| Unrestricted competition often had severe repercussions on domestic industries. | Неограниченная конкуренция зачастую имеет серьезные последствия для местной промышленности. |
| In the guide, "competition" was used to designate a method of comparing different proposals. | В руководстве слово "конкуренция" используется для указания на метод сопоставления различных предложений. |
| Indeed, trade and FDI are major conduits for the spread of technology, while intensified competition provides a powerful incentive for firms to deploy new technologies. | Действительно, торговля и ПИИ представляют собой основные каналы распространения технологии, в то время как ужесточающаяся конкуренция - это мощный стимул для фирм в плане применения новых технологий. |
| Immediate needs generated directly or indirectly by the crisis have frequently distracted governments at a time when increased competition in regional and global markets requires concerted efforts to transform and re-orient production structures towards activities with higher value-added and increase economic diversification. | Прямо или косвенно обусловленные кризисом ближайшие потребности нередко отвлекают внимание правительств, в то время как усилившаяся конкуренция на региональных и глобальных рынках требует согласованных усилий по изменению структуры производства и ее переориентации на повышение добавленной стоимости и большую диверсификацию экономики. |
| Competition of any kind will not solve the problems of poverty or unemployment. | Любая конкуренция не позволит решить проблемы нищеты или безработицы. |
| After elections in Hungary, the new government cancelled this competition. | После выборов в Венгрии новое правительство отменило этот конкурс. |
| All this was despite a very serious competition where 25 students were selected from approximately 600 applications. | Все это несмотря на очень серьезный конкурс, где отбирали 25 студентов из примерно 600 заявок. |
| (c) Effective international competition; | с) реальный конкурс на международном уровне; |
| Is there a competition today to be Britain's most obnoxious child? | Сегодня что, конкурс на самого несносного ребенка Англии? |
| In addition to the above, the secretariat could organize, in collaboration with sponsors, a global competition on innovative approaches to human settlements management in each of the following areas: | В дополнение к вышеперечисленному секретариат в сотрудничестве со спонсорами может организовать Всемирный конкурс новаторских подходов к управлению населенными пунктами в каждой из следующих областей: |
| At best, the term "bullfighting" is a misnomer, as there is little competition between the sword of a nimble matador | В лучшем случае термин "бой быков" неправильное употребление, как есть небольшое соревнование между мечом ловкого матадора |
| That alone makes me want to win the competition. | Поэтому я хочу выиграть соревнование. |
| We have a competition in, like, a month. | У нас через месяц соревнование. |
| There was talk that the competition for this season would be abandoned, but on 30 April, it was confirmed that both teams would continue in the competition and play in a rescheduled semi-final, which was replayed on 7 May and won 3-1 by Liverpool. | Футбольная ассоциация хотела остановить соревнование в этом сезоне, но 30 апреля стороны пришли к соглашению, что команды смогут возобновить участие в турнире и переиграть полуфинальный матч 7 мая, победу в котором одержал Ливерпуль. |
| You know, for a second there, I thought you were actually suggesting Some kind of competition for dan, which, | Знаешь, мне сначала показалось, что ты предлагаешь устроить соревнование за Дэна, но ты ведь не серьезно, потому что это глупо. |
| Transplanting systems from other competition agencies, jurisdictions and regions is not always a perfect fit. | Простое заимствование систем других органов по вопросам конкуренции, стран и регионов не всегда является наиболее подходящим способом. |
| These and other reports of the secretariat are available at UNCTAD's website on competition: . | С этим и другими докладами секретариата можно ознакомиться на веб-сайте ЮНКТАД по вопросам конкуренции: . |
| (e) Long-term resident advisers may make valuable contributions to building capacities of young competition agencies; | е) работающие на долгосрочной основе консультанты-резиденты могут вносить существенный вклад в укрепление потенциала молодых учреждений по вопросам конкуренции; |
| This consultations mechanism provides the framework for the presentations, exchange of experiences and discussions on different competition issues of a general nature which take place during the annual sessions of the Group of Experts. | Этот механизм консультаций обеспечивает основу для презентаций, обмена опытом и дискуссий по различным вопросам конкуренции общего характера, которые проходят во время ежегодных сессий Группы экспертов. |
| Mr. Lipimile said that that the COMESA Competition Commission had been operational since January 2013. | Г-н Липимиль сообщил, что Комиссия по вопросам конкуренции КОМЕСА начала работу в январе 2013 года. |
| The most advanced regional system of competition rules is certainly that of the European Union, which in application of the Treaty of Rome and regulations made thereunder, enforces supranational competition rules. | Наиболее развитая региональная система норм конкурентного законодательства имеется, безусловно, в Европейском союзе, где в порядке применения Римского договора и принятых впоследствии правил обеспечивается соблюдение национальных норм в области конкуренции. |
| The representative of Romania stated that his country had adopted competition legislation in April 1996 in accordance with the Set of Principles and Rules on Restrictive Business Practices. | Представитель Румынии заявил, что в апреле 1996 года его страна приняла законодательство в области конкуренции в соответствии с Комплексом принципов и правил по ограничительной деловой практике. |
| The issue of competition played a special role in regional cooperation of CIS countries, and the last session of the CIS Antimonopoly Council had stressed the importance of international co-operation on competition and of the strengthening of UNCTAD's role in this area. | В региональном сотрудничестве стран СНГ вопросам конкуренции отводится особое место, и на последнем заседании Совета стран СНГ по антимонопольной политике была подчеркнута важность международного сотрудничества в области конкуренции, а также необходимость дальнейшего расширения деятельности ЮНКТАД в этой сфере. |
| The expanded contribution of UNCTAD to the promotion of regional cooperation of the Commonwealth countries in the area of competition could take the form, inter alia, of its participation in preparing amendments to legislative instruments and in drafting model guidelines. | Расширение вклада ЮНКТАД в развитие регионального сотрудничества стран СНГ в области конкуренции могло бы происходить, в частности, в форме участия в подготовке изменений к законодательным актам, в разработке типовых методических документов. |
| The original law had been amended several times to reflect new legislative developments in the field of competition as reflected in the UNCTAD Model Law, as well as the proliferation of mergers in recent decades. | В первоначальный закон несколько раз вносились поправки, с тем чтобы отразить новые нормотворческие явления в области конкуренции, о чем свидетельствует Типовой закон ЮНКТАД, а также распространение за последние десятилетия практики слияний. |
| But our real competition is the Hypno-Toad. | Собачка хороша, но настоящий конкурент - это гипножаба. |
| All right. We'd need real stones to convince Rina that I am a legitimate competition. | Нам нужны настоящие камни, чтобы убедить Рину, что я стоящий конкурент. |
| The Cedric Special was produced between 1963 and 1965 as competition to the Toyota Crown, Isuzu Bellel, Mitsubishi Debonair and Prince Gloria. | Cedric Special выпускался между 1963 и 1965 годами как конкурент Toyota Crown S40, Isuzu Bellel, Mitsubishi Debonair и Prince Gloria S40. |
| Who is the competition? | И кто же этот конкурент? |
| This consumer enforcement case had competition implications because Apple's competitor Samsung sells tablets compatible with 4G networks in Australia. | Это дело о защите прав потребителей имело соответствующие последствия, поскольку конкурент "Эппл" компания "Самсунг" продает планшеты, совместимые с сетями четвертого поколения в Австралии. |
| Poverty, alcohol and drug abuse, overcrowding, the absence of communal space and competition for scarce resources lead to domestic violence and social tensions in cities. | Нищета, алкоголизм и наркомания, перенаселенность, отсутствие мест, предназначенных для общинного пользования, и соперничество за дефицитные ресурсы являются причинами, способствующими росту насилия в семье и усилению социальной напряженности в городах. |
| The global goals continue to serve as an incentive for countries that could reasonably aim higher to do so, and as a tool for stimulating healthy "competition" among States. | Глобальные цели по-прежнему служат стимулом для стран, которые вполне могли бы достичь более высоких показателей, и являются одним из средств, поощряющих здоровое соперничество между государствами. |
| Moreover, the focus on non-proliferation should not be only on horizontal proliferation, but must also take into account the threats posed by vertical proliferation, since it compounds uncertainties and instabilities and spurs new strategic competition. | Более того, акцент на нераспространение не должен сводиться лишь к распространению горизонтальному, но и должен принимать в расчет и угрозы, генерируемые вертикальным распространением, ибо оно усугубляет факторы неопределенности и нестабильности и подстегивает новое стратегическое соперничество. |
| (e) Funding: complex and inefficient funding mechanisms; complicated funding application and approval procedure of the Global Environment Facility; unproductive competition for scarce funds; insufficient, unstable and unpredictable funding base of UNEP; | ё) финансирование: сложные и неэффективные механизмы финансирования; усложненная процедура подачи заявок на финансирование и утверждения ассигнований в Фонде глобальной окружающей среды; непродуктивное соперничество за скудные ресурсы; недостаточная, нестабильная и непредсказуемая финансовая база ЮНЕП; |
| Competition for available aid resources is growing, while the debt crisis in Africa still has not been resolved. | Усиливается соперничество в борьбе за имеющиеся ресурсы на цели помощи, при этом до сих пор не урегулирован кризис задолженности в Африке. |
| It was the eighth such competition, but the first one in which the USA competed in women's basketball. | Это был восьмой подобный турнир, но первый, в котором принимала участие женская баскетбольная сборная США. |
| The Copa MX (formerly called Copa Tower, Copa Eliminatoria, and Copa México) is a Mexican football cup competition that was established in 1907. | Кубок Мексики по футболу (исп. Сора МХ; бывшие названия - Сора Тошёг, Сора Eliminatoria, Copa México) - мексиканский футбольный турнир, проводящийся с 1907 года. |
| This three-round competition was held in May 2005 to determine Australia's qualifier for the 2005 season of the Oceania Club Championship. | В мае 2005 года был проведён трёхранудный турнир для определения представителя от Австралии в Клубном чемпионате Океании. |
| In the FGDB-Pokal, Magdeburg was more successful, winning the competition in 1978 and 1979, against Dynamo Dresden (1-0) and BFC Dynamo (1-0 a.e.t.). | В Кубке страны клуб был более успешным, выиграв турнир в 1978 и 1979 годах, переиграв в финале соответственно «Динамо» (Дрезден) (1-0) и «Динамо» (Берлин) (1-0 д.в.). |
| The tournament heroes, some friendly competition. | "Победитель срывает куш" Турнир Героев. "Победитель срывает куш" |
| All I'm asking is a chance, unless he's afraid of the competition. | Всё, что я прошу - это дать мне шанс, если он не боится конкурентной борьбы. |
| Large-scale privatization before strengthening competition regulation led to the rise in business oligarchies. | Крупномасштабная приватизация до укрепления положений, касающихся конкурентной борьбы, привели к появлению такого явления, как бизнес-олигархия. |
| In the area of resource mobilization, regional pooling could produce important synergies and economies of scale that would enlarge the market for competition and growth, save costs and make for more efficient financial intermediation. | В области мобилизации ресурсов региональная интеграция может позволить добиться синергизма на важных участках и экономии за счет масштабов, что будет способствовать расширению рынка для конкурентной борьбы и роста, уменьшению издержек и повышению эффективности посредничества в финансовой сфере. |
| Whereas agro-fuel production could bring positive benefits for climate change and for farmers in developing countries, agro-fuels have also contributed to increasing the price of food commodities "because of the competition between food, feed and fuel for scarce arable land". | Хотя производство агротоплива может обеспечить реальные преимущества с точки зрения изменения климата и для фермеров в развивающихся странах, это способствует также повышению цен на продовольственные товары "из-за конкурентной борьбы за дефицитные плодородные земли между продовольственными, фуражными культурами и топливом". |
| Although these interventions have helped communities to absorb returning refugees with reduced competition over scarce resources and thus contributed to peace and stability, the gap between needs and available services and income-generation opportunities remains wide and continues to be a concern. | Хотя эти меры способствуют приему общинами возвращающихся беженцев благодаря уменьшению конкурентной борьбы за ограниченные ресурсы и тем самым способствуют установлению мира и стабильности, разрыв между потребностями и представляемыми услугами и возможностями в плане получения доходов является по-прежнему значительным и продолжает вызывать озабоченность. |
| Look, Jessie and I both appreciate the integrity of show choir too much to soil the competition. | Послушай, Джесси и я оба уважаем неприкосновенность хора слишком сильно, чтобы испортить состязание. |
| And because war is the ultimate competition, basically men are killing one another in order to improve their self esteem. | И потому что на самом деле война это предельное состязание, в котором мужчины на самом деле убивают друг друга чтобы повысить самоуважение. |
| It's not a competition. | Это же не состязание. |
| There's too much competition. | Это стало похоже на состязание. |
| The Game is an athletic competition in the fictional country of Parmistan, a tiny mountain nation which is supposedly located in the Hindu Kush mountain range. | Игра это жестокое состязание в вымышленной стране Пармистан, граждане которой являются небольшой горной нацией, предположительно населяющей район горной цепи Гиндукуш. |
| I don't think any of them are competition for me. | Я не думаю, что кто-то из них соперник мне. |
| You think I'm your competition. | Ты думаешь, я твой соперник. |
| Now I'm competition. | Я теперь - соперник. |
| Carruthers is my direct competition. | Кэрраферс мой прямой соперник. |
| Chicken's not competition for shrimp. | Курица креветкам не соперник. |
| History has shown that competition between States seeking to satisfy energy needs can instigate conflict, particularly in regions where tensions already exist. | История показывает, что конкурентная борьба между государствами, стремящимися удовлетворять свои энергетические потребности, может разжигать конфликты, особенно в регионах, где уже существует напряженность. |
| In the extreme case, this competition can take the form of civil war. | В худшем случае подобная конкурентная борьба может принять форму гражданской войны. |
| In a context of declining FDI flows worldwide, as illustrated in the latest World Investment Report, competition for FDI between countries has intensified. | В условиях сокращения потоков ПИИ в мире, как это отмечается в последнем выпуске Доклада о мировых инвестициях, между странами обострилась конкурентная борьба за ПИИ. |
| In addition, there are new factors for potential conflict and other non-traditional threats to security, such as competition for energy and other resources, terrorism and environmental degradation, which could trigger regional political confrontations and even military conflicts. | Кроме того, появляются новые факторы, способствующие возникновению конфликтов, и другие нетрадиционные угрозы безопасности, такие, как конкурентная борьба за источники энергии и другие источники, терроризм и ухудшение состояния окружающей среды, которые могут привести к региональной политической конфронтации и даже военным конфликтам. |
| (e) Conflict and social upheaval, directly or indirectly attributable to climate change-related factors, such as competition for scarcer natural resources, changing livelihood patterns, increased social tensions and possible concentration of vulnerable populations, including in poor urban areas. | конфликтов и социальных потрясений, прямо или косвенно относящихся к таким связанным с изменением климата факторам, как конкурентная борьба за скудные природные ресурсы, изменение моделей жизнеобеспечения, повышение социальной напряженности и возможная концентрация уязвимых групп населения, в том числе в бедных городских районах. |
| In addition to promoting cooperation in competition enforcement, SADC could also become a center of promotion of best practices on substance, procedure and institutional structure. | Наряду с содействием сотрудничеству в исполнении антимонопольного законодательства САДК также может стать центром распространения передового опыта по вопросам существа, процедуры и организационного строительства. |
| Accordingly, in Costa Rica UNCTAD provided counsel and support on the design and launching of the competition agency's website, which was presented to the public in April 2012. | Так, в Коста-Рике ЮНКТАД были предоставлены консультации и поддержка в разработке и вводе в эксплуатацию веб-сайта антимонопольного органа, презентация которого состоялась в апреле 2012 года. |
| The prevention of unfair competition and the status of the national antimonopoly authority were set out in the Constitution and were a specific feature of his country's experience. | Вопросы пресечения недобросовестной конкуренции и статус национального антимонопольного органа прописаны в Конституции и представляют собой особенность опыта его страны. |
| Even in the areas where exemption cartels are allowed, the Antimonopoly Act will be applied to those cases in which unfair trade practices are employed, or competition in any particular field of trade is substantially restrained, resulting in an unjust rise in prices. | Даже в тех сферах, где допускается создание картелей, положения Антимонопольного закона применяются в том случае, когда используется недобросовестная торговая практика или существенно ограничивается конкуренция в определенном секторе торговли, что приводит к необоснованному повышению цен. |
| In a jurisdiction where the idea of competition is contrary to historical or traditional values, what steps may be taken to ensure that the mission of a competition agency will be accepted by society at large? | а) Какие меры могут быть приняты в обществе, где идея конкуренции противоречит исторически сложившимся ценностям и традициям, для того чтобы задачи антимонопольного органа нашли понимание у широких слоев населения? |
| 11.29 With a view to enhancing trade liberalisation and competition within the rice trade, the Government liberalised the rice trade in 2003. | 11.29 Чтобы содействовать либерализации и конкурентоспособности в торговле рисом, в 2003 году правительство либерализовало торговлю рисом. |
| Clearly, issues related to competition explain many of the problems facing developing country firms in their pursuit of competitiveness. | Очевидно, что вопросы, связанные с конкуренцией, объясняют многие проблемы, с которыми сталкиваются фирмы развивающихся стран, добиваясь конкурентоспособности. |
| Entrepreneurship is responsible for much of the competition and innovation in the business world and is also held as central to nations trying to attain competitiveness in international markets. | Предпринимательство является главной движущей силой конкуренции и нововведений в деловом мире и считается также необходимым для достижения государствами конкурентоспособности на международных рынках. |
| Support research and development on production standards and safety of agricultural produce and food in order to add value, e.g. the set-up of the Agricultural Research Development Agency in 2005 to support research on agriculture in order to increase productivity and competency in export competition. | поддержка исследований и разработок в области производственных стандартов и безопасности сельскохозяйственного производства и продовольствия в целях повышения их ценности, например создание в 2005 году Агентства по сельскохозяйственным исследованиям и разработкам в поддержку исследований в области сельского хозяйства в целях повышения продуктивности и конкурентоспособности на экспортных рынках; |
| UNCTAD should also further study, clarify and monitor, including through specific country and case studies, the relationship between competition and competitiveness as well as trade-related aspects of competition." | Она должна готовить периодические доклады о существующих ограничениях в стратегических секторах и их воздействии на развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, в частности на уровень их конкурентоспособности. |
| Also was in US FIRST robotics competition. | Кроме того, в компании заявили о приеме на работу победителей FIRST Robotics Competition. |
| In Australia there were no emission restrictions and all 2.0 litre cars were fitted with the Competition package as standard. | В Австралии нет ограничения выбросов и все автомобили с 2-литровыми двигателями имели комплектацию Competition в стандарте. |
| While working on the show, Zano also wrote, starred in and directed student films that made their way to the JVC Universal Film Competition, a festival in which over 800 local high schools participate. | Благодаря этому получил возможность участвовать в программе для начинающих кинодеятелей JVC Universal Film Competition, в которой также принимало участие более 800 местных школьников. |
| In the Dance Competition stage, the player must tap buttons on the touchscreen in rhythm with the music. | В танцевальном конкурсе (англ. Dance Competition) игрок должен нажимать кнопки на сенсорном экране в такт с музыкой. |
| Early in 2011, Kimbra's song "Cameo Lover" was a finalist for the 2011 Vanda & Young Songwriting Competition and eventually won the competition. | В начале 2011 года песня Кимбры «Cameo Lover» стала финалистом в конкурсе поэтов-песенников Vanda & Young Songwriting Competition и в конечном итоге выиграла конкурс. |