| However, increased competition from globalization provided conditions favouring capitalism in some countries. | Однако конкуренция, растущая в результате глобализации, создает условия, благоприятные для капитализма в некоторых странах. |
| The Review Conference would allow his delegation to evaluate to what extent competition might have a bad effect upon fragile economies and whether his country would remain a passive spectator when confronted with the rigour of international competition. | Конференция по рассмотрению Комплекса позволит его делегации оценить то, в какой степени конкуренция могла бы оказывать пагубное воздействие на уязвимую экономику и может ли его страна остаться пассивным зрителем, столкнувшись с жесткой международной конкуренцией. |
| Framework conditions for industrial restructuring in the market economy: competition, hard budget constraints for enterprises, consistent enforcement of property rights. | а) рамочные условия для реструктуризации промышленности в странах с рыночной экономикой: конкуренция, жесткие бюджетные ограничения для предприятий, последовательная реализация прав собственности. |
| This competition, in turn, can impel them to improve their operations, and it encourages the development of firm-specific competitive advantages, resulting in enhanced capabilities to compete in foreign markets. | В свою очередь такая конкуренция может побуждать их повышать качественный уровень деятельности и способствует формированию фирменных конкурентных преимуществ с расширением в результате возможностей для конкуренции на зарубежных рынках. |
| Thus numbers of pastoralists and the animal herds they depend on have both increased substantially in recent decades, leading to increased migration in search of additional grazing lands and increasing competition for land with sedentary populations. | Так, в последние десятилетия значительно возросло число скотоводов и поголовье скота, от которого зависит благосостояние скотоводческих общин, вследствие чего возросла миграция в связи с поиском дополнительных пастбищ и обострилась конкуренция за землю между скотоводами и оседлым населением. |
| The competition was hosted by Louise Wolff and Jacob Riising. | Конкурс проводили Луиза Вольф и Яков Риисинг. |
| June 23 - July 3 After a 20-year break, the competition returned to Moscow. | 23 июня - 3 июля После двадцатилетнего перерыва конкурс вернулся в Москву. |
| And this one is: I wish to launch a groundbreaking competition that motivates kids to invest ideas on, and invent ideas on, sustainability. | Идея такова: я хочу организовать принципиально новый конкурс, где дети смогут предлагать идеи, способствующие устойчивому развитию. |
| In it(this) to year in Russia competition Imagine Cup has involved more than 1400 students in various categories, promoting an all-around development of skills as in the field of information technologies, and creative abilities. | В 2008 году в России конкурс Imagine Cup привлек более 1400 студентов в различных категориях, способствуя всестороннему развитию умений и навыков как в области информационных технологий, так и творческих способностей. |
| Since 2005, the publishing house Ekoinform, under the patronage of the Ministry of Education and Science and the Ministry of Environmental Protection, has regularly held an All-Ukraine competition for the "Youth Water Award". | С 2005 года издательство Экоинформ , под патронатом Министерства образования и науки Министерства охраны окружающей природной среды, традиционно проводит Всеукраинский конкурс «Юношеский водный приз . |
| This isn't a who cares the most competition. | У нас тут не соревнование "кто обеспокоен больше всех". |
| But it's not about winning a competition. | Но суть не в том, чтобы выиграть соревнование. |
| The International Cup of Nice (French: Coupe Internationale de Nice) is an annual international figure skating competition usually held in October or November in Nice, France. | Международный Кубок Ниццы (фр. Coupe Internationale de Nice, англ. International Cup of Nice) - международное соревнование по фигурному катанию, обычно проходящее в октябре или ноябре в Ницце. |
| It's not really a competition, Rog. | Это не соревнование, Родж. |
| The Roca Cup (in Spanish: Copa Julio Argentino Roca) was a football competition contested between Argentina and Brazil national teams from 1914 to 1976 on irregular basis. | Кубок Рока (англ. Roca Cup) - соревнование, проходившее между сборной Аргентины и сборной Бразилии по футболу на нерегулярной основе с 1914 по 1976 годы и возобновлённое с 2011. |
| In preparing the law, China had benefited from cooperation provided by competition experts from other countries and from international organizations. | При подготовке закона Китаю оказывали содействие эксперты по вопросам конкуренции из других стран и международных организаций. |
| Thailand required technical assistance in the form of learning from other countries' experiences in implementing competition legislation creation of public awareness and educating the private sector about the effects of implementing competition legislation, as well as in provision of training to the officers of the competition commission. | Таиланд нуждается в технической помощи путем изучения опыта других стран в осуществлении конкурентного законодательства, повышении информированности среди широкой общественности и ознакомлении частного сектора с последствиями применения конкурентного законодательства, а также в организации подготовки сотрудников комиссии по вопросам конкуренции. |
| Other objectives of the project include the establishment of a Competition Council responsible for applying competition legislation and rules in the context of the new system outlined in the Competition Act, as well as the establishment of an integrated competition information and education system. | Другие цели проекта заключаются в создании Совета по конкуренции, применяющего законодательство и нормы по конкуренции в рамках новой системы, предусмотренной законом по конкуренции, а также создание новой системы информации и образования по вопросам конкуренции. |
| The Russian Federation is a member of the International Competition Network, which aims to promote more efficient and effective antitrust enforcement worldwide by enhancing convergence and cooperation. | Российская Федерация является членом Международной сети по вопросам конкуренции, цель которой - поощрение применения более эффективного и действенного антитрестовского законодательства во всем мире путем расширения его охвата и развития сотрудничества. |
| Accordingly, one yardstick for evaluating the effectiveness of the competition agency would be to examine continuously whether the stated goals of the legislation are being met by the authority's enforcement activities. | Соответственно, мерилом эффективности работы органа по вопросам конкуренции является, например, постоянный контроль за тем, как указанный орган выполняет поставленные в законе задачи. |
| Sector regulators with competition functions should be obliged by statute to negotiate and conclude concurrent jurisdiction agreements with the Commission on the promotion of competition in their respective sectors. | Секторальные регулирующие органы, обладающие полномочиями в области конкуренции, следует в законодательном порядке обязать заключить с Комиссией соглашения о параллельной юрисдикции в вопросах поощрения конкуренции в их соответствующих секторах. |
| However, foreign investors would usually have no objection to being subject to competition rules if these are broadly in line with universal competition principles and are applied in a speedy and flexible manner which fully takes into account efficiency considerations. | Вместе с тем иностранные инвесторы обычно не возражают против распространения на них правил в области конкуренции, если эти правила в целом соответствуют всеобщим принципам конкуренции и если это происходит оперативно и на гибкой основе с полным учетом соображений эффективности. |
| The second gathered experts from ECOWAS, WAEMU and UNCTAD to discuss ways of using the WAEMU experience to promote common competition rules in Western Africa. | В ходе второго совещания эксперты ЭКОВАС, ЗАЭВС и ЮНКТАД обсудили пути использования опыта ЗАЭВС для содействия распространению общих норм в области конкуренции в Западной Африке. |
| He urged UNCTAD to continue to work on these issues and to provide fora for member States to exchange views, as well as to expand its technical assistance in support of competition and consumer protection policies. | Он призвал ЮНКТАД продолжить деятельность по данным вопросам и выполнять функции форума для обмена мнениями между государствами-членами, а также расширить свою техническую помощь для поддержки политики в области конкуренции и защиты интересов потребителей. |
| (a) Regulatory reforms (e.g., removal of regulatory barriers, competition policies, front-runners approaches); | а) Реформы регулирования (например, устранение нормативных барьеров, политика в области конкуренции, ориентация на лидеров) |
| The competition, notably General Electric, was very quick to develop their CF6 engine with more thrust, which meant that a heavier "intercontinental" DC-10-30 could be more quickly brought to market. | Конкурент Rolls-Royce, компания Дженерал Электрик, быстро разработала двигатель CF6, обладающий большей тягой, что означало возможность выхода на рынок более тяжёлых межконтинентальных Douglas DC-10-30. |
| What are you telling us, we got competition? | На что вы намекаете, на то, что у нас есть конкурент? |
| I'm the competition. | Я ж и есть конкурент. |
| You've got some competition. | У вас появился конкурент! |
| What, I got competition? | Что, у меня появился конкурент? |
| Was up for the competition, Sutton, but I'm sure you have your reasons for not running. | Всегда была за соперничество, Саттон, но я уверена, у тебя есть свои причины не участвовать. |
| The role of all political actors will be essential, and I urge them to ensure that democratic competition does not undermine social peace and stability. | Здесь важное место будет отводиться роли всех политических участников, и я настоятельно призываю их обеспечить, чтобы демократическое соперничество не подорвало социальный мир и стабильность. |
| In Orissa, one of India's poorest states, the competition over limited resources was intertwined with political struggles about the rights of the adivasis, freedom of religion, and the government's development policies. | В Ориссе, одном из беднейших штатов Индии, соперничество за ограниченные ресурсы усугублялось политическими дрязгами вокруг прав «адиваси», свободы вероисповедания и планов правительства по развитию экономики. |
| Competition in that arena had adhered to generally accepted international electoral standards. | Соперничество между ними в целом отвечало международным стандартам, действующим в отношении выборов. |
| The electoral competition in Croat-majority areas seems to have changed little, with the notable exception of a local strong challenge to the dominant Croatian Democratic Union, in western Herzegovina. | Соперничество на выборах в районах, где большинство составляют хорваты, как представляется, почти не изменилось, единственным заметным исключением из чего явился решительный вызов местного характера, с которым столкнулось хорватское демократическое содружество в западной части Герцеговины. |
| The competition is named for 1972 Olympic gold medalist Ondrej Nepela. | Турнир назван в честь Олимпийского чемпиона 1972 года Ондрея Непелы. |
| Maybe he's talking about the time He won that hula-hoop competition. | Может он рассказывает про тот раз когда он выиграл турнир по хула-хупу. |
| It was the home of Italy rugby union national team for Six Nations tournament home matches from Italy's entry in the competition in 2000 until 2011. | Стадион был домашним для сборной Италии по регби на турнир Кубок шести наций от вступления Италии в конкурсе в 2000 году до 2011 года. |
| "Super Coach" Jack Gibson's arrival turned the club's form, winning the pre-season competition in 1978. | Джек «Супер тренер» Гибсон, вскоре возглавивший клуб, стабилизировал ситуацию в коллективе, благодаря чему «Саутс» выиграли предсезонный турнир в 1978 году. |
| In the FGDB-Pokal, Magdeburg was more successful, winning the competition in 1978 and 1979, against Dynamo Dresden (1-0) and BFC Dynamo (1-0 a.e.t.). | В Кубке страны клуб был более успешным, выиграв турнир в 1978 и 1979 годах, переиграв в финале соответственно «Динамо» (Дрезден) (1-0) и «Динамо» (Берлин) (1-0 д.в.). |
| In so doing, they are also transforming the nature of competition, which is increasingly taking place across and within industries internationally. | При этом они трансформируют также природу конкурентной борьбы, которая все шире развертывается внутри отраслей и между отраслями на международном уровне. |
| The proposed Asia-Pacific information superhighway could therefore help expand competition, even for countries in the Pacific, thereby reinforcing the case for a regional approach to ICT connectivity. | Поэтому предлагаемая Азиатско-тихоокеанская информационная супермагистраль может содействовать расширению конкурентной борьбы даже в интересах стран Тихого океана, укрепляя, таким образом, аргументы в пользу регионального подхода к соединяемости в сфере ИКТ. |
| All I'm asking is a chance, unless he's afraid of the competition. | Всё, что я прошу - это дать мне шанс, если он не боится конкурентной борьбы. |
| [As economic globalization and liberalization lead to a higher degree of competition, it may become more difficult for export products of LDCs to compete. | [Поскольку глобализация и либерализация экономики ведут к обострению конкурентной борьбы, может так случиться, что экспортной продукции НРС будет трудно выдержать конкуренцию. |
| A combination of factors (low oil prices, intensified competition in the utility sector, shutdown of old, less efficient plants, and lower energy demand) have resulted in a reduction of this capacity to over 7,000 MW. | Однако совокупность различных факторов (низкие цены на нефть, активизация конкурентной борьбы в секторе коммунально-бытового обслуживания, закрытие старых менее эффективных предприятий и меньший спрос на энергию) обусловила снижение этого показателя до более чем 7000 МВт. |
| He said maybe we should enter you in the killer robot competition. | Он предложил выставить тебя на состязание роботов убийц. |
| We can have a little competition now if you like. | Если хотите, мы можем устроить небольшое состязание прямо сейчас. |
| Electronic reverse auctions involved online, real-time competition between the procuring entity and a number of suppliers. | Электронные реверсивные аукционы предусматривают интерактивное состязание между закупающей организацией и рядом поставщиков в режиме реального времени. |
| I'm looking for real competition. | Мне нужно настоящее состязание. |
| They're the symbol for a very dangerous competition. | Она символизирует опасное состязание. |
| So that makes your brother the competition. | Итак, твой брат - наш соперник. |
| Right now, our main competition is with the Weltech corporation. | Сейчас, наш главный соперник - Корпорация Велтек. |
| Iguessit is intimidating that Mondo just won a challenge and he's my direct competition. | Немного страшно, что мой соперник Мондо, он ведь только что выиграл конкурс. |
| Your biggest competition is you. | Твой главный соперник - ты сам. |
| Carruthers is my direct competition. | Кэрраферс мой прямой соперник. |
| As globalization proceeded, the competition for low value added production became more intense. | По мере развития глобализации становилась все более ожесточенной конкурентная борьба за производство с низкой добавленной стоимостью. |
| There was also increased competition in the international market for the very best staff. | На международном рынке обостряется также конкурентная борьба за наиболее квалифицированных сотрудников. |
| As a result of the overall slowdown, competition for such investment has become fiercer and success in attracting it, and especially benefiting from it, requires increasingly sophisticated and active policy and capacity-building measures. | Вследствие общего экономического спада конкурентная борьба за прямые иностранные инвестиции обострилась, и для их успешного привлечения, и особенно получения от этого выгод, требуется проведение все более сложной и активной политики и мер по укреплению потенциала. |
| There are at least seven elements of the international business environment in the 1980s that contributed to the boom: globalization, competition, technology, government policy, the Single Market, finance and economic growth. | Можно перечислить по крайней мере семь элементов международных экономических условий в 80-е годы, которые способствовали такому увеличению: глобализация, конкурентная борьба, технология, политика правительств, образование единого рынка, состояние финансов и экономический рост. |
| The "traditional access" problems had been compounded by globalization and liberalization: production had become more and more knowledge-based, and competition arose on the basis of both continuous innovation and price. | Традиционные проблемы недостаточного доступа усугубляются в процессе глобализации и либерализации: производство становится все более наукоемким, а конкурентная борьба, ведущаяся на основе как постоянного новаторства, так и цены, обостряется. |
| The next two sections address different factors that form the foundations of an effective competition agency. | Последующие два раздела посвящены различным элементам, составляющим фундамент эффективного антимонопольного органа. |
| Nevertheless, the sustained effectiveness of a competition agency requires that the departure of charismatic individuals should not significantly harm the institution. | Вместе с тем для долговременной эффективности работы антимонопольного органа необходимо обеспечить, чтобы уход отдельных харизматических личностей не причинял существенного ущерба самому учреждению. |
| A weak competition office in unpromising circumstances has few options. | Возможности слабого антимонопольного учреждения, поставленного в неблагоприятные условия, весьма ограничены. |
| In Zambia, the authority has a total staff of 29, of which 17 are directly involved in competition and consumer issues and only half on antitrust enforcement. | В Замбии общая численность персонала антимонопольного органа составляет 29 человек, из которых 17 человек непосредственно заняты вопросами конкуренции и защиты прав потребителей и лишь половина - применением антитрестовского законодательства. |
| Do not post messages that encourage or facilitate members to arrive at any agreement or understanding that, if carried out, would be likely to lessen competition to a significant extent among or between members, or that could be construed as a violation of anti-trust laws. | Не направляйте сообщения, которые призывают или побуждают членов к достижению какого-либо соглашения или понимания, которое, если оно будет реализовано, может в значительной степени снизить конкуренцию среди или между членами или может быть квалифицировано как нарушение антимонопольного законодательства. |
| To the extent the Conference on Disarmament was seen as competition to Ottawa, at least one impediment should be behind us. | С точки зрения конкурентоспособности Конференции по разоружению в отношении Оттавского процесса можно считать, что одно препятствие мы преодолели. |
| Rather, the engines of growth are innovation, competition, competitiveness, participation and motivation. | Двигателями роста являются инновационная деятельность, соревнование, повышение конкурентоспособности, обеспечение участия и создание стимулов. |
| More countries now perceive that sizeable economic benefits can be derived from fostering a greater contestability of their services markets and that such a process should involve not only new competition from domestic firms, but also from foreign service providers. | В настоящее время все больше стран осознают тот факт, что ощутимые экономические выгоды могут быть получены от повышения конкурентоспособности их сервисных секторов и что этот процесс должен включать открытие рынка не только для отечественных компаний, но и для иностранных поставщиков услуг. |
| To increase competition on the Danish state network, the BS is responsible for the allocation of railway capacity under due respect of existing grandfather rights. | С целью повышения конкурентоспособности государственной железнодорожной сети Дании на BS возложена ответственность за распределение пропускной способности железнодорожной инфраструктуры с надлежащим учетом существующих традиционных прав. |
| For rice, the impact of limited access to markets is already being felt in Guyana's traditional Caribbean markets, due in large measure to government-supported competition from the United States. | Что касается риса, то ограничения доступа на рынки уже начинают ощущаться Гайаной на традиционных рынках стран Карибского бассейна, учитывая широкие меры поддержки, принятые правительством Соединенных Штатов Америки для повышения конкурентоспособности своих товаров. |
| In November 2017 WayRay won the grand prize for the Top Ten Automotive Startups Competition at LA Auto Show. | В ноябре 2017 года компания WayRay выиграла гран-при конкурса стартапов Top Ten Automotive Startups Competition в рамках Автосалона в Лос-Анджелесе. |
| edo competition has managed to improve performance by increasing power output to 600 horsepower at 7,970 rpm and the torque output to 572 Nm (422 ft-lb) at 6,845 rpm. | Специалистам из тюнинг-ателье edo competition удалось улучшить грандиозные рабочие характеристики суперкара Lamborghini Gallardo до отметки 600 лошадиных сил мощности при 7970 оборотах в минуту и 572 Нм крутящего момента при 6845 оборотах в минуту. |
| The final stage, Acting Competition, is similar to Pokémon Contests of the Game Boy Advance games; Pokémon use their moves to appeal to the judges and crowd. | Заключительный этап, который называется театральным конкурсом (англ. Acting Competition), аналогичен конкурсам покемонов из старых игр; в них покемоны демонстрируют свои способности для того, чтобы удивить судей и зрителей. |
| The manager ESA for mission company and infrastructure Gaele of winter, and the Hessian economic Assistant Secretary Steffen Saebisch announced the start to the European idea competition European Satellite to navigation Competition in 2009. | Директор Европейской организации по изучению и освоению космического пространства для предприятия миссии и инфраструктуры Gaele зимы, и гессенский экономический государственный секретарь Штеффен Зебиш объявляли старт Европейского идейного соревнования European Satellite навигации Competition в 2009. |
| However, an 'employer is not entitled to be protected against legitimate and ordinary competition of the type a stranger could give. | Законы о рекламной деятельности это часть законодательства о недобросовестной конкуренции (unfair competition) - весьма обширной и бурно развивающейся области американского права. |