| Negotiations concentrated on the three pillars of market access, export competition and domestic support. | В центре внимания переговоров находится три основных вопроса - доступ к рынкам, экспортная конкуренция и внутренняя поддержка. |
| Referring to other means of transport where competition was introduced, we have noticed a considerable improvement in service quality. | Что касается других видов транспорта, на которых была введена конкуренция, то мы констатировали существенное повышение качества обслуживания. |
| With that amount of money, the competition must've been fierce. | При такой призовой сумме должна быть жёсткая конкуренция. |
| In the former, the emphasis is on price competition whereby firms compete on the basis of received endowments such as low-cost labour and natural resources. | В первом случае упор делается на конкуренцию цен, при которой конкуренция фирм основывается на их обеспеченности ресурсами, например дешевой рабочей силой и природными ресурсами. |
| Worse still, growing competition and the new risks of the Uruguay Round would have an adverse impact on the poorer countries, particularly those in Africa, as a result of the erosion of special preferences enjoyed by Africa. | Более того, растущая конкуренция и новые угрозы, обусловленные Уругвайским раундом, окажут отрицательное воздействие на более бедные страны, прежде всего в Африке, в результате устранения предоставленных Африке специальных преференций. |
| The competition was held from 26 to 28 December in Tirana. | Конкурс проводился с 26 по 28 декабря в Тиране. |
| Barnum wins a writing competition in school which stimulates his desire to write. | Барнум, тем временем выигрывает школьный писательский конкурс, что только стимулирует его желание писать. |
| In 1664, the Chinese astronomer Yang Guangxian (1597-1669), who had published a pamphlet against the Jesuits, challenged Schall von Bell to a public astronomy competition. | В 1664 году китайский астроном Ян Гуансянь (1597-1669), опубликовавший памфлет против иезуитов, вызвал Шаль фон Белла на открытый конкурс астрономии. |
| In 1964 she won the Erkel International Singing Competition in Budapest. | В 1964 выиграла Международный конкурс вокалистов имени Эркеля в Будапеште. |
| Her producer finally locates her with the news that an important international song competition is going to take place in Germany, and she has been selected to represent her country. | Он сообщает ей о том, что в Германии будет проходить важный международный конкурс песни, и что её кандидатура выбрана для представления страны на этом мероприятии. |
| This is an elite culinary competition, not Fear Factor. | Это элитное соревнование кулинаров, а не "Фактор страха". |
| This fake solo competition, let's stop it now. | Прекрати это фальшивое соревнование за главную роль. |
| Cool, because, there's this competition on Saturday, and I have to find the very best dancers in South Park to be on my crew. | Круто, потому что в субботу соревнование, и я должен найти самых лучших танцоров в Саут-Парке для своей команды. |
| The national netball competition is the only New Zealand women's sport competition regularly broadcast on television. | Национальное соревнование по нетболу является единственным соревнованием по женскому виду спорта в Новой Зеландии, которое регулярно транслируется по телевидению. |
| It's almost beddy-byes, but not before our last treat, the QI Christmas colouring competition which I announced earlier. | Время близится к концу, но сначала давайте поглядим на соревнование по рисованию, которое я анонсировал в самом начале. |
| For example, in 2002, one country's competition commission found that charging excessively high prices for ARVs was an illegal abuse of market dominance. | Например, в 2002 году комиссия по вопросам конкуренции одной из стран указала, что установление чрезмерно высоких цен на АРВ-препараты представляет собой неправомерное злоупотребление доминирующим положением на рынке. |
| (a) Foundations of an effective competition agency; | а) основы эффективной работы агентства по вопросам конкуренции; |
| African events: August 1999, OECD provided a lecturer as part of the initial training programme of the Competition Commission of South Africa attended by South African officials and members of the Southern Africa Development Community. | Мероприятия в Африке: август 1999 года, ОЭСР предоставила услуги одного лектора в рамках программы первичной подготовки кадров Комиссии по вопросам конкуренции Южной Африки, в которой приняли участие официальные представители Южной Африки и членов Сообщества по вопросам развития юга Африки. |
| Another matter to consider is whether the Canadian Competition Bureau has been able to predict correctly the competitive effects, the outcome and whether any relevant factors were left aside when the remedies were established. | Заслуживает внимания и вопрос о том, удавалось ли Канадскому бюро по вопросам конкуренции, принимая решения о мерах правовой защиты, верно предвидеть их последствия для конкуренции и результаты и не оставались ли без внимания отдельные существенные факторы. |
| The Consumer Affairs and Competition Departments have also been given advocacy and awareness functions. | Обязанности по распространению информации о законодательстве в области конкуренции и защиты прав потребителей и пропаганде такого законодательства возложены также на департаменты по делам потребителей и по вопросам конкуренции; |
| Hence, in developing countries competition policies tend to be defined in broad terms to include all national policies that are aimed directly at increasing competition in markets, including deregulation, privatization, international trade, FDI and intellectual property. | Таким образом, политика в области конкуренции в развивающихся странах, как правило, определяется в широком смысле и включает в себя все аспекты национальной политики, которые направлены непосредственно на расширение конкуренции на рынках, включая дерегулирование, приватизацию, международную торговлю, ПИИ и интеллектуальную собственность. |
| When examining coherence between competition policies and other policies, the focus should be placed on achieving the development goals of a specific country. | При рассмотрении вопроса о согласованности политики в области конкуренции и с другими видами политики необходимо уделять особое внимание достижению целей развития конкретных стран. |
| The regulatory frameworks - both financial and others, including competition - should work together to ensure that there is no repeat of this situation. | Основы регулирования - как финансовые, так и иные, в том числе в области конкуренции, - должны быть скоординированы таким образом, чтобы данная ситуация больше не повторилась. |
| Currently, the World Bank was engaged in preparing an operational manual - a step-by-step guide in the area of competition in cooperation with the OECD, the United States of America, France and Canada - and he formally invited UNCTAD to participate in this exercise. | В настоящее время Всемирный банк занимается подготовкой практического руководства - подробного справочника в области конкуренции - в сотрудничестве с ОЭСР, Соединенными Штатами Америки, Францией и Канадой, и оратор официально предложил ЮНКТАД принять участие в этой работе. |
| He noted the importance of the interaction between industrial and competition policies and requested UNCTAD to undertake studies and provide specific guidelines or a set of principles on this issue. | Он отметил важность взаимодействия промышленной политики и политики в области конкуренции и просил ЮНКТАД провести исследования и разработать конкретные директивы или свод принципов по данному вопросу. |
| Our biggest competition is B.F. Goodrich and his infernal zippers. | Наш главный конкурент Б.Ф. Гудрих с их адскими молниями. |
| The competition, notably General Electric, was very quick to develop their CF6 engine with more thrust, which meant that a heavier "intercontinental" DC-10-30 could be more quickly brought to market. | Конкурент Rolls-Royce, компания Дженерал Электрик, быстро разработала двигатель CF6, обладающий большей тягой, что означало возможность выхода на рынок более тяжёлых межконтинентальных Douglas DC-10-30. |
| Maybe she got involved in a little on-board turf war, and the competition took her out. | Может, она перешла дорогу кому-то из местных, и конкурент ее убил. |
| What, I got competition? | Что, у меня появился конкурент? |
| Krasnoyarsk's rival in the competition for the right to host the Winter Universiade 2019 was the Swiss Canton of Valais. | В сентябре 2013 года единственный конкурент Красноярска в борьбе за право проведения Всемирной зимней Универсиады 2019 года - швейцарский кантон Вале - снял свою кандидатуру с конкурса. |
| If it were to be discovered by another crew, they could become competition for its retrieval. | Если о них узнает другая команда, они могут начать соперничество по его возвращению. |
| The report was based on the premise that any competition with OECD member countries was harmful and it sought to place all tax regimes in the same basket. | В основе доклада ОЭСР лежит посылка, что любое соперничество со странами - членами Организации пагубно; все финансовые режимы в нем рассматриваются на одном уровне. |
| The issue of how to overcome rivalry between competitors and foster cooperation among TNCs and between TNCs and local SMEs, as well as amongst the SMEs, while at the same maintaining a healthy degree of competition, was debated. | Участники обсудили вопрос о том, как преодолеть соперничество между конкурентами и содействовать сотрудничеству между ТНК и между ТНК и местными МСП, а также между самими МСП, сохраняя в то же время здоровый уровень конкуренции. |
| It's always a competition with you. | Между нами всегда соперничество. |
| Seeing your competition as your market does: If you try to check out a competitor's pricing, you may find no information or misleading information on their web site. | Видеть ваше соперничество так, как его видит рынок: Если вы пытаетесь определить цены вашего конкурента, на сайте вы, возможно, либо вообще не найдете такой информации, либо найдете обманчивые данные. |
| It was also the first time that New Zealand won the competition outside of their country. | Помимо этого, для Новой Зеландии это был первый раз, когда сборная выиграла турнир вне пределов Новой Зеландии. |
| One more time, we have received nomination for organization of World Finals of MISS BALLROOM DANCING - competition from many years by Chalres Flood organized. | Еще раз мы получили номинацию провести Всемирный Финальный турнир MISS бальных танцев, который много лет под ряд организовал Charles Flood. |
| The competition begins in January with the Extra Preliminary Round, followed by the Preliminary Round and First Qualifying Round, which are contested by the lowest-ranked clubs. | Турнир начинается в августе с экстрапредварительного раунда, за которым следуют предварительный и первый квалификационный раунды, в которых участвуют клубы из низших дивизионов. |
| Oleksiak's first competition in 2017 was the Arena Pro Swim Series in Mesa, Arizona, held in March. | Первым соревнованием в 2017 году для Пенни был турнир плавательной серии Arena в Месе, штат Аризона. |
| The competition started on May 13, 1902, and concluded on May 16, 1902, with the Final, held at the Hipódromo in Madrid, in which Bizcaya lifted the trophy. | Турнир проходил с 13 мая по 16 мая 1902 года, Финал турнира был проведен на ипподроме в Мадриде, где победила «Бискайа» из Бильбао. |
| In so doing, they are also transforming the nature of competition, which is increasingly taking place across and within industries internationally. | При этом они трансформируют также природу конкурентной борьбы, которая все шире развертывается внутри отраслей и между отраслями на международном уровне. |
| While the benefits of competition were generally acknowledged, some organizations pointed to the costs involved in time-consuming and possibly fruitless efforts to raise funds. | Несмотря на общее признание выгод конкурентной борьбы, некоторые организации указали на издержки, сопряженные с требующими больших затрат времени и порой бесплодными усилиями по мобилизации средств. |
| Public administration is hampered by bias in recruitment, with a candidate's military service often valued more highly than technical competency in competition for positions. | Государственная администрация осложняется предрассудками при наборе персонала, и воинская служба кандидатов часто считается более важной, чем технические знания в ходе конкурентной борьбы за должности. |
| All I'm asking is a chance, unless he's afraid of the competition. | Всё, что я прошу - это дать мне шанс, если он не боится конкурентной борьбы. |
| Market-related factors include increased competition for resources and in the production of the same goods and services, greater engagement in international trade and enhanced efforts to attract foreign direct investment (FDI). | В число рыночных факторов входят обострение конкурентной борьбы за ресурсы и в рамках производства одних и тех же товаров и услуг, более широкое участие в международной торговле и расширение усилий по привлечению прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
| And because war is the ultimate competition, basically men are killing one another in order to improve their self esteem. | И потому что на самом деле война это предельное состязание, в котором мужчины на самом деле убивают друг друга чтобы повысить самоуважение. |
| The vast stockpiles and tremendous build-up of arms and armed forces and the competition for qualitative refinement of weapons of all kinds, to which scientific resources and technological advances are diverted, pose incalculable threats to peace. | Огромные запасы и гигантское наращивание вооружений и вооруженных сил, а также состязание в деле качественного совершенствования всех видов оружия, на что отвлекаются научные ресурсы и технические достижения, несут неизмеримую угрозу миру. |
| Convince me that you're not doing this because this is still a competition to you and you didn't come in first. | Убеди меня, что ты делаешь это не потому что состязание для тебя не закончено, пока ты не победишь. |
| They're the symbol for a very dangerous competition. | Она символизирует опасное состязание. |
| You have to lose twice to be out of the competition. | Только, если вы дважды проиграли, то покидаете состязание. |
| And if it's not, I'm happy the competition sucks. | А если нет, то я рад что мой соперник - отстой. |
| Looks like humphrey has some competition. | Кажется у Хамфри появился соперник. |
| Aren't you still my competition? | Ты по-прежнему мой соперник? |
| I have some stiff competition. | У меня сложный соперник. |
| You're my only competition here. | Ты для меня здесь единственный достойный соперник. |
| Poverty, environmental degradation, population pressures and competition for scarce resources often fuel ethnic, social, political and religious tensions. | Нищета, деградация окружающей среды, рост населения и конкурентная борьба за дефицитные ресурсы часто приводят к возникновению этнических, социальных, политических и религиозных конфликтов. |
| Production is now increasingly knowledge-based and competition now occurs on the basis of both continuous innovation and price. | Производство в наши дни во все большей степени основано на знаниях, и конкурентная борьба ведется на основе постоянных нововведений и ценовых факторов. |
| When the appropriate preconditions are satisfied, liberalizing domestic markets may be beneficial, since introducing competition would spur job creation and Governments would need to take measures to maintain stability and inspire investor confidence in the economy. | При выполнении всех необходимых предварительных условий либерализация внутренних рынков даст положительные результаты, поскольку конкурентная борьба будет стимулировать создание рабочих мест, а правительство должно будет принимать меры для поддержания стабильности и укрепления доверия инвесторов к экономике. |
| (e) Conflict and social upheaval, directly or indirectly attributable to climate change-related factors, such as competition for scarcer natural resources, changing livelihood patterns, increased social tensions and possible concentration of vulnerable populations, including in poor urban areas. | конфликтов и социальных потрясений, прямо или косвенно относящихся к таким связанным с изменением климата факторам, как конкурентная борьба за скудные природные ресурсы, изменение моделей жизнеобеспечения, повышение социальной напряженности и возможная концентрация уязвимых групп населения, в том числе в бедных городских районах. |
| Competition for natural resources and for the protection of vital interests have risen sharply. | Резко возросла конкурентная борьба за природные ресурсы и защиту жизненно важных интересов. |
| Knowledge management provided continuity for a competition agency, as it safeguarded institutional memory. | Управление знаниями обеспечивает преемственность в работе антимонопольного органа, сохраняя институциональную память. |
| A weak competition office in unpromising circumstances has few options. | Возможности слабого антимонопольного учреждения, поставленного в неблагоприятные условия, весьма ограничены. |
| ICAP coordinates activities of antimonopoly authorities of CIS member States and ensures harmonization of national competition legislations. | МСАП координирует деятельность антимонопольных органов государств - членов СНГ и обеспечивает согласование национального антимонопольного законодательства. |
| In addition to promoting cooperation in competition enforcement, SADC could also become a center of promotion of best practices on substance, procedure and institutional structure. | Наряду с содействием сотрудничеству в исполнении антимонопольного законодательства САДК также может стать центром распространения передового опыта по вопросам существа, процедуры и организационного строительства. |
| They must be able to obtain redress easily and quickly if the competition agency has acted arbitrarily or incompetently. | На случай произвола или некомпетентности в действиях антимонопольного органа они должны иметь в своем распоряжении легко доступные и оперативные средства правовой защиты. |
| The successful insertion of Central America in international markets requires increasing competitiveness, especially in the light of competition from Chinese manufacturers. | Успешное включение Центральной Америки в международные рынки требует повышения конкурентоспособности, особенно в свете конкуренции со стороны китайских фирм-изготовителей. |
| Recent industrial globalization trends have resulted in the emergence of a new paradigm of competition and competitiveness. | Последние тенденции в области глобализации промышленности привели к возникновению конкуренции и конкурентоспособности нового типа. |
| Rather, the engines of growth are innovation, competition, competitiveness, participation and motivation. | Двигателями роста являются инновационная деятельность, соревнование, повышение конкурентоспособности, обеспечение участия и создание стимулов. |
| To increase competition on the Danish state network, the BS is responsible for the allocation of railway capacity under due respect of existing grandfather rights. | С целью повышения конкурентоспособности государственной железнодорожной сети Дании на BS возложена ответственность за распределение пропускной способности железнодорожной инфраструктуры с надлежащим учетом существующих традиционных прав. |
| Apart from the macro- and micro-level competitiveness that is discussed in some detail in the text, there is also competition - particularly relevant for commodities composed of natural resources, such as minerals - where countries compete for investment resources. | Помимо конкурентоспособности на макро- и микроуровне, которая достаточно подробно рассматривается в тексте, существует также конкуренция - которая имеет особенно важное значение в случае сырьевых товаров, производимых на базе природных ресурсов, в частности минерального сырья, - заключающаяся в конкурентной борьбе стран за инвестиционные ресурсы. |
| The film premiered on January 17, 2014, at 2014 Sundance Film Festival in the U.S. dramatic competition category and released on October 17, 2014, by IFC Films. | Премьера фильма состоялась 17 января 2014 года на кинофестивале «Сандэнс» в программе U.S Dramatic Competition, а релиз - 18 октября 2014 года компанией IFC Films. |
| Throughout the years Jackson has released several mixtapes, including several installments of his highly acclaimed There Is No Competition series and The S.O.U.L. Tape series, respectively. | На протяжении многих лет Джексон выпустил несколько микстейпов, в том числе несколько частей своих знаменитых циклов «There Is No Competition» и The S.O.U.L. Tape. |
| November the 1st, 2009: The jury of the Barrios WorldWideWeb Competition has announced for finalists and invited them to Paraguay - homeland of Augustín Barrios - to take part in the Grand Finale. | 1 ноября 2009: Сегодня жюри конкурса Barrios WorldWideWeb Competition определило четыре финалиста, которые приглашаются на родину Августина Барриоса - в Парагвай - для участия в Большом Финале. |
| We are delighted to announce the launch of the first IH World YouTube Competition! | Всемирная организация International House объявляет конкурс на лучшее видео "YouTube Competition". |
| edo competition Gallardo LP600/4: 600 stands for its power output, 340 for its top speed and 3.5 seconds is how long it takes to accelerate to 100 km/h from a dead stop! ... | Lamborghini Gallardo LP600/4 от edo competition: 600 л.с. выходной мощности, предельная скорость 340 км/ч и разгон до 100 км/ч всего за 3,5 секунды! ... |