| The Chilean electricity system illustrates that it is possible to have effective competition and privatization in a relatively small power market with significant hydro generation. | Система электроснабжения в Чили служит иллюстрацией того, что эффективная конкуренция и приватизация на относительно небольшом энергетическом рынке со значительной долей энергии, производимой на ГЭС, вполне возможны. |
| Increased global competition may also restrain income gains in relatively higher wage countries, though to date this effect has been felt mainly in the industrialized countries. | Возросшая глобальная конкуренция может также сдерживать прирост доходов в странах с относительно более высокой заработной платой, хотя до сегодняшнего дня это ощущалось главным образом в промышленно развитых странах. |
| In some countries, long-distance and international services were separated from local services; competition was introduced in the former, while the latter remained largely monopolistic. | В ряде стран услуги по междугородней и международной связи были отделены от местных услуг; в первом случае вводилась конкуренция, а во втором секторе в значительной степени сохранялись монопольные условия. |
| IFF recognized that global attention to forests has been precipitated, among others, by such concerns as deforestation, forest degradation, competition with alternative land use, and the lack of proper valuation of wood and non-wood products and services derived from forests. | МФЛ признал, что необходимость уделения внимания проблемам лесов на глобальном уровне, в частности, обусловлена такими явлениями, как обезлесение, деградация лесов, конкуренция с альтернативными видами землепользования и отсутствие надлежащей оценки лесных и нелесных продуктов и услуг лесов. |
| On the other hand, increased food prices, increased competition between food- and energy-crop production and unsustainable land-use practices were negative aspects of biofuel production that required a cautious approach by policymakers. | С другой стороны, растущие цены на продовольствие, обостряющаяся конкуренция между производством продовольственных и энергетических культур и неустойчивые методы землепользования представляют собой негативные аспекты производства биотоплива, требующие от представителей директивных органов осторожного подхода. |
| Nineteen works took part in the competition, of which three were awarded and eleven were purchased. | На конкурс поступили девятнадцать проектов, три из которых получили премии и одиннадцать выкуплены. |
| June 23 - July 3 After a 20-year break, the competition returned to Moscow. | 23 июня - 3 июля После двадцатилетнего перерыва конкурс вернулся в Москву. |
| The other three principles are fairness, integrity and transparency; effective international competition; and the interest of the United Nations. | Тремя остальными принципами являются: справедливость, добросовестность и транспарентность; реальный международный конкурс; и интересы Организации Объединенных Наций. |
| A water-boosted rocket competition was held for secondary school students, with various categories of competition, such as for trajectory, parachute and most beautiful rocket. | Среди учащихся средних школ был проведен конкурс водяных ракет по нескольким категориям: лучшая траектория, лучший парашют и лучшая ракета. |
| This is almost like a mass staring competition. | Можно подумать, что у них тут проходит конкурс "Кто кого переглядит". |
| Every year is the same, the jocks win the inter-bunk competition and you poor guys come last. | Каждый год одно и то же, качки выигрывают межотрядное соревнование, а вы, бедняги, вечно позади. |
| The water is cold, but we are all engaged in a competition, and not just taking a pleasurable dip. | Вода в нем холодная, однако мы все ведем соревнование, а не просто купаемся для удовольствия. |
| That's what my name means, and you give your mother lots of flowers, saying, "I won the kissing competition with boys." | Вот что значит моё имя, и ты даёшь своей матери много цветов и говоришь: "Я выиграл соревнование поцелуев с мальчиками". |
| Danny, this is not a competition. | Денни, это не соревнование. |
| You are not in competition, so do not worry about being the head of the class, okay? | Это не соревнование, так что не старайтесь превзойти остальных. |
| For example, in 2002, one country's competition commission found that charging excessively high prices for ARVs was an illegal abuse of market dominance. | Например, в 2002 году комиссия по вопросам конкуренции одной из стран указала, что установление чрезмерно высоких цен на АРВ-препараты представляет собой неправомерное злоупотребление доминирующим положением на рынке. |
| The relationship between competition and regulatory authorities had thus become a significant issue. | Таким образом, связь между органами по вопросам конкуренции и секторальными регулирующими органами приобрела важное значение. |
| (a) General informal cooperation can take place in conferences, bilateral meetings and other forms of exchange of knowledge and information that can be shared between competition experts in the course of their deliberations. | а) Неформальное сотрудничество общего порядка может осуществляться в ходе конференций, двусторонних встреч и с помощью других способов обмена знаниями и информацией между экспертами по вопросам конкуренции в рамках их контактов. |
| Mr. Lipimile said that that the COMESA Competition Commission had been operational since January 2013. | Г-н Липимиль сообщил, что Комиссия по вопросам конкуренции КОМЕСА начала работу в январе 2013 года. |
| In 2006, the Competition Council was involved in international technical assistance projects not only as a recipient but also as a contributing partner. | В 2006 году Совет по вопросам конкуренции участвовал в международных проектах технической помощи не только в качестве получателя, но и в качестве содействующего партнера. |
| Another panellist presented WAEMU's regional competition regime. | Другой участник дискуссионной группы представил информацию о региональном режиме в области конкуренции ЗАЭВС. |
| The representative of Ukraine expressed gratitude to UNCTAD for organizing and participating in the high-level competition meeting in Odessa and informed delegates about recent developments with respect to the application of competition legislation in his country. | Представитель Украины выразил благодарность ЮНКТАД за организацию в Одессе совещания высокого уровня по вопросам конкуренции и участие в нем и проинформировал делегатов о последних событиях, связанных с применением в его стране законодательства в области конкуренции. |
| The current economic crisis: way forward for industrial and competition policies | Текущий экономический кризис: перспективы для промышленной политики и политики в области конкуренции |
| Some RTAs provide for the applicability, content and/or effective enforcement of competition rules relating only to RBPs affecting trade among the parties, while others contain such prescriptions with respect to all RBPs. | В некоторых РТС есть положения о применимости, содержании и/или эффективном обеспечении соблюдения норм в области конкуренции, касающихся лишь ОДП, затрагивающей взаимную торговлю сторон, в других же такие нормы распространяются на все виды ОДП. |
| There are two main institutions provided for under the competition and consumer protection legislation of Seychelles, the Fair Trading Commission and the Appeal Tribunal. | Законодательством Сейшельских Островов в области конкуренции и защиты прав потребителей предусмотрены два основных профильных учреждения - Комиссия по добросовестной конкуренции и Апелляционный трибунал. |
| If you don't want it, I'll be happy to take it to the coffee cart down at 50th and Lex who we both know is your competition. | Если ты их не хочешь, я с радостью потрачу их у кофейной тележки на углу 50й и Лекс, которая, как мы оба знаем, твой конкурент. |
| I care because she is my competition, and she has poached three of my clients! | Я беспокоюсь потому что она мой конкурент и она увела трех моих клиентов! |
| Because I am your competition, which you know or you wouldn't have put up the sign: "Just around the corner." | Я ваш конкурент, и вам это известно, иначе вы не написали бы на своём плакате "Вход прямо за углом". |
| Emily Kmetko is my competition! | Эмили Кметко - это мой конкурент! |
| Are you encouraging this energetic competition? | Вас впечатлил этот энергичный конкурент? |
| This freedom of expression guarantees intellectual pluralism and the healthy competition of ideas. | Эта свобода выражения мнений гарантирует интеллектуальный плюрализм и здоровое соперничество идей. |
| The competition for Gene's friendship was fierce, but I was about to drive the basketball straight into the hole. | Соперничество за право дружбы с Джином было серьезно, но я намеревался забросить победный мяч прямиком в корзину. |
| While considerable progress is being made, inter-agency rivalry and competition for finite resources persist. | Хотя достигается значительный прогресс, продолжается соперничество между учреждениями и конкуренция за ограниченные ресурсы. |
| All nations, and particularly the most vulnerable nations, may face intensified climate impacts, including competition for increasingly scarce resources, which may pose serious barriers for some to achieving international development goals. | Все страны, и особенно наиболее уязвимые страны, могут столкнуться с возросшими последствиями изменения климата, с такими как соперничество за все более скудные ресурсы, что для некоторых может стать серьезным препятствием для достижения целей международного развития. |
| Seeing your competition as your market does: If you try to check out a competitor's pricing, you may find no information or misleading information on their web site. | Видеть ваше соперничество так, как его видит рынок: Если вы пытаетесь определить цены вашего конкурента, на сайте вы, возможно, либо вообще не найдете такой информации, либо найдете обманчивые данные. |
| The ECO Cup was a football competition for members of Economic Cooperation Organization. | Кубок ОЭС (ЕСО Cup) - футбольный турнир для членов Организации экономического сотрудничества. |
| It was the home of Italy rugby union national team for Six Nations tournament home matches from Italy's entry in the competition in 2000 until 2011. | Стадион был домашним для сборной Италии по регби на турнир Кубок шести наций от вступления Италии в конкурсе в 2000 году до 2011 года. |
| Germany won the competition for the fourth consecutive tournament, and the sixth time overall (including one win in the predecessor tournament, the European Competition for Representative Women's Teams). | Германия выиграла турнир четвёртый раз подряд, и в шестой раз за всю историю проведения (в том числе одну победу в турнире предшественника, Европейский конкурс для представительных женских команд). |
| The competition started on May 13, 1902, and concluded on May 16, 1902, with the Final, held at the Hipódromo in Madrid, in which Bizcaya lifted the trophy. | Турнир проходил с 13 мая по 16 мая 1902 года, Финал турнира был проведен на ипподроме в Мадриде, где победила «Бискайа» из Бильбао. |
| The women's football competition began in the 1993 edition. = Host - Host = Host - Host Last updated after the 2017 Summer Universiade RSSSF archive | С 1993 года в программу был включён женский футбольный турнир. = хозяева = хозяева Архив RSSSF |
| By definition, competition implies that there will be winners and losers. | Сама природа конкурентной борьбы предполагает наличие победителей и побежденных. |
| Any competition for resources should be avoided. | Следует избегать любой конкурентной борьбы за ресурсы. |
| National and international policy makers may need to consider ways and means of minimizing such social policy competition for attracting investment, while taking positive steps to strengthen their attractiveness, including, among other things, through the development of their human resources. | Руководителям национальных и международных органов, возможно, необходимо рассмотреть пути и средства максимального ограничения такой направленной на привлечение инвестиций конкурентной борьбы в области социальной политики, принимая при этом позитивные меры для улучшения своей привлекательности, в том числе путем развития своих людских ресурсов. |
| Governments can promote the use of IT in two relatively non-expensive ways: eliminate the barriers to IT use by lowering taxes, tariffs and other trade barriers on computer imports and by encouraging competition in telecommunications, and Governments should become sophisticated IT users themselves. | Правительства могут содействовать использованию ИТ двумя относительно недорогостоящими способами: посредством устранения барьеров на пути использования ИТ путем снижения налогов, тарифов и устранения других торговых ограничений, мешающих импорту компьютеров, и стимулирования конкурентной борьбы в секторе связи и сами правительства должны стать опытными пользователями ИТ. |
| Through the use of worldwide open tender for all new long-term agreements, UNHCR has widened its range of suppliers and hence widened competition for UNHCR business. | Путем использования процедуры объявления открытых международных торгов в связи со всеми новыми долгосрочными соглашениями УВКБ расширило круг своих поставщиков, что привело к расширению конкурентной борьбы за право осуществлять поставки для УВКБ. |
| The next competition will be particularly difficult for some of you because... | Следующее состязание будет особенно сложным для некоторых из вас, потому что... |
| This is a science fair not a magic competition. | Это научный конкурс, а не состязание фокусников. |
| So you've got a little competition. | Итак, у вам небольшое состязание. |
| This competition for application developers was highly successful and is currently being refocused to emphasize applications that encourage users to learn more about intercultural dialogue as a means of conflict prevention. | Такое состязание разработчиков прикладных программ было весьма успешным, и в настоящее время большее внимание уделяется прикладным программам, которые поощряют пользователей больше узнавать о межкультурном диалоге как средстве предупреждения конфликтов. |
| Which is that when I came- on, I did the round in the car, the reasonably priced car, I didn't- really realise it was a competition. | Такое, что в тот раз, я проехал круг на машине, бюджетной машине, я совсем не понимал, что это было состязание. |
| No one knows you like your competition. | Никто не знает тебя так, как твой соперник. |
| So you're the big competition at nationals. | Так ты и есть главный соперник на национальных. |
| So that makes your brother the competition. | Итак, твой брат - наш соперник. |
| I have some stiff competition. | У меня сложный соперник. |
| (c) To understand and assimilate the fact that the main adversary is outside El Salvador and is called global competition; | с) усвоить и понять, что главный соперник находится за пределами Сальвадора: речь идет о международной конкуренции; |
| It recognizes that growing competition for water within and among countries can be a threat to social, environmental and economic security. | В ней признается, что усиливающаяся конкурентная борьба за воду внутри стран и между ними может представлять угрозу социальной, экологической и экономической безопасности. |
| As demands on freshwater increase, and in the absence of mechanisms to arrive at a clear consensus on how best to use finite water resources for the benefit of all, competition for these resources risks erupting into acrimonious disputes. | В связи с ростом спроса на пресную воду и ввиду отсутствия механизмов, позволяющих достичь четкого консенсуса относительно путей наиболее эффективного использования ограниченных водных ресурсов на благо всех, существует опасность того, что конкурентная борьба за эти ресурсы может перерасти в ожесточенные споры. |
| The "traditional access" problems had been compounded by globalization and liberalization: production had become more and more knowledge-based, and competition arose on the basis of both continuous innovation and price. | Традиционные проблемы недостаточного доступа усугубляются в процессе глобализации и либерализации: производство становится все более наукоемким, а конкурентная борьба, ведущаяся на основе как постоянного новаторства, так и цены, обостряется. |
| Competitiveness Participants noted that competitiveness strategies are were also linked with the ongoing integration processes in the region, which defined the markets in which competition is would primarily going to take place. | Участники отметили, что стратегии обеспечения конкурентоспособности связаны также с текущими интеграционными процессами в регионе, определяющими те рынки, на которых будет в первую очередь вестись конкурентная борьба. |
| Now competition for those supplies is intensifying, as China, India, and others bid for the same (depleting) resources. | В настоящее время конкурентная борьба за эти запасы увеличивается в связи с тем, что Китай, Индия и другие ведут борьбу за эти (истощающиеся) ресурсы. |
| A third approach is to subordinate a sectoral regulator's decisions on anti-competitive practices to that of the competition agency. | Третий подход заключается в том, чтобы отвести решениям отраслевого регулятивного органа, касающимся антиконкурентной практики, второстепенную роль по отношению к решениям антимонопольного ведомства. |
| ICAP coordinates activities of antimonopoly authorities of CIS member States and ensures harmonization of national competition legislations. | МСАП координирует деятельность антимонопольных органов государств - членов СНГ и обеспечивает согласование национального антимонопольного законодательства. |
| Some of these challenges are related to the functioning of the competition agency. Others are inherent to the environment within which the agency operates. | Некоторые из этих проблем связаны с функционированием антимонопольного органа, другие неразрывно связаны с условиями, в которых действует такой орган. |
| In Zambia, the authority has a total staff of 29, of which 17 are directly involved in competition and consumer issues and only half on antitrust enforcement. | В Замбии общая численность персонала антимонопольного органа составляет 29 человек, из которых 17 человек непосредственно заняты вопросами конкуренции и защиты прав потребителей и лишь половина - применением антитрестовского законодательства. |
| In a jurisdiction where the idea of competition is contrary to historical or traditional values, what steps may be taken to ensure that the mission of a competition agency will be accepted by society at large? | а) Какие меры могут быть приняты в обществе, где идея конкуренции противоречит исторически сложившимся ценностям и традициям, для того чтобы задачи антимонопольного органа нашли понимание у широких слоев населения? |
| Intensified global competition and the race to improve international competitiveness have generated the fear of job losses in many countries, both rich and poor. | Обострение глобальной конкуренции и погоня за повышением международной конкурентоспособности породили опасения по поводу потерь рабочих мест во многих странах, как богатых, так и бедных. |
| Access to productive resources (financial capital, machinery and technology, human resources and organizational skills), and Exposure to competition are critical determinants of competitiveness and efficiency. | Доступ к производственным ресурсам (финансовому капиталу, машинам и технологии, людским ресурсам и организационным навыкам) и подверженность конкуренции являются основными определяющими факторами конкурентоспособности и эффективности. |
| In particular, UNCTAD should examine the consequences of developments such as cooperation among firms in research and development (e.g. strategic alliances) and certain restrictive practices in technology transfer transactions for competition and the competitiveness of developing countries. | В частности, ЮНКТАД следует изучить последствия тенденций в таких областях, как межфирменное сотрудничество в области исследований и разработок (например, стратегические союзы) и некоторые виды ограничительной практики в сделках по передаче технологии, для конкуренции и уровня конкурентоспособности развивающихся стран. |
| The Government has also endeavoured to encourage voluntary complementary pension funds for those economically active in the private sector, through measures that strengthen supervision of and increase competition in the open complementary pension fund market for the general public without being tied to a particular job. | Правительство также стремится поощрять создание в частном секторе добровольных дополнительных пенсионных фондов для экономически активного населения путем принятия мер, способствующих укреплению контроля и содействующих конкурентоспособности на открытом рынке дополнительных пенсионных фондов для широких слоев населения, не связанных с определенным местом работы. |
| Through video-conferencing technology, those groups were able for the first time to bridge the distance between them and communicate in real time to discuss the issue of how new information technology would reshape competition and competitiveness in global trade. | С помощью технологии для проведения видеоконференций этим двум форумам впервые удалось установить телемост через разделяющие их расстояния и в реальном времени обсудить вопрос о том, каким образом новая информационная технология будет влиять на изменение положения в области конкуренции и конкурентоспособности в мировой торговле. |
| With this solution edo competition enables its customers to reuse the factory tires on their new wheels. | Кроме того, в тюнинг-ателье не против устанавливать серийные шины Lamborghini Gallardo на колесные диски от edo competition. |
| edo competition has managed to improve performance by increasing power output to 600 horsepower at 7,970 rpm and the torque output to 572 Nm (422 ft-lb) at 6,845 rpm. | Специалистам из тюнинг-ателье edo competition удалось улучшить грандиозные рабочие характеристики суперкара Lamborghini Gallardo до отметки 600 лошадиных сил мощности при 7970 оборотах в минуту и 572 Нм крутящего момента при 6845 оборотах в минуту. |
| In 2013, Roman Miroshnichenko won first prize at the 18th Annual USA Songwriting Competition. | В 2013 году Роман Мирошниченко стал победителем ведущего американского конкурса композиторов 18th Annual USA Songwriting Competition в категории «Instrumental». |
| Aughrim has won the Irish Tidy Towns Award for tidiest village in County Wicklow from 1996-2007, and won the Irish Tidy Towns Competition in 2007. | Поселение выигрывало Irish Tidy Towns Competition в 2007 году, а в 1996-2007 признавалось самым чистым местом графства. |
| He is the founder and publisher of the Journal of Industry, Competition and Trade and was the project leader for the analytical principles underpinning the competition reports of the European Commission's Directorate-General for Internal Market, Industry, Entrepreneurship and SMEs. | Айгингер является основателем и издателем журнала «Journal of Industry, Competition and Trade» и был руководителем проекта по аналитическим принципам, ставшим основой для серии докладов о конкуренции Генерального директората Европейской комиссии по внутреннему рынку, промышленности и предпринимательству. |