| In traditional public utilities sectors, in this case the railways; competition has not been in existence for long. | В традиционных инфраструктурных секторах, в данном случае в секторе железнодорожного транспорта, конкуренция стала развиваться сравнительно недавно. |
| In sum, competition has both positive and negative effects on clients. | В целом, конкуренция имеет как положительные, так и отрицательные последствия для клиентов. |
| The social fabric is strained by competition for scarce resources, gender inequality, poorly defined property rights, the appropriation of common property resources and ethnic and religious conflicts. | Социальную напряженность создают конкуренция за крайне ограниченные ресурсы, неравноправие женщин, неконкретно определенные права собственности, проблема присвоения общественных ресурсов и этнические и религиозные конфликты. |
| This creates a dilemma for developing countries as the competition may cause them to offer overly generous tax concessions and, hence, rely on tax incentives that may not be in their best interest or that may not have the desired effect in attracting investment. | Это ставит их перед дилеммой, так как конкуренция может побудить их к предоставлению чрезмерных налоговых льгот и, как следствие, широкому применению налоговых стимулов, которые могут не отвечать их интересам или могут не дать желаемого результата в виде привлечения большего объема инвестиций. |
| The inquiry responds to indications that competition in pharmaceutical markets in Europe may not be working well, with fewer new pharmaceuticals being brought to market, and seemingly delayed entry of generics. | Это расследование связано с признаками, указывающими на то, что конкуренция на фармацевтических рынках Европы, возможно, не функционирует надлежащим образом, из-за чего на рынке появляется меньше новых лекарственных препаратов и, как представляется, задерживается выпуск непатентованных лекарственных препаратов. |
| The competition was held from 26 to 28 December in Tirana. | Конкурс проводился с 26 по 28 декабря в Тиране. |
| Irrespective of that finding, the Procurement Division believes that its processes do ensure effective international competition. | Независимо от этого вывода Отдел закупок считает, что применяемые им процедуры обеспечивают эффективный международный конкурс. |
| The Department of Management indicated that "a broker competition for a combined Headquarters and foreign property policy will be implemented this year". | Департамент по вопросам управления указал, что "в этом году будет проведен конкурс между брокерами за заключение сводного договора страхования имущества в Центральных учреждениях и за рубежом". |
| In 2012 the university won a competition by a Committee on Investments to come up with a concept of an interactive museum of science and technology that will be built on the grounds of the former tram park on Vasilyevsky Island. | В 2012 году университет выиграл конкурс Комитета по инвестициям Правительства Петербурга и должен был разработать концепцию интерактивного музея науки и техники, который появится на территории бывшего трамвайного парка на Васильевском острове. |
| Now, isn't it true that you recently changed the pageant rules to give more weight to the talent competition, thus favoring miss China? | Правда ли, что вы не так давно изменили правила конкурса, добавив баллы за конкурс талантов, и таким образов дав фору мисс Китай? |
| I won that competition fair and square. | Я честно и справедливо выиграла это соревнование. |
| The rival school wins the competition, but the truth emerges about Tiger's betrayal and he is exiled in disgrace. | Конкурирующая школа выигрывает соревнование, но становится известно о предательстве Тигра и его исключают с позором. |
| The struggle against transnational crime can be viewed from a Darwinian perspective as an evolutionary competition. | С точки зрения дарвиновского учения борьбу с трансграничной преступностью можно рассматривать как соревнование в процессе эволюции. |
| A few months into her education, she won a theater competition that awarded her free classes for two years with the school's top teachers. | За несколько месяцев до получения образования она выиграла театральное соревнование, которое подарило ей бесплатные уроки в течение двух лет с лучшими учителями школы. |
| if getting to another floor of a building was a competition. | Да, если попадание на другой этаж здания это соревнование. |
| The Chilean competition agency boasted a monthly average of more than 150 mentions in the print media. | Чилийский орган по вопросам конкуренции может похвастаться тем, что о его работе в печатной прессе упоминается в среднем по 150 раз в месяц. |
| At the regional level several integration groupings, including the Caribbean Community, had formulated community competition policies that were expected to boost national laws. | На региональном уровне некоторые интеграционные группировки, включая Карибское сообщество, согласовали общую политику по вопросам конкуренции, призванную придать импульс развитию национального законодательства. |
| It also provided assistance to the recently established Vietnamese Competition Agency. | Она также оказывала помощь недавно созданному Вьетнамскому агентству по вопросам конкуренции. |
| Having examined the facts and circumstances established in the course of the investigation the Competition Council recognized that AB Mažeikių nafta had violated Article 9 of the Law on Competition on the prohibition to abuse a dominant position. | Изучив факты и обстоятельства, установленные в ходе расследования, Совет по вопросам конкуренции признал, что компания "Мажейкю нафта" нарушила статью 9 Закона о конкуренции, касающуюся запрещения злоупотребления доминирующим положением. |
| KT, the Republic of Korea's largest fixed-line telecom's company was fined a total of 116 billion Won, which is the largest administrative fine ever imposed on a single company by the Korean Competition Agency. | КТ, которая является крупнейшей компанией стационарной телефонной связи в Республике Корея, была оштрафована на 116 млрд. вонов, что является самым большим административным штрафом, когда-либо налагавшимся на отдельно взятую компанию корейским агентством по вопросам конкуренции. |
| Recognizing that the coordination of competition policies and consumer protection policies results in more effective outcomes, | признавая, что координация политики в области конкуренции и политики защиты прав потребителей позволяет добиваться более эффективных результатов, |
| In this endeavour, UNCTAD's experience with the Set could be drawn upon to formulate a core of universal competition principles that would form the basis for the work to be done on the international trading system. | В этих усилиях следует использовать опыт, накопленный ЮНКТАД в связи с Комплексом, с целью разработки свода универсальных принципов в области конкуренции, который лег бы в основу работы по совершенствованию международной торговой системы. |
| Within the framework of the ESA - EU EPA negotiations, UNCTAD advised on the preparation of the ESA - EU competition and consumer policy text during the meetings held in Lilongwe, Malawi (April) and in Lusaka, Zambia (May). | В рамках переговоров по СЭП ВЮА-ЕС ЮНКТАД оказывала консультативные услуги по вопросам подготовки текста принципов политики в области конкуренции и защиты прав потребителей ВЮА-ЕС в ходе совещаний, проводившихся в Лилонгве, Малави (апрель), и в Лусаке, Замбия (май). |
| These "missing markets" and "missing institutions" alter the optimal, and perhaps feasible, policies with respect to competition in an economy. | Такие "недостающие рынки" и "недостающие учреждения" видоизменяют оптимальную и, возможно, реалистичную политику в области конкуренции в стране. |
| There are two main institutions provided for under the competition and consumer protection legislation of Seychelles, the Fair Trading Commission and the Appeal Tribunal. | Законодательством Сейшельских Островов в области конкуренции и защиты прав потребителей предусмотрены два основных профильных учреждения - Комиссия по добросовестной конкуренции и Апелляционный трибунал. |
| Max, that's our competition! | Макс, это же наш конкурент! |
| The competition, notably General Electric, was very quick to develop their CF6 engine with more thrust, which meant that a heavier "intercontinental" DC-10-30 could be more quickly brought to market. | Конкурент Rolls-Royce, компания Дженерал Электрик, быстро разработала двигатель CF6, обладающий большей тягой, что означало возможность выхода на рынок более тяжёлых межконтинентальных Douglas DC-10-30. |
| Our biggest competition is B.F. | Наш крупнейший конкурент - Б.Ф. |
| That is fairly serious competition. | Это довольно серьезный конкурент. |
| What, I got competition? | Что, у меня появился конкурент? |
| It is an ancient problem which stems from traditional inter-tribal competition for scarce resources. | Это - застарелая проблема, которая уходит своими корнями в традиционное межплеменное соперничество за скудные ресурсы. |
| In Africa and Asia, increased pressure on and competition for limited resources, employment and social services often generate tensions between displaced and host communities. | В Азии и Африке растущее давление на ограниченные ресурсы, занятость и социальное обеспечение и соперничество из-за них часто порождают напряженность между общинами перемещенных лиц и принимающих стран. |
| Frasier, do you ever wonder why we do all this competition? | Фрейзер, ты когда-нибудь думаешь, откуда взялось это соперничество? |
| The need to provide a girl child with a dowry impoverished her family, and competition for dowries had led to the practice of early marriage. | Результатом этого является то, что те семьи, в которых имеются девочки, становятся беднее, и соперничество за приданое обусловило возникновение практики раннего вступления в брак. |
| Considering that today nuclear arms competition has shifted from the East-West conflict to other regions of the world, the treaty, by improving transparency and confidence, could attain importance also in a regional context. | А с учетом того, что сегодня ядерно-оружейное соперничество переместилось из плоскости противостояния между Западом и Востоком на другие регионы, договор, обеспечив повышение транспарентности и укрепление доверия, мог бы приобрести важное значение и в региональном контексте. |
| From the 2004-05 season, the competition started with two knockout qualifying rounds held in July and August. | С сезона 2004/05 турнир начинался с двух квалификационных раундов, которые проводились в июле и августе. |
| The competition consisted of two rounds, qualification and final. | Турнир состоял из двух раундов, квалификации и финала. |
| Angelo Moratti and Massimo Moratti are the second father and son to have won the competition during the presidency of the same team, Inter Milan. | Анджело Моратти и Массимо Моратти являются первым отцом и сыном, во время президентства которых их клуб, «Интернационале», выиграл турнир. |
| In 1931 they created the Challenge Yves du Manoir competition. | В 1931 году сообщество клуба учредило турнир «Шалёнж Ив дю Мануа». |
| Victoria's Bells Beach hosts one of the world's longest-running surfing competition, the Bells Beach SurfClassic, which is part of The ASP World Tour. | На пляже Беллс Бич в Виктории проводится самый длительный в мире турнир по сёрфингу Беллс Бич СёрфКлассик, являющийся частью Мирового тура АСП. |
| It also helps to avoid unproductive competition for scarce aid resources. | Он также содействует устранению непродуктивной конкурентной борьбы за скудные ресурсы, предоставляемые в виде помощи. |
| The trend to globalize the international economy implies open access to large markets but at the same time increases global competition. | Хотя тенденция к глобализации международной экономики подразумевает открытие доступа к крупным рынкам, она ведет в то же время к усилению глобальной конкурентной борьбы. |
| Where possible, communities will be given support to ensure that the return of combatants does not create undue pressure and competition for resources. | Там, где это возможно, общинам будет оказываться поддержка в целях обеспечения того, чтобы возвращение комбатантов не вело к появлению напряженности и конкурентной борьбы за ресурсы. |
| In the area of resource mobilization, regional pooling could produce important synergies and economies of scale that would enlarge the market for competition and growth, save costs and make for more efficient financial intermediation. | В области мобилизации ресурсов региональная интеграция может позволить добиться синергизма на важных участках и экономии за счет масштабов, что будет способствовать расширению рынка для конкурентной борьбы и роста, уменьшению издержек и повышению эффективности посредничества в финансовой сфере. |
| A greater openness to competition and freedom in financial markets have been combined with a renewed emphasis on prudential regulation. | Меры по ликвидации барьеров на пути конкурентной борьбы и обеспечению большей свободы на финансовых рынках сочетаются с уделением повышенного внимания законодательству, предусматривающему проявление инвесторами достаточного благоразумия. |
| Madeira Orienteering Festival is a 3 day race competition in the mountains organised by the Funchal Mountain Club. | Фестиваль Спортивного Ориентирования в Мадейре (Madeira Orienteering Festival) - это 3-х дневное состязание на скорость в горах, организованное Горным Клубом Фуншала. |
| This is a science fair not a magic competition. | Это научный конкурс, а не состязание фокусников. |
| Scarcity of resources, especially water and food, could help transform peaceful competition into violence. | Дефицит ресурсов, особенно воды и продовольствия, способен обратить мирное состязание в кровопролитие. |
| It was a good competition. | Это было хорошее состязание. |
| There's too much competition. | Это стало похоже на состязание. |
| Look, Nadia, I'm not your competition, you really have nothing to worry about. | Послушай, Надя, я не твой соперник, ты действительно не должна беспокоиться об этом. |
| Quentin, you've got competition. | Кантэн, у вас появился соперник. |
| He is Franco's chief competition in the under-200-pound class. | Это главный соперник Франко в категории до 90 кг. |
| What, I got competition? | "то?" мен€ по€вилс€ соперник? |
| I need some real competition. | Мне нужен соперник посерьезнее. |
| The representative of the Department noted that there was intense competition to have material broadcast. | Представитель Департамента отметил, что за право радиовещания на национальном уровне ведется острая конкурентная борьба. |
| Furthermore, the strong competition for judges' posts was likely to encourage corruption, not limit it, as had been suggested by the delegation. | К тому же большая конкурентная борьба за посты судей может вполне содействовать коррупции, а не являться ее тормозом, как это было представлено казахской делегацией. |
| While this multiplicity of rates may be justified in many instances by the diversity and labour intensiveness of programme activities, funding arrangements and cost structures, it is evident that competition for scarce extrabudgetary/non-core resources is also a factor in setting support cost rates. | Хотя множественность этих ставок во многих случаях может объясняться многообразием и трудоемкостью программной деятельности, механизмов финансирования и структур расходов, очевидно, что одним из факторов, определяющих установление ставок вспомогательных расходов, является также конкурентная борьба за дефицитные внебюджетные/неосновные ресурсы. |
| As droughts may become more frequent and severe in nature, competition for water resources will likely increase, raising the risks of conflicts over water supplies and access to water. | Поскольку засухи могут стать более частым явлением и носить более интенсивный характер, конкурентная борьба за источники воды, по всей вероятности, усилится, что усиливает опасность конфликтов за источники воды и доступ к воде. |
| Competition between agencies for funding was noted as a structural weakness of the humanitarian system generally, which could be accentuated by the introduction of Central Emergency Response Fund funding. | Конкурентная борьба между учреждениями за финансовые средства была охарактеризована как структурная слабость системы гуманитарной помощи в целом, которая может быть усилена благодаря внедрению механизма финансирования Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации. |
| A weak competition office in unpromising circumstances has few options. | Возможности слабого антимонопольного учреждения, поставленного в неблагоприятные условия, весьма ограничены. |
| As this gives primacy to tackling anti-competitive practice, the competition agency's decision may run counter to the broader socio-economic objectives being pursued by sectoral regulators. | Поскольку в этом случае первоочередное внимание будет уделяться борьбе с антиконкурентной практикой, решения антимонопольного органа могут противоречить более широким социально-экономическим задачам, которые решают отраслевые регулятивные органы. |
| In addition to promoting cooperation in competition enforcement, SADC could also become a center of promotion of best practices on substance, procedure and institutional structure. | Наряду с содействием сотрудничеству в исполнении антимонопольного законодательства САДК также может стать центром распространения передового опыта по вопросам существа, процедуры и организационного строительства. |
| Within countries there is concern to identify the 'real' dimensions of enterprises, for competition regulation, to check on intra-firm transactions and transfer pricing and to understand structural market effects. | Для целей антимонопольного регулирования страны стремятся понять "истинные" размеры предприятий, контролировать внутрифирменные операции и трансфертные цены, а также структурные последствия для рынков. |
| A representative of the Antimonopoly Committee explained that the Committee does not deal directly with IP protection, but rather with cases of unfair competition. | Представитель Антимонопольного комитета пояснил, что Комитет непосредственно не занимается вопросами защиты ИС, а рассматривает в основном случаи недобросовестной конкуренции. |
| In connection with agricultural reform, the outcomes of past negotiations in market access, domestic support and export competition had been recognized as being closely interlinked. | В контексте сельскохозяйственной реформы была признана тесная взаимосвязь между результатами недавних переговоров по проблеме доступа к рынкам, национальных субсидий и конкурентоспособности экспортируемых товаров. |
| While CASS helps to promote trade by ensuring fair competition, Venezuelan legislation encourages the competitiveness of domestic industry by providing for the application of a "lesser duty" rule. | КАДС способствует развитию торговли, обеспечивая условия для добросовестной конкуренции; в то же время венесуэльское законодательство поощряет рост конкурентоспособности отечественной промышленности, предусматривая применение правила о "меньшей пошлине". |
| Since the country attained nationhood in 1965, the Government has planned and implemented several national development strategies to create and sustain Singapore's competitiveness in the face of accelerating global competition. | С момента приобретения им статуса государства в 1965 году правительство разработало и осуществило ряд стратегий национального развития, направленных на обеспечение и поддержание конкурентоспособности Сингапура в условиях обостряющейся глобальной конкуренции. |
| Observing stricter environmental standards in one country alone could lead to decreased capacities of that country's economy in competition with other countries. | Строгое соблюдение экологических норм лишь одной страной может привести к снижению конкурентоспособности экономики этой страны по отношению к другим странам. |
| The Government's main policy priorities are the effective liberalization of markets, the safeguarding of competition, the establishment of the necessary institutional framework for the smooth operation of product and financial markets, and the use of new technology. | Главными стратегическими приоритетами правительства являются: эффективная либерализация рынков, обеспечение конкурентоспособности, создание необходимых организационных структур для бесперебойного функционирования товарных и финансовых рынков, а также использование новых технологий. |
| The group won the MIDEM OFF Competition in 2012. | Группа является победителем MIDEM OFF Competition за 2012 год. |
| The documentary "On Rubiks' Road" by Laila Pakalniņa has been included in the "Orizzonti Short film competition" programme of the 67th Venice Film Festival. | В конкурсную программу 67-го Международного фестиваля фильмов в Венеции «Orizzonti Short film competition» включен фильм режиссера Лайлы Пакалнини «По дороге Рубикса». |
| edo competition has managed to improve performance by increasing power output to 600 horsepower at 7,970 rpm and the torque output to 572 Nm (422 ft-lb) at 6,845 rpm. | Специалистам из тюнинг-ателье edo competition удалось улучшить грандиозные рабочие характеристики суперкара Lamborghini Gallardo до отметки 600 лошадиных сил мощности при 7970 оборотах в минуту и 572 Нм крутящего момента при 6845 оборотах в минуту. |
| Aughrim has won the Irish Tidy Towns Award for tidiest village in County Wicklow from 1996-2007, and won the Irish Tidy Towns Competition in 2007. | Поселение выигрывало Irish Tidy Towns Competition в 2007 году, а в 1996-2007 признавалось самым чистым местом графства. |
| At her first performance in 2006 for the Williamsburg Live Songwriting Competition, Del Rey met Van Wilson, an A&R representative for 5 Points Records, an independent label owned by David Nichtern. | В 2006 году Грант выступила на «Williamsburg Live Songwriting Competition», где познакомилась с Уаном Уилсоном, представителем независимого лейбла 5 Points Records, владельцем которого является композитор и продюсер Дэвид Ничтерн (англ.)русск... |