| This competition can, for example, lead to an inefficient use of resources as efforts are being duplicated, jeopardize coordinated delivery at the country level through the "One United Nations" framework and lead to confusion among companies regarding how to work with the United Nations. | Такая конкуренция может, например, привести к неэффективному использованию ресурсов в связи с дублированием усилий, поставить под угрозу скоординированные поставки на страновом уровне структуры "Единство действий ООН" и вызвать непонимание среди компаний относительно того, как работать с Организацией Объединенных Наций. |
| The approach proposed by the Secretary-General is tantamount to automatic conversion because there is no competition, no limit on the number of conversions and essentially everyone would meet the criteria for conversion. | Предлагаемый Генеральным секретарем подход равнозначен автоматическому преобразованию контракта, поскольку конкуренция между сотрудниками отсутствует, число преобразуемых назначений не ограничено, а критериям преобразования будет отвечать практически каждый. |
| In practice, however, the markets have remained highly contestable, i.e. the threat of new entrants or competition from another mode of transport is always present, rendering baseless concern over manipulation of the competitive process. | В действительности же конкуренция на рынках по-прежнему является весьма острой, иными словами, угроза со стороны новых компаний или конкуренции со стороны другого вида транспорта всегда присутствует, что лишает оснований утверждения относительно манипулирования процессом конкуренции. |
| Competition is conducive to production, economic growth and the efficient use of limited resources. | Конкуренция способствует расширению производства, экономическому росту и эффективному использованию ограниченных ресурсов. |
| Consequently a demand for the exclusion of the products of "unfair competition" is transmitted to main-stream center-left parties, such as the French Socialists or America's Democrats. | Для их членов международная конкуренция - основная угроза, поскольку импортированные товары и иммигранты могут вызвать понижение заработной платы менее квалифицированным рабочим. |
| Financial regulation 5.12 sets out the four main principles that should be considered during the procurement process: best value for money; fairness, integrity and transparency; effective international competition; and the interest of the Organization. | В положении 5.12 Финансовых положений и правил устанавливаются четыре главных принципа, которые должны учитываться при осуществлении закупок: максимальная рентабельность затрат; справедливость, добросовестность и транспарентность; реальный международный конкурс; а также интересы Организации. |
| Along with that, the Committee for the Support of Small Business, with an eye to encouraging women's businesses, conducts a Republic-wide competition every year called "Best entrepreneur of the year", in which there is a category "Best woman entrepreneur." | Наряду с этим, Комитет по поддержке малого бизнеса в целях стимулирования женского предпринимательства ежегодно проводит республиканский конкурс "Лучший предприниматель года", в котором есть номинация "Лучшая женщина-предприниматель". |
| Actions: 8 October 2007 - 31 October 2007: The WBWA celebrates the 10th Anniversary of the United Nation's mission to eradicate poverty and hunger by organizing an International Children's Art Competition in collaboration with the Korea International Volunteer Organization. | Принятые меры: 8-31 октября 2007 года: ЖАВБ отмечает десятую годовщину миссии Организации Объединенных Наций по ликвидации нищеты и голода, проводя Международный конкурс детского рисунка совместно с Корейской международной организацией добровольцев. |
| Since 2016 festival program consists of three parts: International competition, National competition and European Documentary competition. | С 2016 года конкурсная программа состоит из трех полноценных разделов: Международная конкурсная программа полнометражных фильмов, Украинская национальная конкурсная программа и Конкурс европейских документальных фильмов. |
| During the Forum, a water-boosted rocket competition for pupils of secondary schools will be held in a variety of interesting categories, such as trajectories, parachutes and most beautiful water rocket with parachute. | В ходе форума будет проведен конкурс на лучший проект ракеты с водяным ускорителем для учащихся средних школ, которые будут соревноваться по целому ряду увлекательных категорий таких, как траектории, парашюты и самая красивая водяная ракета с парашютом. |
| Your anger is what stands between you and winning, your inability to De-personalize this competition, and as a result... | Твой гнев стоит между тобой и победой, твоя неспособность, обезличить это соревнование, и в результате... |
| My firm plans to win the competition this year. | Моя фирма собирается выиграть соревнование в этом году. |
| What if we give him a little competition that puts him directly in our sights? | Что если мы предложим ему небольшое соревнование, которое выведет его прямо в поле нашего зрения. |
| I don't know what that means for the competition if I am. | Я не знаю, как моя беременность может повлиять на соревнование. |
| But can competition between giants and dwarfs be fair even if the playing field is level? | Однако может ли быть честным соревнование между гигантами и карликами даже при равных условиях игры? |
| While protecting the rights of the parties, this also limits the degree of cooperation among competition agencies. | Хотя такой запрет и защищает интересы сторон, он препятствует углублению сотрудничества между органами по вопросам конкуренции. |
| Two major meetings had been hosted by the Brazilian and Portuguese competition agencies in Rio and Lisbon respectively, and a third would be organized in Angola in 2008. | Бразильский и Португальский органы по вопросам конкуренции организовали два крупных совещания соответственно в Рио-де-Жанейро и Лиссабоне, а третье совещание планируется провести в Анголе в 2008 году. |
| (b) Identification of panel of peer reviewers and convening formal interactive peer review session with the possibility of knowledge-exchange from the participation of a broader audience of competition experts and preparation of follow-up capacity-building project proposal and budget; | Ь) подбор членов комиссии и созыв официальной интерактивной сессии по коллегиальному обзору с возможностью обмена знаниями благодаря участию более широкой аудитории экспертов по вопросам конкуренции, а также подготовка предложения и бюджета по проекту последующего укрепления потенциала; |
| In some countries, competition authorities/officials were liable for wrongful decisions on competition cases, with the possibility of dismissal, criminal prosecution and liability for damages. | В некоторых странах органы/должностные лица по вопросам конкуренции несут ответственность за неправильные решения по делам, связанным с конкуренцией, с возможным отстранением от должности, началом уголовного преследования и взысканием понесенных убытков. |
| Ensuring that the decisions of the competition agency are subject to review by the courts or some other non-political entity, although some "threshold" should be established to deter frivolous challenges that simply delay the implementation of decisions; | Ь) обеспечение того, чтобы решения органа по вопросам конкуренции могли быть обжалованы в суде или другой неполитизированной инстанции, хотя при этом должен быть установлен некий пороговый барьер для защиты от заведомо необоснованных апелляций, подаваемых лишь для того, чтобы отсрочить исполнение решений; |
| The representative of Chile described his country's competition legislation and the institutional machinery for enforcing it. | Представитель Чили осветил законодательство своей страны в области конкуренции и институциональный механизм, обеспечивающий его применение. |
| It could also provide a common denominator at the international level for the way cases of competition are dealt with and for the competition policies introduced in each country. | Это позволило бы также установить на международном уровне некий общий знаменатель для урегулирования дел, касающихся конкуренции, а также для проведения согласованной политики в области конкуренции в каждой стране. |
| Further work on this issue will be taken up at an ad hoc meeting of experts convened by the secretariat to study the main issues to be covered by a possible international competition cooperation agreement. | Работа над этим вопросом будет продолжена на специальном совещании экспертов, которое будет созвано секретариатом для изучения основных аспектов, подлежащих охвату в возможном соглашении о международном сотрудничестве в области конкуренции. |
| Other countries, which are in the majority (15), still have not adopted competition legislation, although most are aware of the issues and some have already prepared draft bills and are receiving technical assistance from UNCTAD and other international organizations. | Другие страны, которые составляют большинство (15), все еще не приняли законодательства в области конкуренции, хотя большинство из них осознают важность этих вопросов и некоторые уже подготовили проекты законов и получают техническую помощь от ЮНКТАД и других международных организаций. |
| Efforts to deal with these practices had been hampered by economic and institutional handicaps, the absence of competition regulations, and inadequate experience with competition concepts. | При поддержке программ технической помощи ЮНКТАД, а также благодаря двусторонней поддержке в настоящее время разрабатывается законодательство и политика в области конкуренции. |
| That place is my competition. | Это место мой конкурент. |
| Emily Kmetko is my competition! | Эмили Кметко - это мой конкурент! |
| You've got some competition. | У вас появился конкурент! |
| Even if the competition is the old way of doing something. | Даже если конкурент - традиция, надо точно знать конкурентов. |
| I think you have some competition. | Кажется, у тебя появился конкурент. |
| The world had become a global village, in which competition between States was no longer ideological but rather technological and economic. | Мир превратился в "глобальную деревню", в которой соперничество между государствами перестало носить идеологический характер, а переместилось в сферу технологии и экономики. |
| From our perspective, it is clear that fierce competition for possession of valuable natural resources fuels armed conflict. | С нашей точки зрения, ясно, что ожесточенное соперничество за обладание ценными природными ресурсами подпитывает вооруженный конфликт. |
| On the contrary, creative intellectual competition needs to be encouraged. | Наоборот, творческое интеллектуальное соперничество необходимо поощрять. |
| In that event, uncoordinated coping and survival strategies may come to prevail, including migration and competition for resources, possibly increasing the risks of conflict. | Тогда, возможно, возобладают стратегии нескоординированного приспособления и выживания, включая миграцию и соперничество за обладание ресурсами, что может усилить опасность возникновения конфликта. |
| Competition for limited food resources can ignite violence and instability. | Соперничество из-за ограниченных продовольственных ресурсов может породить насилие и нестабильность. |
| He also said competition would be at the end of training and then we would see who would go | Он еще сказал, что будет турнир в конце тренировок, и посмотрим, кто поедет. |
| After the creation of the United States' Major League Soccer, the competition became a straight knockout competition from 1997 until it was revamped into a tournament with a group stage in 2008. | После создания в США лиги MLS, с 1997 года соревнования стали проводиться в формате матчей на выбывание, пока в 2008 году они не были преобразованы в турнир с групповым этапом. |
| It organizes the annual Canadian Figure Skating Championships, the fall Skate Canada International competition, as well as other national and international skating competitions in Canada. | Федерация организует ежегодные чемпионаты Канады по фигурному катанию, турнир Skate Canada International, а также отвечает за проведение других национальных и международных соревнованиях по фигурному катанию, устраиваемых в Канаде. |
| In 1999, he led them to their first major title, the Copa CONMEBOL, making them the first team in Argentina from outside the Buenos Aires and Santa Fe provinces to win an international competition. | В 1999 году он привёл их к первому для себя в качестве тренера титулу, Кубку КОНМЕБОЛ, что сделало их первой командой вне Буэнос-Айреса и провинции Санта-Фе, выигравшей этот турнир. |
| From 1962 until 1995, the finalists, or clubs participating in a final round, would be decided by clubs who qualify via two separate brackets: a Caribbean Island qualifier and a Northern/Central American qualification competition. | С 1962 по 1995 год финалисты или клубы, участвующие в финальном раунде, определялись клубами, которые проходили отбор в двух отдельных группах: отборочный турнир в странах Карибского бассейна и квалификационный отбор в Северной/ Центральной Америке. |
| The extent of this competition depends on several factors, including the uniqueness of individual mandates and associated comparative advantages. | Острота этой конкурентной борьбы зависит от ряда факторов, включая уникальность индивидуальных мандатов и соответствующие сравнительные преимущества. |
| Separately, it was decided that action would also be taken to deal with harmful tax competition issues, which were attracting increased international attention. | Кроме того, было принято решение о том, что также будут предприниматься меры по рассмотрению вопросов, касающихся наносящий ущерб конкурентной борьбы в налоговой области, которые привлекают все большее внимание международной общественности. |
| The strategic aim of this process is to revitalize the railway transport providing for improvement of services and lowering their price through competition of operators in the open railway transport network of the ŽSR. | Стратегической целью этого процесса является оживление железнодорожного транспорта, предусматривающее повышение уровня услуг и снижение их цены в результате конкурентной борьбы между операторами в открытой железнодорожной сети СЖД. |
| The UNDP Special Unit for TCDC provided financial support for the conduct of the Meeting of Experts on Unfair Competition and Competition Policies, held in Mexico City in July 1993. | Кроме того, Специальная группа ПРООН по ТСРС оказала финансовую поддержку в проведении совещания экспертов по вопросам конкурентной борьбы и политики в области конкуренции, состоявшегося в Мехико, Ф.О., в июле 1993 года. |
| The result is that there is often a near-total absence of experience with competition in services and a highly charged political sensitivity in defence of the strategic role of the State in developing the services sector (even at the cost of overlooking current inefficiencies). | Следствием этого является практически полное отсутствие опыта конкурентной борьбы в секторе услуг и обостренное политическое восприятие необходимости сохранения стратегической роли государства в развитии сервисного сектора (даже невзирая на существующие диспропорции). |
| assassinated the competition everywhere this season. | разворачивается просто удивительное состязание. |
| Are you going to give up the competition like this? | Собираешься вот так бросить состязание? |
| They're the symbol for a very dangerous competition. | Она символизирует опасное состязание. |
| Apart from the most famous event in Hortobágy namely the Bridge Fair, the National Herdsmen's Contest and Shepherds' Meeting, the National Shepherd's Dance Competition, as well as the Hortobágy Equestrian Days with Shepherds' Festival attract a great number of tourists. | В деревне Хортобадь представляет интерес посетить ярмарку у моста, международные хортобадьские праздники, посвященные коневодству и Дню Пастуха. Кроме этого, туристов привлекают традиционные программы, такие как Встреча Пастухов и национальное Состязание в приготовлении Гуляша, национальные состязание Пастухов в Танцах. |
| Sumo is more than wrestling, it is Japan's national sport, combining ceremony and competition. | Сумоэто более чем борьба, это национальный вид спорта Японии, сочетающий в себе праздничную церемонию и спортивное состязание. |
| Your biggest competition is you. | Твой главный соперник - ты сам. |
| I want your competition. | Мне нужен твой соперник. |
| Carruthers is my direct competition. | Кэрраферс мой прямой соперник. |
| I have some stiff competition. | У меня сложный соперник. |
| His competition Castro is out there getting endorsements. | Его соперник Кастро на голову впереди по части поддержки. |
| Intensive competition for productive land and limited raw water resources is now becoming a feature of economies dependent upon high contributions from agricultural output. | Одной из характерных особенностей стран, экономика которых в значительной мере зависит от сельскохозяйственного производства, начинает становиться активная конкурентная борьба за плодородные земли и дефицитные естественные водные ресурсы. |
| With lower commodity prices, including for oil, more limited access to financing and the overall economic slowdown, global FDI flows are likely to decline, and competition for such investment among countries is likely to intensify. | Вследствие снижения цен на сырьевые товары, включая нефть, ограничения доступа к финансовым средствам и общего экономического спада, общие потоки ПИИ, вероятно, сократятся, при этом может активизироваться конкурентная борьба различных стран за ПИИ. |
| Today, the causes of racism and racial discrimination are the world economic crisis and competition for economic resources, which is fed by underdevelopment in some cases and poverty or extreme poverty in others. | Как представляется, факторами, обусловливающими расизм и расовую дискриминацию в наши дни, являются мировой экономический кризис и конкурентная борьба за экономические ресурсы, в основе которой лежат слабое развитие одних и бедность и даже крайняя нищета других. |
| Competition has increased due to a proliferation of new market entrants in the 1970s. | Конкурентная борьба обострилась по причине появления на рынках в 70-х годах новых компаний. |
| Competition between agencies for funding was noted as a structural weakness of the humanitarian system generally, which could be accentuated by the introduction of Central Emergency Response Fund funding. | Конкурентная борьба между учреждениями за финансовые средства была охарактеризована как структурная слабость системы гуманитарной помощи в целом, которая может быть усилена благодаря внедрению механизма финансирования Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации. |
| Even in the areas where exemption cartels are allowed, the Antimonopoly Act will be applied to those cases in which unfair trade practices are employed, or competition in any particular field of trade is substantially restrained, resulting in an unjust rise in prices. | Даже в тех сферах, где допускается создание картелей, положения Антимонопольного закона применяются в том случае, когда используется недобросовестная торговая практика или существенно ограничивается конкуренция в определенном секторе торговли, что приводит к необоснованному повышению цен. |
| The CIS has also agreed, in the context of the creation of an economic union among its members, to create conditions for fair competition, including a mechanism for anti-monopoly regulation. | Страны СНГ также приняли решение в контексте формирования экономического союза о создании условий для добросовестной конкуренции, включая механизм антимонопольного регулирования. |
| Do not post messages that encourage or facilitate members to arrive at any agreement or understanding that, if carried out, would be likely to lessen competition to a significant extent among or between members, or that could be construed as a violation of anti-trust laws. | Не направляйте сообщения, которые призывают или побуждают членов к достижению какого-либо соглашения или понимания, которое, если оно будет реализовано, может в значительной степени снизить конкуренцию среди или между членами или может быть квалифицировано как нарушение антимонопольного законодательства. |
| On the whole, compared with United States law, European Union competition rules appear to apply more stringent competition controls over the exercise of IPRs within the Common Market. | В целом по сравнению с законодательством Соединенных Штатов правила защиты конкуренции в Европейском союзе, как представляется, предусматривают более жесткую систему антимонопольного контроля за использованием ПИС на территории "общего рынка". |
| A recent reform of Serbia's competition regime had resulted in the adoption of the new Law on Protection of Competition (LPC) that entered into force on 1 November 2009 and was complemented by the adoption of eight by-laws in 2010. | В результате недавней реформы антимонопольного режима в Сербии с 1 ноября 2009 года вступил в силу новый Закон о защите конкуренции (ЗЗК), который в 2010 году был дополнен восемью подзаконными актами. |
| Developing countries were looking to the GATS for predictability and as a possible way of achieving increased competition. | Развивающиеся страны ожидают от ГАТС предсказуемости и воспринимают его как возможный путь повышения конкурентоспособности. |
| UNCTAD continues to assist African countries in improving competition and competitiveness in support of economic growth and development. | ЮНКТАД продолжает оказывать помощь африканским странам в улучшении условий конкуренции и повышении конкурентоспособности в интересах содействия экономическому росту и развитию. |
| Particularly in markets in which TNCs are dominant, entry of a newcomer TNC with similar competitive advantages may be the most effective means of stimulating competition. | Так, в частности, на рынках, где господствуют ТНК, наиболее эффективным с точки зрения поощрения конкуренции может оказаться вступление на рынок новой ТНК с аналогичным уровнем конкурентоспособности. |
| However, even using a narrow concept of competitiveness, measurement requires further qualifications, depending on the aspect of competition that is being analysed. | Однако даже при использовании узкой концепции конкурентоспособности для количественной оценки требуются дополнительные оговорки в зависимости от того аспекта конкуренции, который является предметом анализа. |
| In this new competitive environment, by promoting innovation and the knowledge-based economy, Governments are steering their enterprises towards the "high road" of competitiveness and away from the "low road" which is based solely on price competition and permanent cost and wage reduction. | В этих новых условиях конкуренции правительства могут, поощряя инновации и экономику, основанную на знаниях, вывести предприятия своих стран на магистральный путь повышения конкурентоспособности с узкой дорожки усилий, не выходящих за рамки ценовой конкуренции и постоянного снижения издержек и заработной платы. |
| The Naumburg Competition is one of the oldest and most prestigious music competitions in the world. | Наумбурговский конкурс (англ. Naumburg Competition) - один из старейших и наиболее престижных конкурсов исполнителей академической музыки в США. |
| That same year, she starred in another short film called Jack Turner and the Reluctant Vampire, which won two awards in the Los Angeles Accolade Competition. | В том же году она снялась в ещё одном короткометражном фильме под названием Turner and the Reluctant Vampire, в котором получила две награды в номинации Los Angeles Accolade Competition. |
| The group was nominated at the Teen Choice Awards for "Breakout Group" of the year, and Pussycat Dolls Present: Girlicious was nominated for "Reality: Music Competition" in 2008. | Группа была номинирована на Teen Choice Award в категории «Блестящая группа» года и Pussycat Dolls Present: Girlicious была номинирована на «Reality: Music Competition» в 2008 году. |
| He is the founder and publisher of the Journal of Industry, Competition and Trade and was the project leader for the analytical principles underpinning the competition reports of the European Commission's Directorate-General for Internal Market, Industry, Entrepreneurship and SMEs. | Айгингер является основателем и издателем журнала «Journal of Industry, Competition and Trade» и был руководителем проекта по аналитическим принципам, ставшим основой для серии докладов о конкуренции Генерального директората Европейской комиссии по внутреннему рынку, промышленности и предпринимательству. |
| In August 2006, Coletti made his debut in the Eurocup Formula Renault 2.0 series, driving for the Cram Competition and Motopark Academy teams, although he failed to score a point in any of the six races he entered. | В августе 2006 года Колетти совершил свой дебют в серии «Еврокубок Формулы-Рено 2.0», где он выступал за команды «Cram Competition» и «Motopark Academy», но так и не смог заработать хотя бы одного очка за шесть гонок в которых он выступал. |