состязание в деле качественного совершенствования всех видов оружия, на что отвлекаются научные ресурсы и технические достижения, несут неизмеримую угрозу миру. |
| Convince me that you're not doing this because this is still a competition to you and you didn't come in first. | Убеди меня, что ты делаешь это не потому что состязание для тебя не закончено, пока ты не победишь. |
| Look... I'm going to win this competition. | Послушай я выиграю это состязание. |
| And it's the most exciting competition on four legs. | И это самое волнующее состязание, связанное со столом. |
| I don't think any of them are competition for me. | Я не думаю, что кто-то из них соперник мне. |
| Monique is serious competition, definitely. | Моник, бесспорно, серьезный соперник. |
| You think I'm your competition. | Ты думаешь, я твой соперник. |
| Gloria's actually not bad competition when she doesn't think she's the Queen of England. | Глория - неплохой соперник, когда не воображает себя королевой Англии. |
| I need some real competition. | Мне нужен соперник посерьезнее. |
| Where such organizations provide comparable services, competition for resources increases and coordination becomes more complex. | Когда такие организации предоставляют сопоставимые услуги, конкурентная борьба за ресурсы усиливается, а координация их деятельности осложняется. |
| As a result of the overall slowdown, competition for such investment has become fiercer and success in attracting it, and especially benefiting from it, requires increasingly sophisticated and active policy and capacity-building measures. | Вследствие общего экономического спада конкурентная борьба за прямые иностранные инвестиции обострилась, и для их успешного привлечения, и особенно получения от этого выгод, требуется проведение все более сложной и активной политики и мер по укреплению потенциала. |
| That competition was particularly acute in the case of the official languages of the United Nations which were also official languages of organizations such as the European Union. | Эта конкурентная борьба носит особо острый характер в случае официальных языков Организации Объединенных Наций, которые также являются официальными языками таких организаций, как Европейский союз. |
| (b) There is no competition for funds, and donors and beneficiaries effectively support (and finance) the Cluster's joint initiatives as a consequence of their value added; | Ь) не велась конкурентная борьба за привлечение средств и чтобы доноры и бенефициары эффективно поддерживали (и финансировали) совместные инициативы Тематической группы, учитывая их доказанную ценность; |
| Competition for water resources demands careful water management to ensure efficient use of and access to water for agriculture and other rural sector uses. | Конкурентная борьба за водные ресурсы требует разработки продуманной политики водопользования, которая должна удовлетворять потребности в воде сельского хозяйства и других сельских потребителей и обеспечивать эффективное использование водных ресурсов. |
| A third approach is to subordinate a sectoral regulator's decisions on anti-competitive practices to that of the competition agency. | Третий подход заключается в том, чтобы отвести решениям отраслевого регулятивного органа, касающимся антиконкурентной практики, второстепенную роль по отношению к решениям антимонопольного ведомства. |
| A weak competition office in unpromising circumstances has few options. | Возможности слабого антимонопольного учреждения, поставленного в неблагоприятные условия, весьма ограничены. |
| Many delegates raised the question of the independence of competition agencies and wished to know how to reduce political interference. | Вопрос о независимости антимонопольного органа затрагивался в выступлениях многих делегатов, которых интересовали способы защиты его деятельности от политического вмешательства. |
| Following the questions from the reviewers, the floor was opened to questions by other delegates relating to the issue of determining the optimal number of personnel in a competition agency and how to retain talent. | После вопросов экспертов возможность задать свои вопросы была предоставлена другим делегациям, спросившим, как определяется оптимальная численность штата антимонопольного органа и как удерживать кадры, а также полномочны ли они оценивать влияние государственной помощи. |
| In Zambia, the authority has a total staff of 29, of which 17 are directly involved in competition and consumer issues and only half on antitrust enforcement. | В Замбии общая численность персонала антимонопольного органа составляет 29 человек, из которых 17 человек непосредственно заняты вопросами конкуренции и защиты прав потребителей и лишь половина - применением антитрестовского законодательства. |
| Developing countries were looking to the GATS for predictability and as a possible way of achieving increased competition. | Развивающиеся страны ожидают от ГАТС предсказуемости и воспринимают его как возможный путь повышения конкурентоспособности. |
| Recent industrial globalization trends have resulted in the emergence of a new paradigm of competition and competitiveness. | Последние тенденции в области глобализации промышленности привели к возникновению конкуренции и конкурентоспособности нового типа. |
| The crisis poses a potential dilemma regarding competitiveness and competition. | Кризис порождает потенциальную дилемму в вопросах конкурентоспособности и конкуренции. |
| These guidelines are based on the projected inflation rate and allow for productivity increases and the situation of enterprises and sectors with regard to competition. | Эти ориентиры были разработаны с учетом предполагаемых показателей инфляции, а также роста производительности труда и конкурентоспособности различных предприятий и секторов экономики. |
| Reforms in the energy sector under way in Australia and New Zealand, to reflect real energy costs and allow competition for renewable energy | С учетом реальной стоимости энергоносителей и в целях обеспечения конкурентоспособности возобновляемых источников энергии в энергетике Австралии и Новой Зеландии проводятся реформы |
| The film premiered on January 17, 2014, at 2014 Sundance Film Festival in the U.S. dramatic competition category and released on October 17, 2014, by IFC Films. | Премьера фильма состоялась 17 января 2014 года на кинофестивале «Сандэнс» в программе U.S Dramatic Competition, а релиз - 18 октября 2014 года компанией IFC Films. |
| Top Chess Engine Championship, formerly known as Thoresen Chess Engines Competition (TCEC or nTCEC), is a computer chess tournament that has been run since 2010. | Тор Chess Engine Championship (Чемпионат ведущих шахматных движков, ранее известный как Thoresen Chess Engines Competition (TCEC или nTCEC) - турнир по компьютерным шахматам, который проводится с 2010 года. |
| The LMGTE Am class was led by Flying Lizard Motorsports by half a second over the Prospeed Competition Porsche. | Лидером в классе LMGTE Am была Flying Lizard Motorsports, от неё на полсекуды отстала Prospeed Competition Porsche. |
| Now if we look at the word "competition," I'm sure most of you've used it. | Теперь посмотрим на слово «конкуренция» (competition), думаю, почти все его используют. сказать, большинство не знает, что оно происходит от латинского глагола «competare», то есть «совместно стараться». |
| He mentors the Richmond High robotics team Biomechs #841 (Richmond Ca.) for the FIRST Robotics Competition, lending his expert guidance on how to create the right robot for the right job. | Он курирует команду робототехников Biomechs #841 Высшей школы Ричмонда, участвующую в «FIRST Robotics Competition» («Первый конкурс робототехники»), передавая им свои навыки и своё умение создавать нужного робота для каждой определённой задачи. |