| Fair competition between operators and transportation modes would improve the efficiency of services and cost effectiveness. | Честная конкуренция между операторами транспортных средств и между видами транспорта должна привести к повышению эффективности услуг и большей рентабельности. |
| However, it was also important to have a fair level of international competition and effective differential treatment in favour of the developing countries. | Вместе с тем необходимы также добросовестная международная конкуренция и эффективный дифференциальный режим в отношении развивающихся стран. |
| From the United Kingdom's experience, it appears that competition flourishes better with a slight overcapacity, which is certainly not present in most developing countries. | Как явствует из опыта Соединенного Королевства, конкуренция лучше процветает при наличии некоторых избыточных мощностей, которые в большинстве развивающихся стран, разумеется, отсутствуют. |
| You knew the competition was tough, and you thought, "If I could just eliminate the problem." | Ты знала, что конкуренция будет жесткой, и ты подумала: "Если бы я только могла устранить эту проблему". |
| It provides an important safety net in markets where vigorous competition might tempt some businesses to cut corners to gain an unfair competitive advantage. | Это предполагает создание важной системы гарантий на рынках, где острая конкуренция может побуждать некоторые предприятия ловчить, для того чтобы получить конкурентные преимущества недобросовестными методами. |
| In autumn 2006, the National Bank of Kazakhstan organized a competition for the symbol of the Kazakhstan Tenge and received over 30,000 applications. | В ноябре 2006 года Национальный банк Республики Казахстан провёл конкурс изображений символа тенге, на который поступило 30 тысяч предложений. |
| As a result, the first public competition for admission had been withdrawn and a revised one incorporating the requested conditions announced publicly. | В результате этого первый открытый конкурс для поступления в колледж был отменен и были объявлены пересмотренные требования о приеме, соответствующие указанным положениям. |
| We have to go to the competition. | Нам нужно на конкурс. |
| In 2006, an international architectural competition for the design of the museum was announced. | В 2006 году был объявлен международный архитектурный конкурс на расширение библиотеки. |
| Since 2000, the competition has been the most popular television programme in Sweden; it is also broadcast on radio and the Internet. | С 2000 года Мелодифестивален - самая популярная программа в Швеции Конкурс транслируется также по радио и интернету. |
| If it was a competition, I won it. | Если это было соревнование, я победил. |
| Daly: And for our two new coaches, The competition means holding nothing back. | А для наших двух новых тренеров соревнование означает то, что пути назад нет. |
| Why's everything got to be a competition with you? | Почему ты все превращаешь в соревнование? |
| Looks like McGee has got a little competition. | Похоже у МакГи небольшое соревнование. |
| It's about the competition. | Это как соревнование Кто лучше. |
| Regulated sectors posed a problem, given that the Supreme Court had confirmed that Procompetencia did not have the power to decide on competition cases affecting regulated sectors. | Проблемы возникают в связи с регулируемыми секторами, поскольку Верховный суд подтвердил, что Комиссия по вопросам конкуренции не обладает правом вмешиваться в вопросы конкуренции, затрагивающие деятельность регулируемых секторов. |
| The WAEMU Commission had exclusive competence on competition matters at both the national and regional level, but the WAEMU Treaty stipulated cooperation between the NCAs and the WAEMU Commission. | Комиссия ЗАЭВС обладает исключительной компетенцией в вопросах конкуренции как на национальном, так и на региональном уровне, хотя Договор о ЗАЭВС предусматривает сотрудничество между национальными органами по вопросам конкуренции и Комиссией ЗАЭВС. |
| National competition seminars for case handlers were organized for newly established competition agencies. | Для вновь созданных органов, работающих в области конкуренции, были организованы национальные семинары по вопросам конкуренции для лиц, занимающихся связанными с ней делами. |
| This pilot programme hosted two competition officials from CADE for a two-week training programme and received very positive feedback. | На пилотном этапе участниками этой программы стали два представителя бразильского органа по вопросам конкуренции (КАДЕ), которые прошли двухнедельную подготовку и дали ей очень высокую оценку. |
| Leniency is relevant at an earlier stage, before the competition agency is aware of the cartel or, under some programmes, before it has sufficient evidence to proceed, e.g., to court. | О смягчении наказания может идти речь лишь на ранних этапах - до того, как органу по вопросам конкуренции станет известно о существовании картеля или, согласно некоторым программам, до того, как он соберет доказательства, достаточные для передачи дела в суд. |
| Special steps need to be taken to review competition policies, with an eye toward formulating and updating both national and international rules governing competition. | Особых усилий требует проведение обзора политики в области конкуренции с заострением внимания на разработке и совершенствовании национальных и международных норм, регулирующих вопросы конкуренции. |
| Key elements for ensuring universal access include financing, harnessing technology and knowledge, capacity-building, infrastructure enhancement, functioning competition policies, independent regulators and transparency. | Ключевые элементы для обеспечения всеобщего доступа включают в себя финансирование, освоение технологий и знаний, укрепление потенциала, совершенствование инфраструктуры, проведение действенной политики в области конкуренции, создание независимых регулирующих органов и транспарентность. |
| Each country presents its specific cases within the framework of reforming competition regulation, and the debates are very useful as countries in the region face many similar problems. | Каждая из стран выносит на обсуждение конкретные случаи, имеющие отношение к пересмотру нормативной базы в области конкуренции, а возникающие дискуссии приносят немалую пользу, поскольку страны региона во многом сталкиваются с аналогичными проблемами. |
| This study looks at the implications of the current economic crisis on competition and industrial policies, and raises issues for policy considerations and the way forward. Contents | В исследовании рассматриваются последствия нынешнего экономического кризиса для политики в области конкуренции и промышленной политики, ставятся вопросы для рассмотрения на уровне политики и определяются основы будущей работы. |
| Evans and Schmalensee, for example, identify industries such as computer software, Internet-based businesses, communications networks, mobile telephony, biotechnology and, to a lesser extent, pharmaceuticals as experiencing Schumpeterian competition in our times. | В связи с различными национальными режимами в области конкуренции вряд ли можно рассчитывать в ближайшем будущем на глобальную унификацию подхода в вопросах, находящихся на стыке между политикой в сфере конкуренции и ПИС. |
| I realized that my real competition was the beaver. | Я понял, что мой настоящий конкурент - это бобр. |
| Because I am your competition, which you know or you wouldn't have put up the sign: "Just around the corner." | Я ваш конкурент, и вам это известно, иначе вы не написали бы на своём плакате "Вход прямо за углом". |
| the competition just outbid us. | конкурент только что перебил нашу цену. |
| That's Guy's main competition. | Это основной конкурент Гая. |
| I think you have some competition. | Кажется, у тебя появился конкурент. |
| Was up for the competition, Sutton, but I'm sure you have your reasons for not running. | Всегда была за соперничество, Саттон, но я уверена, у тебя есть свои причины не участвовать. |
| At the same time, competition between various funds had increased sharply and had led to pointless duplication of efforts that the international community could simply not afford. | В то же самое время соперничество между различными фондами резко возросло, и это привело к бессмысленному дублированию усилий, которое международное сообщество просто не может себе позволить. |
| In that event, uncoordinated coping and survival strategies may come to prevail, including migration and competition for resources, possibly increasing the risks of conflict. | Тогда, возможно, возобладают стратегии нескоординированного приспособления и выживания, включая миграцию и соперничество за обладание ресурсами, что может усилить опасность возникновения конфликта. |
| We hail the signing by the registered parties of a national unity pact, by which they have committed themselves to respect the rules of democracy and fair competition and the verdict of the polls. | Мы приветствуем подписание зарегистрировавшимися для выборов партиями пакта о национальном единстве, в соответствии с которым они обязались уважать правила демократии, справедливое соперничество и результаты выборов. |
| Competition between agencies sometimes led to information being withheld. | Иногда соперничество между ведомствами приводит к сокрытию информацию. |
| The conditions of that competition was regulated by the statute, a copy of which can be found on the official web-site of PFL. | Турнир регулировался Положением, копию которого можно найти на официальном сайте ПФЛ. |
| The Copa MX (formerly called Copa Tower, Copa Eliminatoria, and Copa México) is a Mexican football cup competition that was established in 1907. | Кубок Мексики по футболу (исп. Сора МХ; бывшие названия - Сора Тошёг, Сора Eliminatoria, Copa México) - мексиканский футбольный турнир, проводящийся с 1907 года. |
| Brahimi was set to be named to manager Rabah Saadane's preliminary squad list for the competition, but turned down the opportunity with his preference being to continue his international career with France. | Брахими вошёл в предварительную заявку тренера Рабаха Саадана на турнир, но он отказался от возможности, решив продолжать свою международную карьеру с Францией. |
| I could never imagine myself entering a competition! | Да кто меня пустит на этот турнир! |
| 28.02.2009 | Silver in II Republic Sports Competition "Qalaqapı"! | 28.02.2009 | II Республиканский турнир по спортивной игре Галагапы (Го). |
| Although benchmarking is important, it must not lead to easily abandoning the goal of reliability as a result of a misunderstood concept of competition. | И хотя концепция эталонного тестирования имеет важное значение, она не должна вести к легкому отказу от цели обеспечения надежности данных, в результате использования неправильно понимаемой концепции конкурентной борьбы. |
| All too often, firms opt to pursue a path to competition that is based on lower wages and little attention to labour standards, as opposed to one that places emphasis on increasing productivity through the maintenance of higher wages and decent working conditions. | Слишком часто фирмы отдают предпочтение такой форме конкурентной борьбы, при которой уменьшается заработная плата и мало внимания уделяется нормам труда, вместо того, чтобы добиваться роста производительности посредством сохранения более высоких заработных плат и достойных условий труда. |
| Globalization has resulted in growing direct competition for human resources in the world's labour market, including competition with other international institutions. | Глобализация привела к обострению непосредственной конкурентной борьбы за людские ресурсы на мировом рынке труда, включая конкуренцию с другими международными учреждениями. |
| That issue also encompasses other aspects, such as the growing costs of the competition for scarce energy resources, the defence and security of sources, and the right of States to meet their energy needs. | Этот вопрос также охватывает другие аспекты, такие, как рост издержек конкурентной борьбы за скудные энергетические ресурсы, охрану и безопасность источников и право государств на удовлетворение своих энергетических потребностей. |
| Competition for foreign investment has grown, and recent financial crises have made some emerging markets less attractive to foreign direct investment. | Усиление конкурентной борьбы за иностранные инвестиции и недавние финансовые кризисы привели к тому, что ряд возникающих рынков частично утратил свою привлекательность для прямых иностранных инвестиций. |
| In early 1932, she was seriously injured in a storm between Venice and Greece, but refused to retire from the competition. | В начале 1932 года Виржини Эрио была серьёзно травмирована, попав в шторм между Венецией и Грецией, но отказалась прервать состязание. |
| I'm never going to win this competition, am I? | Я никогда не выиграю это состязание, верно? |
| Look... I'm going to win this competition. | Послушай я выиграю это состязание. |
| However, they should ponder carefully whether they really want to leave themselves open to a competition that can last for ever and never be won. | Вместе с тем, они должны тщательно подумать над тем, желают ли они на самом деле вступить в состязание, которое, возможно, никогда не завершится и в котором не будёт победителей. |
| A ballet competition is controversial. | Балетный конкурс - это состязание. |
| Monique is serious competition, definitely. | Моник, бесспорно, серьезный соперник. |
| Quentin, you've got competition. | Кантэн, у вас появился соперник. |
| He is Franco's chief competition in the under-200-pound class. | Это главный соперник Франко в категории до 90 кг. |
| Because right now, my competition is a billionaire genius who built his own super-suit and some other dude she's known for 4,000 years who she is destined to be with. | Потому что прямо сейчас мой соперник это гениальный миллиардер, построивший собственный супер костюм, а также другой чувак, которого она знает 4000 лет, с которым ей предназначено быть. |
| Your biggest competition is you. | Твой главный соперник - ты сам. |
| There is more competition for Government-backed money. | Усиливается конкурентная борьба за средства, выделяемые при поддержке правительства. |
| Poverty, intense competition over resources and political instability in developing countries exacerbate the problem. | Нищета, острая конкурентная борьба за ресурсы и политическая нестабильность в развивающихся странах - все это только усугубляет проблему. |
| As societies' demands for water supplies grow and become more concentrated in urban areas, competition for freshwater between economic sectors is increasing in many countries, particularly in arid and semi-arid zones. | По мере того, как в обществах растет спрос на водные ресурсы, который все больше сосредоточивается в городских районах, во многих странах усиливается конкурентная борьба за ресурсы пресной воды между различными секторами экономики, особенно в странах засушливых и полузасушливых зон. |
| Competition for commodities, especially food, energy and minerals, has intensified. | Усилилась конкурентная борьба за сырьевые товары, в особенности продовольствие, энергоносители и минеральное сырье. |
| Competition for FDI should not result in using low environmental standards as a tool with which to attract FDI, if only because empirical evidence shows that a number of other factors are more important for FDI locational decisions. | Конкурентная борьба за ПИИ не должна приводить к понижению природоохранных стандартов ради привлечения ПИИ, хотя бы потому, что эмпирические данные говорят о том, что множество других факторов оказывают гораздо большее влияние на принятие решений относительно того, куда именно следует направлять ПИИ. |
| Ten developing countries have achieved decisive progress in the preparation, adoption, revision and implementation of national competition legislation as a result of UNCTAD support. | Десять развивающихся стран добились благодаря помощи ЮНКТАД ощутимого прогресса в подготовке, принятии, пересмотре и имплементации национального антимонопольного законодательства. |
| ICAP coordinates activities of antimonopoly authorities of CIS member States and ensures harmonization of national competition legislations. | МСАП координирует деятельность антимонопольных органов государств - членов СНГ и обеспечивает согласование национального антимонопольного законодательства. |
| In addition to promoting cooperation in competition enforcement, SADC could also become a center of promotion of best practices on substance, procedure and institutional structure. | Наряду с содействием сотрудничеству в исполнении антимонопольного законодательства САДК также может стать центром распространения передового опыта по вопросам существа, процедуры и организационного строительства. |
| Many delegates raised the question of the independence of competition agencies and wished to know how to reduce political interference. | Вопрос о независимости антимонопольного органа затрагивался в выступлениях многих делегатов, которых интересовали способы защиты его деятельности от политического вмешательства. |
| The Head of the Russian Antimonopoly Committee, speaking on behalf of the Russian Federation, recalled the main legal and enforcement activities in the field of competition in the Russian Federation. | Руководитель Антимонопольного комитета России, выступая от имени Российской Федерации, напомнил об основной деятельности по разработке правовых норм в области конкуренции и обеспечению их соблюдения в Российской Федерации. |
| Ad hoc expert groups. Government policy, competition and cooperation in the promotion of enterprise development and competitiveness. | Специальные группы экспертов: государственная политика, конкуренция и сотрудничество в развитии предпринимательства и повышении конкурентоспособности. |
| The Expert Meeting made the following proposals on issues which should be taken into account in UNCTAD's work on consumer interests, competitiveness, competition and development. | Совещание экспертов сформулировало следующие предложения по вопросам, которые должны учитываться в работе ЮНКТАД по проблематике, касающейся интересов потребителей, конкурентоспособности, конкуренции и развития. |
| The principle of international competitive bidding of contracts should be strictly adhered to in practice, and the United Nations procurement system should be further developed so as to ensure impartiality, transparency, openness and an emphasis on competition and cost-effectiveness. | Принцип представляемых на международной основе конкурентоспособных предложений о заключении контрактов должен строго соблюдаться на практике, при этом необходимо дальнейшее совершенствование системы закупок Организации Объединенных Наций в целях обеспечения беспристрастности, транспарентности, открытости, а также конкурентоспособности и эффективности с точки зрения затрат. |
| Over the last two decades, the EU has devoted considerable efforts to enhancing the competitiveness of its energy sector by opening up and liberalizing energy markets with the view of increasing competition, efficiency and creating a single internal energy market. | На протяжении последних двух десятилетий ЕС приложил значительные усилия для повышения конкурентоспособности в энергетическом секторе путем открытия и либерализации рынков энергии с целью усиления конкуренции, эффективности и создания единого внутреннего энергетического рынка. |
| Such an approach follows the "high road" to competitiveness, with the potential for avoiding low-cost competition and developing greater linkages with the domestic economy. | Такой подход является «прямым путем» к достижению конкурентоспособности и потенциально позволяет избежать конкуренции, обусловленной низкой себестоимостью, и наладить более тесные связи с национальной экономикой24. |
| She was also a finalist in the Canadian Music Competition. | Кроме того, она стала финалистом конкурса Canadian Music Competition. |
| Also was in US FIRST robotics competition. | Кроме того, в компании заявили о приеме на работу победителей FIRST Robotics Competition. |
| In 2013, Roman Miroshnichenko won first prize at the 18th Annual USA Songwriting Competition. | В 2013 году Роман Мирошниченко стал победителем ведущего американского конкурса композиторов 18th Annual USA Songwriting Competition в категории «Instrumental». |
| At her first performance in 2006 for the Williamsburg Live Songwriting Competition, Del Rey met Van Wilson, an A&R representative for 5 Points Records, an independent label owned by David Nichtern. | В 2006 году Грант выступила на «Williamsburg Live Songwriting Competition», где познакомилась с Уаном Уилсоном, представителем независимого лейбла 5 Points Records, владельцем которого является композитор и продюсер Дэвид Ничтерн (англ.)русск... |
| European BEST Engineering Competition (EBEC) is an annual engineering competition organised by the Board of European Students of Technology (BEST). | ЕВЕС (англ. European BEST Engineering Competition) - это ежегодные инженерные соревнования, проводимые студенческой организацией Board of European Students of Technology (BEST). |