| International competition, including competition with China for exports to Europe, had also raised problems. | Кроме того, определенные трудности создает международная конкуренция, включая конкуренцию с Китаем за право экспортировать продукцию в Европу. |
| The representative of Germany said that the Conference had shown how competition had grown, as evidenced by the adoption of competition legislation by many countries. | Представитель Германии заявил, что Конференция продемонстрировала, насколько более развитой стала конкуренция, о чем свидетельствует принятие многими странами законодательства в области конкуренции. |
| In sum, consumers seemed to lack the information to make good choices, and competition did not deliver what interviewees wanted. | В целом же пользователи не располагали информацией, необходимой для принятия правильных решений, и конкуренция никак не способствовала удовлетворению их потребностей. |
| Competition between companies' standards, etc.). | Конкуренция между стандартами компаний и т.д.). |
| Why do it under all this competition? | К чему вся эта конкуренция? |
| The 2011 competition will be announced in January. | Новый конкурс будет объявлено в январе 2011 г... |
| Five mentors were responsible for each selecting a song and artist for the competition where the combination of a public vote and the votes of regional juries selected the Irish entry for Copenhagen. | Пять руководителй конкурса несли ответственность за каждый выбора песни и исполнителя на конкурс, где сочетание общественного голосования и голосов региональных жюри выбрало представителя Ирландии. |
| ∙ Launching a comprehensive broker competition exercise, specifying service requirements, combining Headquarters and foreign property policies and adding locations such as the United Nations Logistics Base in Brindisi; | ∙ организовать всеобъемлющий конкурс для брокеров с указанием предъявляемых к услугам требований, объединить полисы страхования имущества Центральных учреждений и за рубежом и добавить такие объекты, как База материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи; |
| A children's drawing and poster competition on "My Rights" was held in 1997 with UNICEF support; this exercise was preceded by an explanation of the provisions of the Convention. | С целью пропаганды положений Конвенции при поддержке ЮНИСЕФ в 1997 году был проведен конкурс детского рисунка и плаката "Мои права", которому предшествовала работа по разъяснению положений Конвенции. |
| What next in this competition of relics? | Что дальше конкурс реликвий? |
| Now, as you all know, next week is our competition night, but remember, it's a celebration of all your hard work and not a competition. | Теперь, как всем известно, на следующей неделе состоится наш танцевальный конкурс, но помните, это праздник в честь ваших тяжелых трудов, а не соревнование. |
| A head-to-head competition in a public place with high stakes and arbitrary rules. | Соревнование лицом к лицу в общественном месте с высокими ставками и произвольными правилами. |
| I know it's not a competition, course it isn't. | Я знаю, что это не соревнование, Конечно, это не. |
| Irish spot the ball competition. | Ирландское соревнование по "Найди, где был мяч". |
| He wrote about the scenario in which two tribes of early humans would have come in contact and competition. | Он описал ситуацию, когда два древних племени встретились и устроили соревнование. |
| In this context, it needs, however, to be noted that judicial review of competition cases also takes place in common law systems, where the initial decision is taken by a court instead of an administrative competition agency and therefore has a judicial nature. | В этой связи следует, однако, отметить, что рассмотрение дел, касающихся конкуренции, в порядке судебного надзора имеет место также в системах общего права, где первоначальное решение принимается судом, а не административным органом по вопросам конкуренции и, следовательно, носит судебный характер. |
| So far these countries had not been given technical assistance in the area of competition in the framework of UNCTAD, even though the acceleration of their economic transformation made the provision of such assistance extremely important. | До сих пор в рамках ЮНКТАД техническая помощь по вопросам конкуренции этим странам не оказывалась, хотя в условиях ускорения экономических преобразований в упомянутых странах оказание такой помощи приобретает крайне важное значение. |
| Mr. Khalid Mirza, former Chairman of the Pakistan Competition Commission | г-н Халид Мирза, бывший председатель Комиссии по вопросам конкуренции Пакистана |
| The OECD survey also reports that the bulk of international cooperation takes place among developed competition agencies, with an emerging pattern of informal cooperation among young competition agencies. | Кроме того, в обследовании ОЭСР отмечается, что основная доля международного сотрудничества приходится на органы по вопросам конкуренции |
| In addition, the Commission's Directorate-General for Competition concluded its assessment process on 19 December 2012. | Генеральный директорат Европейской комиссии по вопросам конкуренции завершил процесс оценки заявки по своему направлению 19 декабря 2012 года. |
| Such work would seek to determine, in particular, how improved competition policies could enhance the competitiveness of developing-country enterprises and ensure checks and balances in corporate structures that increased efficiency while increasing equity. | В частности, цель такой работы будет заключаться в определении того, каким образом усовершенствованная политика в области конкуренции может содействовать повышению конкурентоспособности предприятий развивающихся стран и обеспечить сдерживание и сбалансированность в корпоративных структурах, которые повышают эффективность, обеспечивая в то же время большую справедливость. |
| Mr. Avery underlined the common goal of consumer and competition policies, which was to make markets work well for consumers by promoting and protecting their interests, while ensuring that businesses were fair and competitive. | Г-н Эвери подчеркнул, что политика защиты прав потребителей и политика в области конкуренции преследуют общую цель - заставить рынки работать в интересах потребителей, поощряя и защищая их права, и при этом обеспечить добросовестную конкуренцию в деловом секторе. |
| The peer review of the competition legislation of the West African Economic and Monetary Union (WAEMU), Benin and Senegal was the first ever review of a regional grouping. | Экспертный обзор законодательства в области конкуренции Западноафриканского экономического и валютного союза (ЗАЭВС), Бенина и Сенегала стал первым такого рода обзором региональной группы. |
| (b) Albania: assistance included organizing a meeting in Zagreb with the Albanian delegation, exchange of experiences on drafting and implementation of Croatian competition legislation and organization of the work of the APMC; | Ь) Албании: помощь включала организацию встречи в Загребе с албанской делегацией, ознакомление с опытом выработки и применения Хорватией законодательства в области конкуренции и с организацией работы АЗРК; |
| The main types of requests for technical assistance received by UNCTAD are as follows: (a) States without any competition legislation may request information about restrictive business practices, including their existence in and possible adverse effects on their economy. | государства, не имеющие никакого законодательства в области конкуренции, могут запрашивать информацию об ограничительной деловой практике, в том числе о ее применении и возможных негативных последствиях для экономики. |
| This man is my only viable competition still standing. | Этот человек единственный серьезный конкурент, который еще остался. |
| Maddie Hayward... the competition. | Мэдди Хейворд... конкурент. |
| You've got some competition. | У вас появился конкурент! |
| There's just some competition from another attorney, but he's harmless. | Есть один конкурент, но он безобиден. |
| Who's their biggest competition? | Кто их самый большой конкурент на рынке? |
| Boys are motivated by competition and the instrumental aspects of the subject. | Мотивацией для мальчиков служат соперничество и инструментальные аспекты конкретного предмета. |
| Frasier, do you ever wonder why we do all this competition? | Фрейзер, ты когда-нибудь думаешь, откуда взялось это соперничество? |
| Additional factors include the competition between the National Peace Secretariat and IEC for scarce human resources (i.e., trained monitors), and a pervasive feeling that the peace structures will not be needed after the elections. | Дополнительными факторами являются, в частности, соперничество между Секретариатом Комитета национального примирения и НКВ за скудные людские ресурсы (т.е. за подготовленных наблюдателей), а также широко распространенное мнение о том, что структуры по обеспечению примирения будут не нужны после выборов. |
| The need to provide a girl child with a dowry impoverished her family, and competition for dowries had led to the practice of early marriage. | Результатом этого является то, что те семьи, в которых имеются девочки, становятся беднее, и соперничество за приданое обусловило возникновение практики раннего вступления в брак. |
| Road safety has numerous facets and can only be improved through multi-sectoral approach and solutions; lack of coordination and cooperation or even competition between actors, at national and international levels, are threats to defining and implementing solutions to road safety problems. | Отсутствие должной координации и взаимодействия или даже соперничество между различными субъектами на национальном и международном уровнях создают угрозу для процесса изыскания и реализации решений проблем, связанных с обеспечением безопасности дорожного движения. |
| The competition is open to the champions of all 55 UEFA associations. | Турнир открыт для представителей всех 53-х членов УЕФА. |
| On 11 December 2008, UEFA announced that the competition would be reformatted and renamed to the UEFA Women's Champions League. | 11 декабря 2008 года УЕФА объявил, что турнир будет переименован в Лигу чемпионов УЕФА среди женщин. |
| The Copa MX (formerly called Copa Tower, Copa Eliminatoria, and Copa México) is a Mexican football cup competition that was established in 1907. | Кубок Мексики по футболу (исп. Сора МХ; бывшие названия - Сора Тошёг, Сора Eliminatoria, Copa México) - мексиканский футбольный турнир, проводящийся с 1907 года. |
| The competition begins in January with the Extra Preliminary Round, followed by the Preliminary Round and First Qualifying Round, which are contested by the lowest-ranked clubs. | Турнир начинается в августе с экстрапредварительного раунда, за которым следуют предварительный и первый квалификационный раунды, в которых участвуют клубы из низших дивизионов. |
| 56th South Central Region - All-Japan Student Piano Competition | На стенде: «56-й южно-центральный регион, турнир страны по игре на фортепиано среди школьников» |
| This has occurred at a time of intense competition for resources for environment-related activities concurrent with the development of several major international environment treaties and their associated financial mechanisms. | Этого удалось добиться в период активной конкурентной борьбы за средства на проведение природоохранных мероприятий в связи с разработкой целого ряда крупных международно-правовых договоров в области окружающей среды и создания связанных с ними механизмов финансирования. |
| Under the proposed terms, the liberalization of the industry would go in phases and would become open to full competition by April 2004. | Согласно предложенным условиям, либерализация этого сектора экономики должна проходить поэтапно и к апрелю 2004 года этот рынок станет полностью открытым для конкурентной борьбы. |
| State aid is in general prohibited under the law of the Party concerned because it is considered as distorting competition and trade inside the EU (see also Treaty on the Functioning of the European Union, art. 108, para. 3). | Законодательство соответствующей Стороны, как правило, запрещает предоставление государственной помощи, поскольку она рассматривается в качестве фактора, нарушающего нормальный ход конкурентной борьбы и торговли в пределах ЕС (см. также пункт 3 статьи 108 Договора о функционировании Европейского союза). |
| To increase the contestability of service markets requires a reassessment of the way in which specific service industries are regulated so that new room can be made for some degree of competition where there often is little. | Для повышения конкурентоспособности сервисных отраслей необходима переоценка методов регулирования конкретных сервисных отраслей, с тем чтобы открыть новые возможности для расширения конкурентной борьбы в тех случаях, где она практически отсутствует. |
| Developing countries that produce raw materials and land-intensive products will benefit from the complementarity of their structure with that of China, but others, particularly those with a similarly labour-intensive structure, will face heightened competition and will be under increasing pressure for structural adjustments. | Развивающиеся страны-производители сырья и сельскохозяйственной продукции выиграют от взаимодополняемости структур их экономики и структуры экономики Китая, однако другие страны, особенно с аналогичной трудоемкой структурой экономики, столкнутся с усилением конкурентной борьбы и положением, которое будет делать все более насущной структурную перестройку. |
| And when we restart the competition, President Kang won't do nothing too. | И когда мы возобновим состязание, президент Кан не станет сидеть сложа руки. |
| Scarcity of resources, especially water and food, could help transform peaceful competition into violence. | Дефицит ресурсов, особенно воды и продовольствия, способен обратить мирное состязание в кровопролитие. |
| In early 1932, she was seriously injured in a storm between Venice and Greece, but refused to retire from the competition. | В начале 1932 года Виржини Эрио была серьёзно травмирована, попав в шторм между Венецией и Грецией, но отказалась прервать состязание. |
| The lottery competition's coming to an end, and in three hours, America will vote to determine if you're fit to raise one of the first 100 babies in six years. | Состязание лотереи подошло к концу, и через три часа Америка начнет голосовать за то, подходите ли Вы для того, чтобы выносить одного из первых ста детей за последние шесть лет. |
| In many places in Louisiana, egg-tapping is a serious competition event. | Во многих местах штата Луизиана битки - также серьёзное состязание. |
| Seemed to me like there was some competition. | Мне показалось, что у меня есть соперник. |
| Monique is serious competition, definitely. | Моник, бесспорно, серьезный соперник. |
| You think I'm your competition. | Ты думаешь, я твой соперник. |
| Iguessit is intimidating that Mondo just won a challenge and he's my direct competition. | Немного страшно, что мой соперник Мондо, он ведь только что выиграл конкурс. |
| He is Franco's chief competition in the under-200-pound class. | Это главный соперник Франко в категории до 90 кг. |
| Where such organizations provide comparable services, competition for resources increases and coordination becomes more complex. | Когда такие организации предоставляют сопоставимые услуги, конкурентная борьба за ресурсы усиливается, а координация их деятельности осложняется. |
| Conflicts have also been fed by competition over mineral and other natural resources, often fanned by outside economic interests. | Причиной конфликтов является также конкурентная борьба за минеральные и другие природные ресурсы, во многих случаях подогреваемая внешними экономическими интересами. |
| Fiscal competition for FDI also reduced tax revenues, they said, further undermining social policies and probably having a negative impact on income distribution. | К снижению налоговых поступлений, указывали они, ведет и конкурентная борьба за ПИИ с использованием налоговых стимулов, что дополнительно подрывает социальную политику и, вероятно, негативно сказывается на распределении доходов. |
| Furthermore, the strong competition for judges' posts was likely to encourage corruption, not limit it, as had been suggested by the delegation. | К тому же большая конкурентная борьба за посты судей может вполне содействовать коррупции, а не являться ее тормозом, как это было представлено казахской делегацией. |
| The growing competition for and exploitation of mineral and other natural resources are heightening tensions and conflicts, with the so-called "blood" diamonds and the notorious Tantalite/Columbite in the Democratic Republic of the Congo heading the list. | Возрастающая конкурентная борьба за минеральные и другие природные ресурсы и их все более интенсивная эксплуатация вызывают рост напряженности и конфликтов; в списке таких ресурсов первыми стоят так называемые "кровавые" алмазы и пресловутый танталит/колумбит в Демократической Республике Конго. |
| Many delegates raised the question of the independence of competition agencies and wished to know how to reduce political interference. | Вопрос о независимости антимонопольного органа затрагивался в выступлениях многих делегатов, которых интересовали способы защиты его деятельности от политического вмешательства. |
| Within countries there is concern to identify the 'real' dimensions of enterprises, for competition regulation, to check on intra-firm transactions and transfer pricing and to understand structural market effects. | Для целей антимонопольного регулирования страны стремятся понять "истинные" размеры предприятий, контролировать внутрифирменные операции и трансфертные цены, а также структурные последствия для рынков. |
| They must be able to obtain redress easily and quickly if the competition agency has acted arbitrarily or incompetently. | На случай произвола или некомпетентности в действиях антимонопольного органа они должны иметь в своем распоряжении легко доступные и оперативные средства правовой защиты. |
| To maximize the benefits of liberalization and prevent its negative effects, countries ought to increase economy's capability to adapt by increasing the flexibility of labour and product markets, enforcing competition and anti-trust legislation, and establishing effective social protection mechanisms. | Для получения максимального выигрыша от либерализации и предупреждения ее негативных последствий странам следует наращивать возможности экономики по адаптации за счет повышения гибкости рынков рабочей силы и товаров, поощрения конкуренции и антимонопольного законодательства, а также путем создания эффективных механизмов социальной защиты. |
| A recent reform of Serbia's competition regime had resulted in the adoption of the new Law on Protection of Competition (LPC) that entered into force on 1 November 2009 and was complemented by the adoption of eight by-laws in 2010. | В результате недавней реформы антимонопольного режима в Сербии с 1 ноября 2009 года вступил в силу новый Закон о защите конкуренции (ЗЗК), который в 2010 году был дополнен восемью подзаконными актами. |
| In the meantime, it has been possible to introduce family friendliness as a hard factor in terms of competition and location. | Пока что удалось включить учет интересов семьи в качестве постоянного фактора при определении конкурентоспособности и месторасположения предприятия. |
| While CASS helps to promote trade by ensuring fair competition, Venezuelan legislation encourages the competitiveness of domestic industry by providing for the application of a "lesser duty" rule. | КАДС способствует развитию торговли, обеспечивая условия для добросовестной конкуренции; в то же время венесуэльское законодательство поощряет рост конкурентоспособности отечественной промышленности, предусматривая применение правила о "меньшей пошлине". |
| Intensified global competition and the race to improve international competitiveness have generated the fear of job losses in many countries, both rich and poor. | Обострение глобальной конкуренции и погоня за повышением международной конкурентоспособности породили опасения по поводу потерь рабочих мест во многих странах, как богатых, так и бедных. |
| For example, in the telecommunication industry, new wireless technology had changed the rules of the game, reducing the problems of competition associated with fixed-line telephony, while in the water industry competition remained the key concern. | Например, в отрасли связи новые беспроводные технологии изменили "правила игры", уменьшив проблемы конкурентоспособности, связанные со стационарной телефонией, в то время как в отрасли водоснабжения конкуренция остается ключевой проблемой. |
| (a) With the support of UNCTAD, the Department organized the Regional Seminar on Consumer Protection, Competition, Competitiveness and Development in Cartagena de Indias in July 2001. | а) При содействии ЮНКТАД это Управление провело в Картахене июль 2001 года) региональное совещание по вопросам защиты интересов потребителей, конкуренции, конкурентоспособности и развития. |
| No Competition lyrics by Eric B. | Òåêñò ïåñíè No Competition îò Eric B. |
| That same year, she won first place at the SM Youth Best Competition and signed a contract with SM Entertainment. | В том же году она заняла первое место SM Youth Best Competition и заключила с агентством контракт. |
| In November 2017 WayRay won the grand prize for the Top Ten Automotive Startups Competition at LA Auto Show. | В ноябре 2017 года компания WayRay выиграла гран-при конкурса стартапов Top Ten Automotive Startups Competition в рамках Автосалона в Лос-Анджелесе. |
| Although the rules are quite simple (and were the simplest rules in the 2001 8x8 Game Design Competition), the strategy is complex and sophisticated. | Несмотря на то, что правила игры довольно просты (и были самыми простыми в 2001 8x8 Game Design Competition), стратегия сложна и проницательна. |
| In 2001, he won the Carmine Caruso Jazz Trumpet Competition and the International Trumpet Guild Jazz Improvisation Competition. | За время учёбы в университете Северной Флориды он выиграл «International Trumpet Guild Jazz Trumpet Competition». |