| The main competition was between Sąjūdis and CPL (independent). | Основная конкуренция развернулась между Саюдисом и КПЛ (самостоятельной). |
| The competition at the HYIP market is rather high that is why the company that is able to offer the most rational way of managing the invested assets has more chances to succeed. | Конкуренция на рынке HYIP достаточно высока, поэтому та компания, которая способна предложить наиболее рациональный способ управления инвестированными средствами, имеет больше всего шансов на успех. |
| In the long run, competition can help to reduce energy supply costs and, therefore, prices, which would ultimately help to reduce the need for subsidy. | В долгосрочной перспективе конкуренция может способствовать сокращению затрат, связанных с обеспечением поставки энергии, а следовательно и цен, что в конечном итоге способствовало бы сокращению потребностей в субсидиях. |
| Competition meant fair prices, and in turn that the poor would be able to afford goods and services. | Конкуренция означает справедливые цены, позволяющие малоимущим гражданам приобретать товары и услуги. |
| As the competition in the field of road transportation rapidly increases, transportation companies have to reduce the whole operating costs as much as possible. | Ныне жёсткая конкуренция, существуюшая среди транспортных компаний, заставляет делать ставку на снижение себестоимости автотранспорта. |
| But now that the competition is under way, I will endeavour to use it to enrich our community. | Но раз уж конкурс набрал обороты, я постараюсь использовать это на благо нашего общества. |
| Italy won this competition for the first time. | Италия впервые принимала у себя конкурс. |
| Every year the municipality organizes a competition for the support of cultural projects. | Ежегодно муниципалитет организует конкурс поддержки культурных проектов. |
| 1972 - When he was in the group Lezhava, won the competition of the International Union of Architects in Paris and received a UNESCO award. | 1972 год - уже будучи в группе Лежавы, выиграл конкурс Международного союза архитекторов в Париже и получил премию ЮНЕСКО. |
| Active Enterprises advertised a competition in which anyone who could complete level 5 of Ooze would be entered into a prize drawing to win $104,000 ($52,000 cash, and a scholarship of same value). | Для рекламы видеоигры Active Enterprises объявила конкурс, в котором каждый, сможет пройти уровень 8 из игры «Ooze», будет включен в список участников розыгрыша денежного приза размером $104,000 ($52,000 наличными и чек на ту же сумму). |
| ELIZABETH: Out of the three of us, it's not like it was a big competition for me. | Из нас троих для меня это соревнование не было чем-то особенным. |
| if getting to another floor of a building was a competition. | Да, если попадание на другой этаж здания это соревнование. |
| Looks like we have competition. | Похоже, у нас соревнование. |
| And I thought it was astonishing to speculate, as if this were a competition, on something that was such a fresh wound. | И я понял - вот этот простор для воображения, это своего рода соревнование на тему, которая для многих очень болезненна. |
| Based on these sun scans, I'd say your competition's definitely heating up. I was testing the voting machines | Судя по снимкам нового солнца, соревнование и правда будет жарким. |
| To ensure that practices are not only shared but transferred effectively to other staff in a competition agency, one has to connect employees and allow them to share their deep, rich, tacit knowledge. | Для обеспечения того, чтобы практические методы не только совместно использовались, но и эффективно передавались другому персоналу в органе по вопросам конкуренции, необходимо объединить сотрудников и предоставить им возможность обменяться своими глубокими и богатыми подразумеваемыми знаниями. |
| Within the framework of training activities for competition case handlers, a judicial seminar was held in cooperation with the Commission for the Supervision of Business Competition and the Supreme Court of Indonesia from 13 to 14 June in Bali. | В рамках учебных мероприятий для лиц, занимающихся рассмотрением дел по вопросам конкуренции, 13-14 июня в Бали в сотрудничестве с Комиссией по надзору за конкуренцией и Верховным судом Индонезии был организован семинар для работников судебных органов. |
| Contribution from Zambia to the OECD Global Forum on Competition. | Документ, представленный Замбией на Глобальном форуме ОЭСР по вопросам конкуренции. |
| Its formal cooperation resided in agreements with Chile, Colombia and Brazil, the COMPAL Programme, and the Inter-American Competition Alliance. | Формальное сотрудничество развивается на основе соглашений с Чили, Колумбией и Бразилией, программы КОМПАЛ и Межамериканского альянса по вопросам конкуренции. |
| WTO Training Course on Competition, held in Mauritius from 29 March to 2 April 2004; | учебных курсах ВТО по вопросам конкуренции, проведенных 29 марта - 2 апреля 2004 года на Маврикии; |
| The representative of the Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA) gave an update on the activities in the area of competition. | Представитель Общего рынка Востока и Юга Африки (КОМЕСА) представил обновленную информацию о деятельности в области конкуренции. |
| The representative of South Africa presented the recent developments in his country's competition legislation. | Представитель Южной Африки рассказал о последних изменениях в законодательстве его страны в области конкуренции. |
| Recognizing that an effective enabling environment for competition and development may include both national competition policies and international cooperation to deal with cross-border anti-competitive practices, | признавая, что элементы эффективной благоприятной среды для конкуренции и развития могут включать в себя как национальную политику в области конкуренции, так и международное сотрудничество в борьбе с трансграничной антиконкурентной практикой, |
| Policy flexibility would not be the only possible remedy for development: soundly based and predictable competition policies could also ensure a more level playing field. | Гибкость в политике не является единственным ключом к успешному развитию: взвешенная и предсказуемая политика в области конкуренции также способна помочь в создании более равных условий. |
| Competition and consumer protection laws and policies; | законодательство и политика в области конкуренции и защиты потребителя; |
| The Cedric Special was produced between 1963 and 1965 as competition to the Toyota Crown, Isuzu Bellel, Mitsubishi Debonair and Prince Gloria. | Cedric Special выпускался между 1963 и 1965 годами как конкурент Toyota Crown S40, Isuzu Bellel, Mitsubishi Debonair и Prince Gloria S40. |
| I'm the competition. | Я ж и есть конкурент. |
| Who is the competition? | И кто же этот конкурент? |
| The locally produced goods are shielded from foreign competition whenever a local competitor files a complaint. | Товары местного производства защищаются от иностранной конкуренции во всех тех случаях, когда местный конкурент подает жалобы. |
| At the time modern multi-texturing games such as Quake III Arena and Unreal Tournament were considered Voodoo3's performance territory, as Voodoo3's primary competition upon release was the dated RIVA TNT. | К моменту своего появления Voodoo3 не имела равных среди конкурентов при рендеренге таких игр как Quake III Arena и Unreal Tournament, так как ближайший конкурент RIVA TNT считался уже морально устаревшим. |
| Decentralization can result in a lack of clarity about responsibilities and extra competition for scarce resources. | Результатом децентрализации может стать недостаточно четкое распределение обязанностей и дополнительное соперничество за скудные ресурсы. |
| Was up for the competition, Sutton, but I'm sure you have your reasons for not running. | Всегда была за соперничество, Саттон, но я уверена, у тебя есть свои причины не участвовать. |
| The response to the HIV/AIDS pandemic requires cooperation, not competition, by all the relevant United Nations agencies and non-governmental bodies. | Для осуществления борьбы с пандемией ВИЧ/СПИДа требуется не соперничество, а сотрудничество всех соответствующих учреждений системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций. |
| Competition for available aid resources is growing, while the debt crisis in Africa still has not been resolved. | Усиливается соперничество в борьбе за имеющиеся ресурсы на цели помощи, при этом до сих пор не урегулирован кризис задолженности в Африке. |
| Post-conflict operations, for example, have too often been characterized by countless ill-coordinated and overlapping bilateral and United Nations programmes, with inter-agency competition preventing the best use of scarce resources. | Например, для деятельности в постконфликтный период слишком часто было характерно сосуществование бесчисленных плохо скоординированных и дублирующих друг друга двусторонних программ и программ Организации Объединенных Наций, в ходе осуществления которых соперничество между учреждениями не позволяло добиться оптимального использования недостаточных ресурсов. |
| After the creation of the United States' Major League Soccer, the competition became a straight knockout competition from 1997 until it was revamped into a tournament with a group stage in 2008. | После создания в США лиги MLS, с 1997 года соревнования стали проводиться в формате матчей на выбывание, пока в 2008 году они не были преобразованы в турнир с групповым этапом. |
| Germany won the competition for the fourth consecutive tournament, and the sixth time overall (including one win in the predecessor tournament, the European Competition for Representative Women's Teams). | Германия выиграла турнир четвёртый раз подряд, и в шестой раз за всю историю проведения (в том числе одну победу в турнире предшественника, Европейский конкурс для представительных женских команд). |
| Only the very best teams qualify for Europe's premier football club competition. | Только лучшие команды пробиваются в самый престижный футбольный турнир Европы. |
| In Chisinau there will take place International Junior Tennis Competition from 26th May to 8th June. The competition is dedicated to Universal Children's Day. | С 26 мая по 8 июня в Кишиневе состоится первый международный юношеский турнир по теннису, посвященный Всемирному дню ребенка, сообщили агентству «НОВОСТИ-МОЛДОВА» в национальной профильной федерации. |
| Brahimi was set to be named to manager Rabah Saadane's preliminary squad list for the competition, but turned down the opportunity with his preference being to continue his international career with France. | Брахими вошёл в предварительную заявку тренера Рабаха Саадана на турнир, но он отказался от возможности, решив продолжать свою международную карьеру с Францией. |
| The trend to globalize the international economy implies open access to large markets but at the same time increases global competition. | Хотя тенденция к глобализации международной экономики подразумевает открытие доступа к крупным рынкам, она ведет в то же время к усилению глобальной конкурентной борьбы. |
| treatment of competition issues in general and in the context of specific areas of audio-visual services; | рассмотрении проблем конкурентной борьбы в целом и в приложении к конкретным областям аудиовизуальных услуг; |
| Within the scope of its newly gained autonomy, DB AG is able and obliged to adapt its internal structures to the requirements of national and international competition. | Действуя в рамках своей недавно обретенной самостоятельности, DB AG может и обязана привести свои внутренние структуры в соответствие с требованиями национальной и международной конкурентной борьбы. |
| A number of social and political problems have resulted from resettlement, including competition for resources between settlers and the local population, leading to outright resource conflicts and violence. | Переселение привело к возникновению ряда социальных и политических проблем, в том числе конкурентной борьбы между переселенцами и местным населением за ресурсы, что приводит к острым конфликтам и насилию. |
| One objection to a currency transaction tax arises from a fear that the financial institutions of a participating country would be at a disadvantage in global competition for financial business. | В числе аргументов против введения налога на валютные операции приводятся опасения относительно того, что финансовые учреждения отдельных участвующих стран могут оказаться в невыгодном положении по сравнению с другими участниками глобальной конкурентной борьбы за финансовый бизнес. |
| Adam and I challenge Tanner to a unique drifting competition. | Адам и я вызываем Таннера на уникальное состязание по дрифту. |
| Before the media frenzy dies down, we'll stop the competition and wait, how about that? | Пока не спадёт ажиотаж в СМИ, мы приостановим состязание и переждём, что скажете? |
| In many places in Louisiana, egg-tapping is a serious competition event. | Во многих местах штата Луизиана битки - также серьёзное состязание. |
| A ballet competition is controversial. | Балетный конкурс - это состязание. |
| Iurie Mudrea, the chief of analysis and prognosis management of "Moldova-Vin" said that organizers of the competition try to enlarge the area of the contest. | «Стремясь расширить географию конкурса, его организаторы с 2006 года проводят состязание лучших винодельческих хозяйств мира за пределами Брюсселя (Бельгия). |
| No one knows you like your competition. | Никто не знает тебя так, как твой соперник. |
| Look, Nadia, I'm not your competition, you really have nothing to worry about. | Послушай, Надя, я не твой соперник, ты действительно не должна беспокоиться об этом. |
| So that makes your brother the competition. | Итак, твой брат - наш соперник. |
| Because right now, my competition is a billionaire genius who built his own super-suit and some other dude she's known for 4,000 years who she is destined to be with. | Потому что прямо сейчас мой соперник это гениальный миллиардер, построивший собственный супер костюм, а также другой чувак, которого она знает 4000 лет, с которым ей предназначено быть. |
| It looks like I have some competition for this luncheon. | Похоже, у меня появился соперник в битве за обед с лауреатами. |
| As demands on freshwater increase, and in the absence of mechanisms to arrive at a clear consensus on how best to use finite water resources for the benefit of all, competition for these resources risks erupting into acrimonious disputes. | В связи с ростом спроса на пресную воду и ввиду отсутствия механизмов, позволяющих достичь четкого консенсуса относительно путей наиболее эффективного использования ограниченных водных ресурсов на благо всех, существует опасность того, что конкурентная борьба за эти ресурсы может перерасти в ожесточенные споры. |
| In addition, there are new factors for potential conflict and other non-traditional threats to security, such as competition for energy and other resources, terrorism and environmental degradation, which could trigger regional political confrontations and even military conflicts. | Кроме того, появляются новые факторы, способствующие возникновению конфликтов, и другие нетрадиционные угрозы безопасности, такие, как конкурентная борьба за источники энергии и другие источники, терроризм и ухудшение состояния окружающей среды, которые могут привести к региональной политической конфронтации и даже военным конфликтам. |
| The background for that agenda item was recognition that the continuously rising global demand for energy and the ensuing competition for energy resources had a significant impact on international peace and security. | Предпосылкой этого пункта повестки дня было признание того, что растущий глобальный спрос на энергию и связанная с этим конкурентная борьба за энергетические ресурсы оказывают существенное воздействие на международный мир и безопасность. |
| The ever-increasing competition for water affects the poor most, especially women and girls who have to walk farther in search for water to meet the most minimal household needs. | Становящаяся все более острой конкурентная борьба за воду в наибольшей степени сказывается на положении малоимущих, особенно женщин и девочек, которым приходится проходить все большие расстояния в поисках воды для удовлетворения самых минимальных бытовых нужд. |
| Competition for water and green pasture caused an increase in resource-based conflicts. | Конкурентная борьба за источники воды и хорошие пастбища привела к росту числа конфликтов, связанных с ресурсами. |
| A third approach is to subordinate a sectoral regulator's decisions on anti-competitive practices to that of the competition agency. | Третий подход заключается в том, чтобы отвести решениям отраслевого регулятивного органа, касающимся антиконкурентной практики, второстепенную роль по отношению к решениям антимонопольного ведомства. |
| Knowledge management provided continuity for a competition agency, as it safeguarded institutional memory. | Управление знаниями обеспечивает преемственность в работе антимонопольного органа, сохраняя институциональную память. |
| They must be able to obtain redress easily and quickly if the competition agency has acted arbitrarily or incompetently. | На случай произвола или некомпетентности в действиях антимонопольного органа они должны иметь в своем распоряжении легко доступные и оперативные средства правовой защиты. |
| Following the creation of the Antimonopoly Committee seven years ago, an appropriate legal framework had been established in the field of antimonopoly regulation and related areas, including elimination of unfair competition, advertising, protection of consumer rights and support of small-scale entrepreneurship. | За семь лет, прошедших после учреждения Антимонопольного комитета, создана необходимая правовая база в сфере антимонопольного регулирования и в смежных сферах, включая пресечение недобросовестной конкуренции, регулирование рекламной деятельности, защиту прав потребителей и поддержку малого предпринимательства. |
| The Head of the Russian Antimonopoly Committee, speaking on behalf of the Russian Federation, recalled the main legal and enforcement activities in the field of competition in the Russian Federation. | Руководитель Антимонопольного комитета России, выступая от имени Российской Федерации, напомнил об основной деятельности по разработке правовых норм в области конкуренции и обеспечению их соблюдения в Российской Федерации. |
| The goal of the ERT would be to promote competition and competitiveness on a European scale. | Целью ERT стало способствовать конкуренции и конкурентоспособности в европейском масштабе. |
| Its industrial sector strategy was based on a global vision of national competitiveness that embraced internal business competition and the underlying environment by building modern infrastructure and creating a favourable and attractive business climate. | Ее стратегия развития промышленного сектора основывается на глобальной концепции конкурентоспособности страны, которая сочетает в себе внутреннюю конкуренцию между предприятиями и учет основополагающих природоохранных аспектов посредством формирования современной инфра-структуры и создания благоприятных и прив-лекательных условий для предпринимательства. |
| Intensified global competition and the race to improve international competitiveness have generated the fear of job losses in many countries, both rich and poor. | Обострение глобальной конкуренции и погоня за повышением международной конкурентоспособности породили опасения по поводу потерь рабочих мест во многих странах, как богатых, так и бедных. |
| The speakers emphasized that such crimes not only had an adverse effect on the economic climate and business confidence, but also undermined the tax base, interfered with competition and had a negative long-term impact on democracy and good governance. | Ораторы подчеркивали, что подобные преступления не только отрицательно сказываются на экономическом климате и уверенности деловых кругов, но и подрывают налоговую базу, препятствуют достижению конкурентоспособности и имеют отрицательные долгосрочные последствия для демократии и благого управления. |
| Against this backdrop, concerns have arisen that competition to attract FDI will intensify among countries, especially the type of FDI that can bring major benefits to recipient economies by enhancing their export competitiveness or by providing linkages with domestic enterprises. | В этом контексте выражается озабоченность по поводу обострения конкуренции между странами с целью привлечения ПИИ, особенно тех ПИИ, которые могут приносить крупные выгоды странам-получателям посредством повышения конкурентоспособности экспорта или обеспечения связей с отечественными предприятиями. |
| In October 2014 begun development of a laser propelled interstellar probe for the Project Dragonfly Design Competition, held by the Initiative for Interstellar Studies (I4IS). | В октябре 2014 года началась разработка межзвёздного зонда, разгоняемого лазером, для соревнования Project Dragonfly Design Competition, организованного Инициативой межзвёздных исследований (I4IS). |
| Throughout the years Jackson has released several mixtapes, including several installments of his highly acclaimed There Is No Competition series and The S.O.U.L. Tape series, respectively. | На протяжении многих лет Джексон выпустил несколько микстейпов, в том числе несколько частей своих знаменитых циклов «There Is No Competition» и The S.O.U.L. Tape. |
| The documentary "On Rubiks' Road" by Laila Pakalniņa has been included in the "Orizzonti Short film competition" programme of the 67th Venice Film Festival. | В конкурсную программу 67-го Международного фестиваля фильмов в Венеции «Orizzonti Short film competition» включен фильм режиссера Лайлы Пакалнини «По дороге Рубикса». |
| Priyanshi was the Guest Of Honour in the 16th Mental Arithmetic International Competition on 28 November 2010 organised by UCMAS Global Education Group at Malaysia among 43 countries. | Приянчи Сомани была почётным гостем на 16-м 16th Mental Arithmetic International Competition 28 ноября 2010 года в Малайзии, в котором участвовали представители 43 стран. |
| However, an 'employer is not entitled to be protected against legitimate and ordinary competition of the type a stranger could give. | Законы о рекламной деятельности это часть законодательства о недобросовестной конкуренции (unfair competition) - весьма обширной и бурно развивающейся области американского права. |