| Foreign competition represented an opportunity for local producers to upgrade their products, and consumers were presented with a choice of products. | Конкуренция со стороны иностранной продукции подталкивает местных производителей улучшать свою продукцию и обеспечивает выбор товаров для потребителей. |
| The representative of Angola said that competition in liberalized economies assisted some developing countries in achieving high levels of development but made others poorer. | Представитель Анголы заявил, что конкуренция в условиях либерализованной экономики помогла некоторым развивающимся странам достичь высокого уровня развития, но сделала другие страны более бедными. |
| Wood has been in constant competition with other materials and products such as synthetics, concrete, steel, ceramics, glass and fossil fuels. | Между древесиной и другими материалами и продуктами, как-то: синтетические материалы, бетон, сталь, керамика, стекло и ископаемые виды топлива - существует постоянная конкуренция. |
| Programmes focus on key issues such as competition between different land uses; access to land, provision of water, sanitation, and energy; and conservation of land resources in and around settlements. | В центре внимания программ Хабитат находятся такие ключевые вопросы, как конкуренция между различными видами землепользования; доступ к земле, обеспечение водоснабжения, санитарии и энергоснабжения; и охрана земельных ресурсов как в самих населенных пунктах, так и вокруг них. |
| With low trade volumes, transport services are less frequent, there is less competition and diseconomies of scale lead to higher transport costs, which in turn lead to lower trade volumes. | При небольшом объеме торговли транспортное сообщение является менее частным, конкуренция - более слабой, а отсутствие экономии, обусловленной эффектом масштаба, приводит к увеличению транспортных издержек, что в свою очередь вызывает снижение объема торговли. |
| Every year the municipality organizes a competition for the support of cultural projects. | Ежегодно муниципалитет организует конкурс поддержки культурных проектов. |
| Second (2008) competition took place in Manila, Philippines, with the theme "Cooptition in Addressing Climate Change" (the word "cooptition" refers to a combination of competition and cooperation). | Второй (2008) конкурс проходил в Маниле, Филиппины, с темой «Cooptition in Addressing Climate Change» (слово «cooptition» является сочетанием слов «конкуренция» и «сотрудничество»). |
| The Philip C. Jessup competition is the world's largest moot court competition, with participants from over 550 law schools in more than 80 countries. | Конкурс им. Филипа С. Джессепа является крупнейшим в мире конкурсом на лучший учебный судебный процесс, и в нем принимают участие более 550 юридических учебных заведений более чем в 80 странах. |
| "For our two Canadian plumbing apprentices, the 2003 contest provided an excellent opportunity to compete in preparation for further competitions, such as the World Skills competition," said Hans Tiedemann of MCA Alberta (Canada). | "Для двух наших Канадских новичков, конкурс 2003 года предоставил отличную возможность подготовиться к дальнейшим конкурсам, таким как конкурс World Skills," сказал Ганс Тидеманн из MCA Альберта (Канада). |
| 1972 International Moot Court Competition, Washington, D.C. Participated in the Moot Court on International Law regarding Rhodesia and its unilateral declaration of independence. | 1972 год Международный конкурс учащихся юридических школ с инсценировкой судебного процесса, Вашингтон, О.К. Участие в конкурсе по международному праву в отношении Родезии и ее одностороннего провозглашения независимости. |
| The campaign focused on political agendas, and the preliminary results demonstrate actual competition between the candidates. | В ходе избирательной кампании основное внимание уделялось политическим вопросам, и предварительные результаты говорят о том, что между кандидатами было подлинное соревнование. |
| I am ready for any competition... | Я готов на любое соревнование |
| This is not a competition, Oliver. | Оливер, это не соревнование. |
| And I organized saliva competition in the toilet in childhood. | А я в детстве в туалете устраивал соревнование слюнок. |
| The first edition of professional competition was contested by the eight founding teams and was won by Magallanes after defeating Colo-Colo in a decisive match. | Первое профессиональное соревнование было разыграно восемью командами-основателями, победа досталась Магальянесу, который в решающем матче одержал верх над Коло-Коло. |
| The Commission is also requested to provide its opinion on questions of competition by the Government, parliamentary committees, local authorities, professional organizations, trade unions and consumers. | За консультативными заключениями по вопросам конкуренции к Комиссии обращаются правительство, парламентские комитета, местные органы, профессиональные организации, профсоюзы и потребители. |
| Regulated sectors posed a problem, given that the Supreme Court had confirmed that Procompetencia did not have the power to decide on competition cases affecting regulated sectors. | Проблемы возникают в связи с регулируемыми секторами, поскольку Верховный суд подтвердил, что Комиссия по вопросам конкуренции не обладает правом вмешиваться в вопросы конкуренции, затрагивающие деятельность регулируемых секторов. |
| The European Competition Network maintained informal consultations on sanctions, specific industries and the preparation of legislation projects. | Европейская сеть по вопросам конкуренции проводит неформальные консультации по санкциям, конкретным отраслям и подготовке законопроектов. |
| Poland provides technical assistance on the basis of bilateral cooperation agreements between the Polish Office for Competition and Consumer Protection (OCCP) and antimonopoly offices in Lithuania, the Russian Federation and Ukraine. | Польша оказывает техническую помощь на основе двусторонних соглашений о сотрудничестве между Польским управлением по вопросам конкуренции и защиты потребителей (УКЗП) и антимонопольными комитетами Литвы, Российской Федерации и Украины. |
| A panellist referred to the achievements in cooperation within the Portuguese-speaking competition network, including bilateral cooperation initiatives and collaboration with UNCTAD since 2004. | Один из участников дискуссионной группы остановился на результатах сотрудничества в рамках сети португалоязычных стран по вопросам конкуренции, включая инициативы двустороннего сотрудничества и взаимодействие с ЮНКТАД с 2004 года. |
| The presentation of examples of developments in competition and consumer protection legislation and its implementation was much appreciated by participants. | Для всех участников совещания были полезными представленные иллюстративные примеры разработки законодательства в области конкуренции и защиты прав потребителей и его применения. |
| The various activities of the secretariat helped beneficiary countries better understand the development implications of competition issues and, in the process, build their institutional capacities to enact and enforce competition legislation at the national and regional levels. | Различные мероприятия секретариата помогли странам-бенефициарам лучше понять последствия вопросов конкуренции для развития и в процессе этого укрепить их институциональный потенциал для принятия и применения законодательства в области конкуренции на национальном и региональном уровнях. |
| The current economic crisis: way forward for industrial and competition policies | Текущий экономический кризис: перспективы для промышленной политики и политики в области конкуренции |
| Governments have substantial scope to influence the development of a local ICT industry and the promotion of ICT diffusion through, for example, standard-setting, outsourcing and application of competition policies. | У правительств также имеются широкие возможности для влияния на процесс развития местной индустрии ИКТ и поощрения распространения ИКТ посредством, например, установления стандартов, заключения субподрядных соглашений и проведения соответствующей политики в области конкуренции. |
| Which other international organizations or individual countries are currently receiving assistance from your country in the formulation or implementation of competition or consumer protection laws? | Какие другие международные организации или отдельные страны в настоящее время получают помощь от вашей страны в разработке или осуществлении законодательства в области конкуренции или защиты потребителей? |
| Turns out I've got competition in this town. | Оказалось, что в этом городе у меня есть конкурент. |
| Dan's not the competition, all right. | Ден - не конкурент, хорошо. |
| If you don't want it, I'll be happy to take it to the coffee cart down at 50th and Lex who we both know is your competition. | Если ты их не хочешь, я с радостью потрачу их у кофейной тележки на углу 50й и Лекс, которая, как мы оба знаем, твой конкурент. |
| The locally produced goods are shielded from foreign competition whenever a local competitor files a complaint. | Товары местного производства защищаются от иностранной конкуренции во всех тех случаях, когда местный конкурент подает жалобы. |
| Krasnoyarsk's rival in the competition for the right to host the Winter Universiade 2019 was the Swiss Canton of Valais. | В сентябре 2013 года единственный конкурент Красноярска в борьбе за право проведения Всемирной зимней Универсиады 2019 года - швейцарский кантон Вале - снял свою кандидатуру с конкурса. |
| The Group will continue to evaluate whether competition for control of the mine will affect the integration process and the arms embargo. | Группа будет продолжать заниматься оценкой того, окажет ли соперничество за контроль над этим рудником какое-то воздействие на процесс интеграции и на эмбарго на поставки оружия. |
| The role of all political actors will be essential, and I urge them to ensure that democratic competition does not undermine social peace and stability. | Здесь важное место будет отводиться роли всех политических участников, и я настоятельно призываю их обеспечить, чтобы демократическое соперничество не подорвало социальный мир и стабильность. |
| Cooperation was in fact more advisable than competition and rivalry. | Как показывает практика, сотрудничество является более плодотворным, чем конкуренция и соперничество. |
| Unjust economic competition and business rivalries, in all of their sophisticated forms, can also produce breeding grounds for mistrust and conflicts among nations. | Несправедливая экономическая конкуренция и соперничество в сфере бизнеса, принимающие изощренные формы, также могут стать питательной почвой для недоверия и конфликтов между государствами. |
| (e) Funding: complex and inefficient funding mechanisms; complicated funding application and approval procedure of the Global Environment Facility; unproductive competition for scarce funds; insufficient, unstable and unpredictable funding base of UNEP; | ё) финансирование: сложные и неэффективные механизмы финансирования; усложненная процедура подачи заявок на финансирование и утверждения ассигнований в Фонде глобальной окружающей среды; непродуктивное соперничество за скудные ресурсы; недостаточная, нестабильная и непредсказуемая финансовая база ЮНЕП; |
| He also said competition would be at the end of training and then we would see who would go | Он еще сказал, что будет турнир в конце тренировок, и посмотрим, кто поедет. |
| Maybe he's talking about the time He won that hula-hoop competition. | Может он рассказывает про тот раз когда он выиграл турнир по хула-хупу. |
| Karlsen also ran the Viking Power Challenge event in Norway, which was a part of the Super Series and later Giants Live tour for qualification into the World's Strongest Man competition. | Свен также проводил турнир Viking Power Challenge в Норвегии, который был частью Super Series, а затем тур Giants Live, квалификации на World's Strongest Man. |
| The Croatian Football Cup (Croatian: Hrvatski nogometni kup) is an annually held football tournament for Croatian football clubs and is the second most important competition in Croatian football after the Croatian First Football League championship. | Hrvatski nogometni kup) - ежегодно проводимый в Хорватии футбольный турнир и вторая по значимости футбольная клубная награда после чемпионата Хорватии. |
| The competition begins in January with the Extra Preliminary Round, followed by the Preliminary Round and First Qualifying Round, which are contested by the lowest-ranked clubs. | Турнир начинается в августе с экстрапредварительного раунда, за которым следуют предварительный и первый квалификационный раунды, в которых участвуют клубы из низших дивизионов. |
| This has occurred at a time of intense competition for resources for environment-related activities concurrent with the development of several major international environment treaties and their associated financial mechanisms. | Этого удалось добиться в период активной конкурентной борьбы за средства на проведение природоохранных мероприятий в связи с разработкой целого ряда крупных международно-правовых договоров в области окружающей среды и создания связанных с ними механизмов финансирования. |
| Although benchmarking is important, it must not lead to easily abandoning the goal of reliability as a result of a misunderstood concept of competition. | И хотя концепция эталонного тестирования имеет важное значение, она не должна вести к легкому отказу от цели обеспечения надежности данных, в результате использования неправильно понимаемой концепции конкурентной борьбы. |
| All too often, firms opt to pursue a path to competition that is based on lower wages and little attention to labour standards, as opposed to one that places emphasis on increasing productivity through the maintenance of higher wages and decent working conditions. | Слишком часто фирмы отдают предпочтение такой форме конкурентной борьбы, при которой уменьшается заработная плата и мало внимания уделяется нормам труда, вместо того, чтобы добиваться роста производительности посредством сохранения более высоких заработных плат и достойных условий труда. |
| Its production does not yet meet the quality and quantity level of market supply and competition. | Ее продукция не соответствует качественному и количественному уровню, предъявляемому к поставляемой на рынок продукции, и требованиям конкурентной борьбы. |
| Although these interventions have helped communities to absorb returning refugees with reduced competition over scarce resources and thus contributed to peace and stability, the gap between needs and available services and income-generation opportunities remains wide and continues to be a concern. | Хотя эти меры способствуют приему общинами возвращающихся беженцев благодаря уменьшению конкурентной борьбы за ограниченные ресурсы и тем самым способствуют установлению мира и стабильности, разрыв между потребностями и представляемыми услугами и возможностями в плане получения доходов является по-прежнему значительным и продолжает вызывать озабоченность. |
| It is possible that you win the competition. | Есть возможность, что вы выиграете состязание. |
| And when we restart the competition, President Kang won't do nothing too. | И когда мы возобновим состязание, президент Кан не станет сидеть сложа руки. |
| Should we not recognize that the game of competition requires, as all games do, not only clear rules and impartial arbiters but training, preparation, as well? | Следует ли закрывать глаза на то, что состязание так же, как и любая другая игра, требует не только четких правил и беспристрастного судейства, но и соответствующей тренировки и подготовки? |
| Apart from the most famous event in Hortobágy namely the Bridge Fair, the National Herdsmen's Contest and Shepherds' Meeting, the National Shepherd's Dance Competition, as well as the Hortobágy Equestrian Days with Shepherds' Festival attract a great number of tourists. | В деревне Хортобадь представляет интерес посетить ярмарку у моста, международные хортобадьские праздники, посвященные коневодству и Дню Пастуха. Кроме этого, туристов привлекают традиционные программы, такие как Встреча Пастухов и национальное Состязание в приготовлении Гуляша, национальные состязание Пастухов в Танцах. |
| When the opposition offers the government talks on health-care reform or, most recently, on combating unemployment, the underlying competition is about competence rather than values. | Когда оппозиция предлагает правительству переговоры о реформе здравоохранения или, как совсем недавно, о борьбе с безработицей, в основе дискуссии лежит соревнование в компетентности, а не состязание ценностей. |
| Seemed to me like there was some competition. | Мне показалось, что у меня есть соперник. |
| Iguessit is intimidating that Mondo just won a challenge and he's my direct competition. | Немного страшно, что мой соперник Мондо, он ведь только что выиграл конкурс. |
| Alan tells me he's the real competition. | Алан рассказывал мне, что он настоящий соперник. |
| Gloria's actually not bad competition when she doesn't think she's the Queen of England. | Глория - неплохой соперник, когда не воображает себя королевой Англии. |
| It looks like I have some competition for this luncheon. | Похоже, у меня появился соперник в битве за обед с лауреатами. |
| Evidence from developed and developing countries shows that competition, including among generic companies, can reduce the prices of essential medicines. | Практика развитых и развивающихся стран наглядно показывает, что конкурентная борьба, в том числе между компаниями, выпускающими непатентованную продукцию, позволяет снижать цены на основные лекарства. |
| In a context of declining FDI flows worldwide, as illustrated in the latest World Investment Report, competition for FDI between countries has intensified. | В условиях сокращения потоков ПИИ в мире, как это отмечается в последнем выпуске Доклада о мировых инвестициях, между странами обострилась конкурентная борьба за ПИИ. |
| (a) Global competition for talent which contributes to brain drain; | а) глобальная конкурентная борьба за специалистов, которая вызывает «утечку умов»; |
| When the appropriate preconditions are satisfied, liberalizing domestic markets may be beneficial, since introducing competition would spur job creation and Governments would need to take measures to maintain stability and inspire investor confidence in the economy. | При выполнении всех необходимых предварительных условий либерализация внутренних рынков даст положительные результаты, поскольку конкурентная борьба будет стимулировать создание рабочих мест, а правительство должно будет принимать меры для поддержания стабильности и укрепления доверия инвесторов к экономике. |
| The application of the Four Ones and related measures was intended to contribute to four immediate outcomes: reduced duplication, reduced fragmentation, reduced competition for funds and enhanced capacity for strategic approaches. | Применение «четырех единых составляющих» и связанных с ними мер предназначалось для содействия достижению четырех ближайших итоговых результатов: меньшее дублирование, меньшая фрагментация, меньшая конкурентная борьба за финансовые средства и возросший потенциал с точки зрения стратегических подходов. |
| A third approach is to subordinate a sectoral regulator's decisions on anti-competitive practices to that of the competition agency. | Третий подход заключается в том, чтобы отвести решениям отраслевого регулятивного органа, касающимся антиконкурентной практики, второстепенную роль по отношению к решениям антимонопольного ведомства. |
| As this gives primacy to tackling anti-competitive practice, the competition agency's decision may run counter to the broader socio-economic objectives being pursued by sectoral regulators. | Поскольку в этом случае первоочередное внимание будет уделяться борьбе с антиконкурентной практикой, решения антимонопольного органа могут противоречить более широким социально-экономическим задачам, которые решают отраслевые регулятивные органы. |
| In addition to promoting cooperation in competition enforcement, SADC could also become a center of promotion of best practices on substance, procedure and institutional structure. | Наряду с содействием сотрудничеству в исполнении антимонопольного законодательства САДК также может стать центром распространения передового опыта по вопросам существа, процедуры и организационного строительства. |
| Many delegates raised the question of the independence of competition agencies and wished to know how to reduce political interference. | Вопрос о независимости антимонопольного органа затрагивался в выступлениях многих делегатов, которых интересовали способы защиты его деятельности от политического вмешательства. |
| To maximize the benefits of liberalization and prevent its negative effects, countries ought to increase economy's capability to adapt by increasing the flexibility of labour and product markets, enforcing competition and anti-trust legislation, and establishing effective social protection mechanisms. | Для получения максимального выигрыша от либерализации и предупреждения ее негативных последствий странам следует наращивать возможности экономики по адаптации за счет повышения гибкости рынков рабочей силы и товаров, поощрения конкуренции и антимонопольного законодательства, а также путем создания эффективных механизмов социальной защиты. |
| Land transport links between Europe and Asia are still characterized by low competitiveness, strong market concentration and highly imperfect competition. | Для сухопутных транспортных маршрутов, связывающих Европу и Азию, по-прежнему характерны низкий уровень конкурентоспособности, значительная концентрация рынков и почти полное отсутствие конкуренции. |
| Defining national strategies regarding investment promotion and facilitation, regional trade integration initiatives, competitiveness and competition policies. | определение национальных стратегий в области поощрения и стимулирования инвестиций, региональных торгово-интеграционных инициатив, конкурентоспособности и политики по вопросам конкуренции. |
| The State and the private sector expect this strategy to yield results through key reforms of the economy, education for competition, know-how, and regulation of the labour market pursuant to Act No. 19 of 2006, and practices that boost the labour fund. | Государство и представители частного сектора надеются, что эта стратегия принесет свои плоды благодаря кардинальным реформам сфер экономики, образования в целях обеспечения конкурентоспособности, а также ноу-хау, регулированию рынка труда во исполнение Закона Nº 192006 года и внедрению опыта, стимулирующего рост трудового фонда. |
| The Government's main policy priorities are the effective liberalization of markets, the safeguarding of competition, the establishment of the necessary institutional framework for the smooth operation of product and financial markets, and the use of new technology. | Главными стратегическими приоритетами правительства являются: эффективная либерализация рынков, обеспечение конкурентоспособности, создание необходимых организационных структур для бесперебойного функционирования товарных и финансовых рынков, а также использование новых технологий. |
| The subprogramme will also study the possible negative impact of competition on domestically produced goods and provide advice on ways and means of developing local competitive capacity; | В рамках подпрограммы будут также изучаться возможные негативные последствия конкуренции для отечественной продукции и предоставляться консультации по вопросам о путях и средствах повышения конкурентоспособности местных производителей; |
| Although the rules are quite simple (and were the simplest rules in the 2001 8x8 Game Design Competition), the strategy is complex and sophisticated. | Несмотря на то, что правила игры довольно просты (и были самыми простыми в 2001 8x8 Game Design Competition), стратегия сложна и проницательна. |
| In 2012, Torrez's song "Marina" from A Night of Serious Drinking won third place in the International Songwriting Competition in the Latin category. | В 2012 песня Торреса «Марина» (Marina) из альбома A Night Of Serious Drinking заняла 3-е место в конкурсе авторов International Songwriting Competition в категории Latin. |
| While working on the show, Zano also wrote, starred in and directed student films that made their way to the JVC Universal Film Competition, a festival in which over 800 local high schools participate. | Благодаря этому получил возможность участвовать в программе для начинающих кинодеятелей JVC Universal Film Competition, в которой также принимало участие более 800 местных школьников. |
| On Friday morning, September 30, 1955, Dean and Wütherich were at Competition Motors preparing Dean's new Porsche 550 Spyder for the weekend sports car races at Salinas, California. | 30 сентября 1955 года Джеймс Дин вместе с механиком Рольфом Вютерихом выехал на спортивном Porsche 550 Spyder в Салинас из Competition Motors, где машину Дина готовили к предстоящим гонкам в Салинасе. |
| The Skills USA competition in the HVAC&R skill area will determine who will go on to represent the United States in the WorldSkills Competition in Helsinki, Finland in May of 2005. | Конкурс Skills USA в области обогрева, вентиляции и кондиционирования воздуха определит кто будет представлять США на конкурсе WorldSkills Competition в Хельсинки, Финляндия в мае 2005. |