| And a duopoly gives the illusion of there being some competition and some choice. | И дуополия создает иллюзию того, что существует какая-то конкуренция, некоторый выбор. |
| However, from a public policy point of view, the benefits of competition do not accrue to companies, but to consumers: everybody gains from the fact that competition induces companies to introduce new, better or cheaper products and services. | Однако, если исходить из интересов общественности, то выгоды от конкуренции не приобретаются компаниями, а идут на благо потребителям: все выгадывают от того, что конкуренция вынуждает компании производить новые, лучшие или более дешевые продукты и услуги. |
| Competition is fierce, and high quality services must be provided to societies. | Конкуренция носит ожесточенный характер, и обществам должны оказываться высококачественные услуги. |
| Some of the problems that have plagued the National Irrigation Board include: lack of participation of farmers, competition from cheap imports, high running costs of schemes, and inadequate funding from the State. | В своей деятельности Национальный совет по вопросам ирригации постоянно сталкивается с такими серьезными проблемами, как: неактивность фермеров, конкуренция со стороны дешевой импортируемой продукции, высокий уровень эксплуатационных расходов и неадекватность государственного финансирования. |
| Competition to attract foreign direct investment may lead to a weakening of labour standards, particularly in export processing zones, which can be disempowering for women. | Конкуренция в целях привлечения прямых иностранных инвестиций способна привести к снижению трудовых стандартов, прежде всего в особых экспортных зонах, что может повлечь за собой ограничение прав и возможностей женщин. |
| A competition was held to choose a design for the theatre. | Для выбора дизайна театра был проведён конкурс. |
| The Ministry held an annual competition, in the course of which public and private entities working in the area of culture could apply for project funding. | Министерство проводит ежегодный конкурс, в ходе которого государственные и частные предприятия, работающие в области культуры, могут обращаться с просьбой о финансировании проектов. |
| Furthermore, the general competition of the Creativity Department also evaluates the contribution to inter-cultural dialogue as one of the priorities of the ministry. | Кроме того, общий конкурс, проводимый Департаментом по вопросам творчества, также оценивает вклад в межкультурный диалог в качестве одного из приоритетов министерства. |
| This important phase should be followed by other graduations, but the independent expert should like to point out that there is a two-track system for recruiting judges in Haiti: the entrance competition for the Legal Service Training College, and probationary periods. | За этим важным этапом должны последовать другие выпуски, но Независимый эксперт хотел бы напомнить, что существуют два взаимодополняющих способа набора кандидатов на должность судей в Гаити: вступительный конкурс в Школу магистратуры и проверочные стажировки. |
| Competition's tougher at this level, that's all. | Конкурс больше на этом уровне, вот и все. |
| Everything is a competition in the braverman household. | В семье Брейверман всё превращается в соревнование. |
| But, Martin, it's a competition. | Минутку, Мартин, это же соревнование. |
| It promotes healthy competition and allows unprecedented spread of economic, commercial and technological information. | Он поощряет здоровое соревнование и способствует беспрецедентному распространению экономической, коммерческой и технической информации. |
| We have a competition tomorrow. | Завтра у нас будут соревнование. |
| Up next, the Fem-Bot Bending Competition. | А сейчас соревнование по сгибанию среди женоботов. |
| As regards the environment within which the competition agency operates UNCTAD identified the following: | Если говорить о тех условиях, в которых работают органы по вопросам конкуренции, ЮНКТАД обращает внимание на следующее: |
| It was also important to have in place adequate regulations governing the declaration by competition officials of their interests, particularly in small countries where everybody knew each other, in order to avoid conflicts of interest. | Важно также, чтобы были приняты надлежащие положения, регулирующие декларирование должностными лицами органов по вопросам конкуренции своих интересов, в частности в малых странах, где все друг друга знают, в целях избежания коллизии интересов. |
| Technical assistance is provided by the French Department of Competition, Consumer Affairs and Fraud Prevention under a three-year cooperation programme. | Техническая помощь со стороны Главного управления по вопросам конкуренции, потребления и борьбы с мошенничеством предоставляется в рамках трехгодичной программы сотрудничества. |
| The round table was moderated by Sir Christopher Bellamy, a former judge of the Court of First Instance and recently of the Competition Appeal Tribunal of the United Kingdom. | Этот "круглый стол" был проведен под руководством сэра Кристофера Беллами, бывшего судьи суда первой инстанции и, позднее, Апелляционного суда по вопросам конкуренции Соединенного Королевства. |
| Following a proposal by the Swedish Government, the Competition Council drew up a bilateral collaboration draft in the field of competition and State aid. | В этой связи Совет обратился к правительству Румынии с просьбой оказать ему содействие в налаживании контактов с органами по вопросам конкуренции государств-членов ЕС, в которых институциональная структура обеспечения применения и практического осуществления правил в области конкуренции и оказания государственной помощи аналогична румынской модели. |
| It was recognized that dealing with both consumer and competition policies in the same legislation and in one organization posed many implementation and logistical challenges. | Было признано, что объединение вопросов защиты прав потребителей и политики в области конкуренции в рамках одного законодательства и одной организации приводит к возникновению многочисленных проблем правоприменительного и организационного характера. |
| The courses were aimed at postgraduate students with a view to increase knowledge on competition legislation and awareness of the need of establishing and deepening cooperation between Mexican academia and UNCTAD in the competition area. | Эти курсы были ориентированы на аспирантов и преследовали цель более подробного ознакомления с законодательством о конкуренции и разъяснения необходимости налаживания и углубления сотрудничества между мексиканскими учеными и ЮНКТАД в области конкуренции. |
| In addition, participants referred to the potential conflict with other agreements, including on trade and investment issues, and to implementing competition policies in smaller economies while giving specific consideration to the particular vulnerability of those economies. | Кроме того, участники дискуссии отметили возможность коллизии с другими соглашениями, в том числе по вопросам торговли и инвестиции, и подняли вопрос об осуществлении политики в области конкуренции в менее крупных странах, особо отметив значительную уязвимость их экономики. |
| (a) the adoption, improvement and effective implementation of competition policies by developing and other countries, integrated into the framework of their economic reforms; | а) разработка, совершенствование и эффективное осуществление развивающимися и другими странами политики в области конкуренции, включенной в общие рамки их экономических реформ; |
| The UNDP Special Unit for TCDC provided financial support for the conduct of the Meeting of Experts on Unfair Competition and Competition Policies, held in Mexico City in July 1993. | Кроме того, Специальная группа ПРООН по ТСРС оказала финансовую поддержку в проведении совещания экспертов по вопросам конкурентной борьбы и политики в области конкуренции, состоявшегося в Мехико, Ф.О., в июле 1993 года. |
| Who's your biggest competition on this challenge? | Кто самый опасный конкурент В этом конкурсе? |
| I care because she is my competition, and she has poached three of my clients! | Я беспокоюсь потому что она мой конкурент и она увела трех моих клиентов! |
| Our biggest competition is B.F. | Наш крупнейший конкурент - Б.Ф. |
| That's Guy's main competition. | Это основной конкурент Гая. |
| You've got some competition. | У вас появился конкурент! |
| That's a lot of things: competition, cooperation, bargaining, games like hide-and-seek, and poker. | Это находит применение во многом: соперничество, сотрудничество, торги, игры, например, прятки и покер. |
| This freedom of expression guarantees intellectual pluralism and the healthy competition of ideas. | Эта свобода выражения мнений гарантирует интеллектуальный плюрализм и здоровое соперничество идей. |
| Space exploration is no longer a competition. | Исследование космического пространства - больше не соперничество. |
| More often, surely, we can see trouble brewing: competition for land and resources, ethnic or religious rivalry, the gradual breakdown of law and order, ill-judged responses by central governments. | Чаще, конечно, мы можем видеть, как назревает проблема: соперничество за землю и ресурсы, этническое или религиозное соперничество, постепенное нарушение правопорядка, неверная реакция центрального правительства. |
| She couldn't take the competition. | Она не выдержала соперничество. |
| It is organized by Hockey Canada and is the first major international competition for male hockey players under the age of 17. | Турнир организован Федерацией хоккея Канады и это первый крупный международный турнир для хоккеистов до 17 лет. |
| The Thomas Cup competition is an international team tournament for supremacy in men's badminton (its female counterpart is the Uber Cup). | Кубок Томаса - международный турнир команды за господство в бадминтоне мужской (женский аналогом является Uber Cup). |
| Although they lost to Dinamo Zagreb, they returned the following season and defeated Ferencvárosi TC to become the first English club to win the competition. | Хотя они и проиграли Динамо (Загреб), но достигли своего в следующем сезоне, победив Ференцварош и став первым английским клубом, выигравшим турнир. |
| Only one person is going to make it in the nationals from today's regional competition. | С этого регионального конкурса на турнир страны пойдёт только один участник. |
| 28.02.2009 | Silver in II Republic Sports Competition "Qalaqapı"! | 28.02.2009 | II Республиканский турнир по спортивной игре Галагапы (Го). |
| But increased scarcity increases the risk of competition over resources within and between communities and States. | Усиливающаяся нехватка ресурсов увеличивает опасность конкурентной борьбы за ресурсы как в пределах общин и государств, так и между ними. |
| He noted that globalization and increased competition had brought into focus the need for greater efficiency and integration of all transport modes throughout the region. | Он отметил, что глобализация и усиление конкурентной борьбы высветили необходимость повышения эффективности всех видов перевозок и усилении их интеграции во всем регионе. |
| There is already extensive discussion on the relationship between energy resources and the risk of conflict, in terms of competition over scarce energy resources, security of supply, and the role energy resources play once conflict has broken out. | В настоящее время уже ведется широкое обсуждение вопроса о связи между источниками энергии и опасностью возникновения конфликтов в контексте конкурентной борьбы за ограниченные источники энергии, безопасности энергоснабжения и роли, которую играет энергия после развязывания конфликта. |
| (c) The tailor-made outsourcing arrangement in place, which required a contractor to provide supervisors as well as technical operators, reduced competition for the contract, since, in the marketplace, supervisors were less readily available than technical operators; | с) нестандартный порядок передачи работ на внешний подряд, который требовал, чтобы подрядчики предоставляли мастеров и технических исполнителей, привел к снижению конкурентной борьбы за контракты, поскольку на рынке технические исполнители пользовались более широким предложением, чем мастера; |
| When there is competition to attract investors to Africa, specific governmental approval is no longer a stumbling-block or major policy decision, as in the past. | В условиях конкурентной борьбы за привлечение инвесторов в африканские страны правительственные санкции на осуществление конкретных проектов уже не являются, как это было в прошлом, препятствием и не имеют характера важного политического решения. |
| Dad, Freddie really wants to win this competition. | Папа, Фредди очень хочет выиграть это состязание. |
| Since we won the first competition, many other places bid to hold the matches, right? | Когда мы выиграли первое состязание, многие предлагали нам проводить матчи у них, так? |
| Physical beauty, intellectual brilliance, innate harmony and simplicity, art, competition, city, village, the splendour of column and temple - indeed, even the name has disappeared from the surface of the Greek continent... | Естественная красота, интеллектуальный блеск, врождённая гармония и простота, искусство, состязание, город, деревня, великолепие колонн и храма - в действительности, даже имя пропало с поверхности греческого континента... |
| Are you telling me to give up the competition? | Вы говорите мне бросить состязание? |
| We the peoples prefer to compete in sporting competition, rather than arms races. | Мы, народы, предпочитаем состязание в спортивных играх, а не в гонке вооружений. |
| Look, Nadia, I'm not your competition, you really have nothing to worry about. | Послушай, Надя, я не твой соперник, ты действительно не должна беспокоиться об этом. |
| I don't think any of them are competition for me. | Я не думаю, что кто-то из них соперник мне. |
| Monique is serious competition, definitely. | Моник, бесспорно, серьезный соперник. |
| I'm F.R. Ancine, the competition. | Я Ф.Р. Ансин, соперник. |
| His competition Castro is out there getting endorsements. | Его соперник Кастро на голову впереди по части поддержки. |
| As globalization proceeded, the competition for low value added production became more intense. | По мере развития глобализации становилась все более ожесточенной конкурентная борьба за производство с низкой добавленной стоимостью. |
| The pace of market change and competition for customer attention means that time is very much of the essence. | Быстрота изменений на рынке и конкурентная борьба за внимание потребителей свидетельствуют о том, что фактор времени имеет здесь исключительно большое значение. |
| In a context of declining FDI flows worldwide, as illustrated in the latest World Investment Report, competition for FDI between countries has intensified. | В условиях сокращения потоков ПИИ в мире, как это отмечается в последнем выпуске Доклада о мировых инвестициях, между странами обострилась конкурентная борьба за ПИИ. |
| UNAMID will continue to promote the use of environmentally sound technology in Darfur, given that competition over limited natural resources is one of the major causes of the conflict. | ЮНАМИД будет продолжать пропагандировать использование экологически безопасных технологий в Дарфуре, учитывая, что конкурентная борьба за ограниченные природные ресурсы является одной из основных причин конфликта. |
| Intense competition for foreign direct investment is leading countries to adopt a more targeted approach to foreign direct investment promotion, particularly as a supply response to preferential treatment of their exports in developed country markets. | Интенсивная конкурентная борьба за прямые иностранные инвестиции побуждает страны принимать на вооружение более целенаправленный подход к содействию расширению их притока, особенно в контексте связанных с развитием производства мер реагирования на предоставляемый их экспорту преференциальный режим на рынках развитых стран. |
| Many delegates raised the question of the independence of competition agencies and wished to know how to reduce political interference. | Вопрос о независимости антимонопольного органа затрагивался в выступлениях многих делегатов, которых интересовали способы защиты его деятельности от политического вмешательства. |
| Accordingly, in Costa Rica UNCTAD provided counsel and support on the design and launching of the competition agency's website, which was presented to the public in April 2012. | Так, в Коста-Рике ЮНКТАД были предоставлены консультации и поддержка в разработке и вводе в эксплуатацию веб-сайта антимонопольного органа, презентация которого состоялась в апреле 2012 года. |
| To maximize the benefits of liberalization and prevent its negative effects, countries ought to increase economy's capability to adapt by increasing the flexibility of labour and product markets, enforcing competition and anti-trust legislation, and establishing effective social protection mechanisms. | Для получения максимального выигрыша от либерализации и предупреждения ее негативных последствий странам следует наращивать возможности экономики по адаптации за счет повышения гибкости рынков рабочей силы и товаров, поощрения конкуренции и антимонопольного законодательства, а также путем создания эффективных механизмов социальной защиты. |
| The Head of the Russian Antimonopoly Committee, speaking on behalf of the Russian Federation, recalled the main legal and enforcement activities in the field of competition in the Russian Federation. | Руководитель Антимонопольного комитета России, выступая от имени Российской Федерации, напомнил об основной деятельности по разработке правовых норм в области конкуренции и обеспечению их соблюдения в Российской Федерации. |
| In addition, two officials from the Competition Council visited the United States Federal Trade Commission and the Antitrust Division of the Department of Justice to see America's experience in the field of consolidation. | Два сотрудника Совета по вопросам конкуренции посетили Соединенные Штаты Америки по приглашению Федеральной торговой комиссии и Антимонопольного управления министерства юстиции ознакомились с американским опытом работы в области конкуренции. |
| Women entrepreneurs participated in other projects awarding financial support for professional training, marketing, competition and technical harmonisation with EU standards. | Женщины-предприниматели участвовали в других проектах, предоставляющих финансовую поддержку для получения профессионального образования, проведения маркетинга, создания конкурентоспособности и технической гармонизации со стандартами ЕС. |
| Particularly in markets in which TNCs are dominant, entry of a newcomer TNC with similar competitive advantages may be the most effective means of stimulating competition. | Так, в частности, на рынках, где господствуют ТНК, наиболее эффективным с точки зрения поощрения конкуренции может оказаться вступление на рынок новой ТНК с аналогичным уровнем конкурентоспособности. |
| What is particularly lacking in terms of raising domestic competition and increasing the competitiveness of economies in transition is a sufficient number of privately owned medium-sized enterprises capable of growing and competing not only in domestic markets but also in foreign markets. | С точки зрения повышения уровня внутренней конкуренции и конкурентоспособности стран с переходной экономикой особенно остро ощущается нехватка достаточного числа частных предприятий среднего размера, способных к росту и конкуренции не только на внутренних рынках, но и за рубежом. |
| In the transport sector, where public supply had ceased to dominate and competition had been introduced, as the experience of Nepal had shown, efficient and effective transport links were important for the competitiveness of domestic supply and international trade. | Как показал опыт Непала, в транспортном секторе, где государство прекратило доминировать и где была обеспечена конкуренция, важное значение для конкурентоспособности внутренних поставок и международной торговли имеют развитые и эффективные транспортные связи. |
| Through video-conferencing technology, those groups were able for the first time to bridge the distance between them and communicate in real time to discuss the issue of how new information technology would reshape competition and competitiveness in global trade. | С помощью технологии для проведения видеоконференций этим двум форумам впервые удалось установить телемост через разделяющие их расстояния и в реальном времени обсудить вопрос о том, каким образом новая информационная технология будет влиять на изменение положения в области конкуренции и конкурентоспособности в мировой торговле. |
| No Competition lyrics by Eric B. | Òåêñò ïåñíè No Competition îò Eric B. |
| As a memorial to the late Rwandan Prime Minister, the Forum for African Women Educationalists (FAWE) established The Agathe Innovative Award Competition. | В память о покойном премьер-министре Руанды организация Форум африканских женщин-педагогов (FAWE) учредила конкурс на премию её имени - The Agathe Innovative Award Competition. |
| As a result of years of experience with high speed tests, edo competition has reinforced the front end of the Lamborghini Gallardo LP600/4 with a new front spoiler lip, making 340 km/h (211 mph) runs into a relaxing affair. | В результате, объединив многолетний опыт тюнинг-ателье edo competition и численные тесты на высокой скорости, суперкар Lamborghini Gallardo LP600/4 предоставляет своему владельцу уникальное чувство расслабления и удовольствия во время езды на максимальной скорости 340 км/ч. |
| In Australia there were no emission restrictions and all 2.0 litre cars were fitted with the Competition package as standard. | В Австралии нет ограничения выбросов и все автомобили с 2-литровыми двигателями имели комплектацию Competition в стандарте. |
| The name CCX is an abbreviation for Competition Coupé X, the X commemorating the 10th anniversary (X being the Roman numeral for ten) of the completion and test drive of the first CC prototype in 1996. | ССХ это аббревиатура Competition Coupe X. Где X обозначает 10-ю годовщину с момента создания первой CC в 1996 году. |