| In a worst-case scenario, violent conflict could result over competition for access to water resources. | В худшем случае конкуренция за доступ к водным ресурсам может приводить к возникновению конфликтов с применением насилия. |
| (b) the establishment of regional disciplines in trade-related matters such as competition, IPRs, SPS and TBT; | Ь) разработка региональных правил по связанным с торговлей вопросам, таким, как конкуренция, права интеллектуальной собственности, санитарные и фитосанитарные меры и торговые барьеры в торговле; |
| However, it did not actively encourage actions to ensure secure and transparent transfers to curb illegal activities such as terrorism financing nor did it actively encourage competition as a means to reduce costs and improve services. | Однако в данном проекте недостаточно активно поощряются меры по обеспечению надежных и транспарентных переводов с целью пресечения такой незаконной деятельности, как финансирование терроризма, и не поощряется хоть сколько-нибудь конкуренция как средство снижения расходов и повышения качества услуг. |
| Competition and tariff rebalancing brought into focus the need to identify alternate ways to fulfil the USO and involve other service providers besides the incumbent operator. | Конкуренция и перестройка тарифов наглядно высветили необходимость выявления альтернативных способов выполнения обязательства об обеспечении всеобщего обслуживания и привлечения других операторов, помимо назначенного. |
| Competition is way too steep, but stick a sign with you and a baby in your arms and just watch the middle-class pity roll in. | Там конкуренция высокая, но намалюй табличку, возьми ребенка и увидишь, как деньги среднего класса польются тебе в карман. |
| In Gorky was announced a competition of sketches of the monument to Minin. | В Горьком объявили конкурс эскизов памятника Минину. |
| Out of all the Soviet students, I had won a competition on the best knowledge of the United Nations system. | Я выиграл проводившийся среди всех советских учащихся конкурс на лучшее знание системы Организации Объединенных Наций. |
| The "Move an Asteroid" technical paper competition, held annually since 2008 by SGAC, requires students and young professionals to send in novel proposals on how to either detect or deflect an asteroid, or establish a global impact warning system. | Начиная с 2008 года КСПКП проводит ежегодный конкурс технических работ "Сдвинь астероид", в рамках которого студентам и молодым специалистам предлагается представить оригинальные идеи относительно методов обнаружения астероидов, изменения их траектории или создания глобальной системы предупреждения о столкновении. |
| What do I have to do to get us through to the competition? | Что мне нужно сделать, чтобы мы прошли на этот конкурс? |
| No, I don't remember, but he was, you know, babbling about some insipid municipal sculpture competition he was hoping to win | Нет, я не помню, но он, Вы знаете, постоянно болтал о безвкусных городских скульптурах... конкурс, на которые он надеялся выиграть. |
| John Bell was a nine-year-old who won a Blue Peter competition to appear in this episode. | Девятилетний Джон Белл выиграл соревнование «Blue Peter» для того, чтобы сыграть в этом эпизоде. |
| "Manchester duo win '50s dance competition." | "Манчестерский дуэт выигрывает 50-ые соревнование по танцам." |
| It's not a competition. | Но это не соревнование. |
| So it's a competition? | Так это что, соревнование? |
| And I have a child in a closet organized slyunok competition. | А я в детстве в туалете устраивал соревнование слюнок. |
| Many delegates claimed that the problem of allocation could often generate tension between the competition agency and government ministries. | По утверждению многих делегатов, проблема распределения государственных ресурсов нередко порождает трения между органом по вопросам конкуренции и министерствами. |
| Takes note of the continued implementation of national economic reforms aimed at the establishment of competition rules and strengthening of bilateral and multilateral cooperation in the area of competition; | принимает к сведению дальнейшее осуществление национальных экономических реформ, направленных на установление правил по вопросам конкуренции и укрепление двустороннего и многостороннего сотрудничества в области конкуренции; |
| Subsequently, it notified the Australian Competition and Consumer Commission and the EC of its decision that the proposed deal would have anti-competitive effects. | Затем она уведомила австралийскую Комиссию по вопросам конкуренции и защиты прав потребителей и ЕС о своем заключении о том, что предлагаемая сделка будет иметь отрицательные последствия для конкуренции. |
| The ECLAC/IDRC Meeting on Competition and Regulation (Tegucigalpa, Nicaragua, 1-3 June 2005); | совещание ЭКЛАК/МИЦР по вопросам конкуренции и регулирования (Тегусигальпа, Никарагуа, 1-3 июня 2005 года); |
| It is also clear that competition enforcement cannot be divorced from the broader context in which it operates, and that elements of operational independence encompass a transparent process by which non-efficiency considerations (public interest) is factored into competition enforcement decisions. | Ясно также, что правоприменительную деятельность органа по вопросам конкуренции невозможно отделить от того более широкого контекста, в котором он функционирует, и что понятие оперативной независимости включает в себя транспарентный процесс учета не связанных с обеспечением эффективности соображений (общественных интересов) в решениях этого органа. |
| Some States implement special oversight mechanisms to address competition and consumer concerns in certain markets. | В некоторых государствах были созданы специальные механизмы надзора для решения проблем в области конкуренции и защиты прав потребителей на определенных рынках. |
| He stressed that, under certain conditions, competition and industrial policies could complement each other. | Он подчеркнул, что при определенных условиях политика в области конкуренции и промышленная политика могут носить взаимодополняющий характер. |
| UNCTAD's support to developing countries in establishing and implementing competition and consumer policies had helped them deal with anti-competitive practices that prevented them from accessing new markets. | Поддержка, которую ЮНКТАД оказывала развивающимся странам в разработке и осуществлении политики в области конкуренции и защиты интересов потребителей, помогала им противодействовать антиконкурентной практике, ограничивающей их доступ к новым рынкам. |
| Globalization had led to an increase in anti-competitive practices at the international level, and a new discussion was emerging as to whether it was necessary to establish multilateral competition norms within the WTO or whether the Set should be strengthened. | Глобализация привела к расширению антиконкурентной практики на международном уровне, и в этой связи начинается новая дискуссия по вопросу о том, необходимо ли принять многосторонние нормы в области конкуренции в рамках ВТО или следует укрепить Комплекс. |
| (a) IRZ Stiftung (Berlin): provided consultancy assistance in drafting new Croatian competition legislation and in its harmonization with EC legislation as well as assistance in the form of working visits and meetings; | а) Фонда МПС (Берлин): фонд оказывал консультационную помощь в выработке нового законодательства Хорватии в области конкуренции и в приведении его в соответствие с законодательными нормами ЕК, а также помощь в виде рабочих визитов и совещаний; |
| Our biggest competition is B.F. Goodrich and his infernal zippers. | Наш главный конкурент Б.Ф. Гудрих с их адскими молниями. |
| If you don't want it, I'll be happy to take it to the coffee cart down at 50th and Lex who we both know is your competition. | Если ты их не хочешь, я с радостью потрачу их у кофейной тележки на углу 50й и Лекс, которая, как мы оба знаем, твой конкурент. |
| For their members, international competition is a major threat as imports or immigrants may cut the wages of less skilled workers. | Для профсоюзов новое правое крыло - конкурент в борьбе за народную поддержку. |
| What, I got competition? | Что, у меня появился конкурент? |
| At the time modern multi-texturing games such as Quake III Arena and Unreal Tournament were considered Voodoo3's performance territory, as Voodoo3's primary competition upon release was the dated RIVA TNT. | К моменту своего появления Voodoo3 не имела равных среди конкурентов при рендеренге таких игр как Quake III Arena и Unreal Tournament, так как ближайший конкурент RIVA TNT считался уже морально устаревшим. |
| I suggest, for the good of the client, That we put our competition aside And work together. | В интересах клиента я предлагаю оставить наше с тобой соперничество за скобками и работать вместе. |
| The new round of bilateral and regional trade negotiations was adding to competition for FDI among countries. | Новый раунд двусторонних и региональных торговых переговоров усиливает соперничество за ПИИ между странами. |
| It's not really competition, is it? | Нет, да это ведь никакое не соперничество, не так ли? |
| The end of the bipolar era triggered the release of enormous political energy, which earlier had been directed towards ideological competition. | Окончание периода двуполюсности способствовало высвобождению огромной массы политической энергии, которая была ранее направлена на идеологическое соперничество. |
| National rivalries and competition, defined in the past along ideological lines, are searching for new identities and motivations. | В прошлом идеологически окрашенные национальное соперничество и конкуренция сегодня переосмысливаются и приобретают новые формы. |
| The Full Members' Cup was an association football cup competition held in English football from 1985 to 1992. | Кубок полноправных членов (англ. Full Members Cup) - национальный кубковый турнир в английском футболе, проводившийся Футбольной ассоциацией Англии с 1985 по 1992 год. |
| It organizes the annual Canadian Figure Skating Championships, the fall Skate Canada International competition, as well as other national and international skating competitions in Canada. | Федерация организует ежегодные чемпионаты Канады по фигурному катанию, турнир Skate Canada International, а также отвечает за проведение других национальных и международных соревнованиях по фигурному катанию, устраиваемых в Канаде. |
| The Croatian Football Cup (Croatian: Hrvatski nogometni kup) is an annually held football tournament for Croatian football clubs and is the second most important competition in Croatian football after the Croatian First Football League championship. | Hrvatski nogometni kup) - ежегодно проводимый в Хорватии футбольный турнир и вторая по значимости футбольная клубная награда после чемпионата Хорватии. |
| Traditionally, Moscow Cup attracts top Russian and foreign players. Keen competition always gives unpredictable final - nobody could win twice! | На «Кубке Москвы» всегда собираются звезды российского и мирового настольного хоккея, но никому еще не удалось выиграть этот турнир дважды. |
| The women's football competition began in the 1993 edition. = Host - Host = Host - Host Last updated after the 2017 Summer Universiade RSSSF archive | С 1993 года в программу был включён женский футбольный турнир. = хозяева = хозяева Архив RSSSF |
| We need to avoid false and fruitless competition for official development assistance and national funding. | Нам необходимо избегать неправильной и бесплодной конкурентной борьбы за предоставление официальной помощи в целях развития и обеспечение национального финансирования. |
| A number of social and political problems have resulted from resettlement, including competition for resources between settlers and the local population, leading to outright resource conflicts and violence. | Переселение привело к возникновению ряда социальных и политических проблем, в том числе конкурентной борьбы между переселенцами и местным населением за ресурсы, что приводит к острым конфликтам и насилию. |
| Whereas agro-fuel production could bring positive benefits for climate change and for farmers in developing countries, agro-fuels have also contributed to increasing the price of food commodities "because of the competition between food, feed and fuel for scarce arable land". | Хотя производство агротоплива может обеспечить реальные преимущества с точки зрения изменения климата и для фермеров в развивающихся странах, это способствует также повышению цен на продовольственные товары "из-за конкурентной борьбы за дефицитные плодородные земли между продовольственными, фуражными культурами и топливом". |
| Observers of the world economy have been asking for many years whether there is a nascent shortage of saving in the world and how the developing countries would fare in the competition for funding if an actual shortage were to emerge. | Специалисты, наблюдающие за развитием мировой экономики, уже многие годы задаются вопросом о том, не начинает ли в мире формироваться дефицит накоплений, и о том, каких результатов достигнут развивающиеся страны в условиях конкурентной борьбы за финансовые ресурсы в случае возникновения фактического дефицита. |
| Extend communication through the website and other active means to ensure project proposals are visible to donors to help reduce competition for similar actions. (This can help to avoid duplicative projects being developed and presented for funding by other organizations and bodies.) | Расширение связи через веб-сайт и другие активные средства с целью доведения предложений по проектам до сведения доноров для ослабления конкурентной борьбы по аналогичным мероприятиям. (Это может помочь избежать разработки и представления на финансирование дублирующих проектов со стороны других организаций и органов.) |
| Esther, the competition is fierce, and if you lose it may mean the death of our people. | Эсфирь, состязание является жестким, и если ты проиграешь, это может означать, вымирание нашего народа. |
| In early 1932, she was seriously injured in a storm between Venice and Greece, but refused to retire from the competition. | В начале 1932 года Виржини Эрио была серьёзно травмирована, попав в шторм между Венецией и Грецией, но отказалась прервать состязание. |
| Mr. Paszczyk (Poland) (interpretation from Spanish): Sport is struggle and competition. | Г-н Пащик (Польша) (говорит по-испански): Спорт - это борьба и состязание. |
| Sumo is more than wrestling, it is Japan's national sport, combining ceremony and competition. | Сумоэто более чем борьба, это национальный вид спорта Японии, сочетающий в себе праздничную церемонию и спортивное состязание. |
| You have to lose twice to be out of the competition. | Только, если вы дважды проиграли, то покидаете состязание. |
| Seemed to me like there was some competition. | Мне показалось, что у меня есть соперник. |
| Quentin, you've got competition. | Кантэн, у вас появился соперник. |
| Iguessit is intimidating that Mondo just won a challenge and he's my direct competition. | Немного страшно, что мой соперник Мондо, он ведь только что выиграл конкурс. |
| It looks like I have some competition for this luncheon. | Похоже, у меня появился соперник в битве за обед с лауреатами. |
| I need some real competition. | Мне нужен соперник посерьезнее. |
| Thailand's experience has also shown that competition not only at the national but also the local level could be important. | Опыт Таиланда продемонстрировал также, что конкурентная борьба может быть активной не только на общенациональном, но и на местном уровне. |
| Furthermore, competition is not always fair in the implementation of projects in Tunisia. | Кроме того, конкурентная борьба за осуществление проектов в Тунисе ведется не всегда честно. |
| There was also increased competition in the international market for the very best staff. | На международном рынке обостряется также конкурентная борьба за наиболее квалифицированных сотрудников. |
| Competition has increased due to a proliferation of new market entrants in the 1970s. | Конкурентная борьба обострилась по причине появления на рынках в 70-х годах новых компаний. |
| The growing competition for and exploitation of mineral and other natural resources are heightening tensions and conflicts, with the so-called "blood" diamonds and the notorious Tantalite/Columbite in the Democratic Republic of the Congo heading the list. | Возрастающая конкурентная борьба за минеральные и другие природные ресурсы и их все более интенсивная эксплуатация вызывают рост напряженности и конфликтов; в списке таких ресурсов первыми стоят так называемые "кровавые" алмазы и пресловутый танталит/колумбит в Демократической Республике Конго. |
| Some of these challenges are related to the functioning of the competition agency. Others are inherent to the environment within which the agency operates. | Некоторые из этих проблем связаны с функционированием антимонопольного органа, другие неразрывно связаны с условиями, в которых действует такой орган. |
| Within countries there is concern to identify the 'real' dimensions of enterprises, for competition regulation, to check on intra-firm transactions and transfer pricing and to understand structural market effects. | Для целей антимонопольного регулирования страны стремятся понять "истинные" размеры предприятий, контролировать внутрифирменные операции и трансфертные цены, а также структурные последствия для рынков. |
| The prevention of unfair competition and the status of the national antimonopoly authority were set out in the Constitution and were a specific feature of his country's experience. | Вопросы пресечения недобросовестной конкуренции и статус национального антимонопольного органа прописаны в Конституции и представляют собой особенность опыта его страны. |
| A representative of the Antimonopoly Committee explained that the Committee does not deal directly with IP protection, but rather with cases of unfair competition. | Представитель Антимонопольного комитета пояснил, что Комитет непосредственно не занимается вопросами защиты ИС, а рассматривает в основном случаи недобросовестной конкуренции. |
| It has reduced the number of antimonopoly law infringements on the international markets of the CIS countries, developed competition both in the domestic markets and in external economic activities, and eliminated barriers in the movement of goods and services within the CIS Common Economic Zone. | Он сумел сократить число нарушений антимонопольного законодательства на международных рынках стран СНГ, укрепить конкуренцию как на национальных рынках, так и во внешнеэкономической сфере и устранить препятствия на пути передвижения товаров и услуг в рамках Единого экономического пространства СНГ. |
| These guidelines are based on the projected inflation rate and allow for productivity increases and the situation of enterprises and sectors with regard to competition. | Эти ориентиры были разработаны с учетом предполагаемых показателей инфляции, а также роста производительности труда и конкурентоспособности различных предприятий и секторов экономики. |
| However, even using a narrow concept of competitiveness, measurement requires further qualifications, depending on the aspect of competition that is being analysed. | Однако даже при использовании узкой концепции конкурентоспособности для количественной оценки требуются дополнительные оговорки в зависимости от того аспекта конкуренции, который является предметом анализа. |
| First, it should create a level playing field and a favourable environment for enterprises (including an appropriate legal framework, access to affordable credit, fair competition and tax policies), so that minimum conditions for achieving competitiveness are offered to all. | Во-первых, оно должно создать "ровное игровое поле" и благоприятные условия для предприятий (включая соответствующую нормативно-правовую базу, доступ к недорогим кредитам, условия для честной конкуренции и справедливую налоговую политику), которые составляют абсолютный минимум для достижения конкурентоспособности всеми предпринимателями. |
| In view of the general trend towards privatization of State-owned financial institutions, is there a role for public policy, cooperatives and mutual institutions in enhancing competition, competitiveness and consumer welfare? | В связи с общей тенденцией к приватизации государственных финансовых учреждений какая роль отводится государственной политике, кооперативам и учреждениям взаимного финансирования в деле усиления конкуренции, укрепления конкурентоспособности и повышения благосостояния потребителей? |
| Glasswork's competition on both home and foreign market is mostly based on high quality of glass as well as modern and rich range of sophisticated ornaments. | В основе конкурентоспособности продукции Glasmark как на местном, так и зарубежном рынках, лежит высокое качество стекла, а также широкий ассортимент современных декоративных орнаментов. |
| That same year, she won first place at the SM Youth Best Competition and signed a contract with SM Entertainment. | В том же году она заняла первое место SM Youth Best Competition и заключила с агентством контракт. |
| As a result of years of experience with high speed tests, edo competition has reinforced the front end of the Lamborghini Gallardo LP600/4 with a new front spoiler lip, making 340 km/h (211 mph) runs into a relaxing affair. | В результате, объединив многолетний опыт тюнинг-ателье edo competition и численные тесты на высокой скорости, суперкар Lamborghini Gallardo LP600/4 предоставляет своему владельцу уникальное чувство расслабления и удовольствия во время езды на максимальной скорости 340 км/ч. |
| In Australia there were no emission restrictions and all 2.0 litre cars were fitted with the Competition package as standard. | В Австралии нет ограничения выбросов и все автомобили с 2-литровыми двигателями имели комплектацию Competition в стандарте. |
| European BEST Engineering Competition (EBEC) is an annual engineering competition organised by the Board of European Students of Technology (BEST). | ЕВЕС (англ. European BEST Engineering Competition) - это ежегодные инженерные соревнования, проводимые студенческой организацией Board of European Students of Technology (BEST). |
| The manager ESA for mission company and infrastructure Gaele of winter, and the Hessian economic Assistant Secretary Steffen Saebisch announced the start to the European idea competition European Satellite to navigation Competition in 2009. | Директор Европейской организации по изучению и освоению космического пространства для предприятия миссии и инфраструктуры Gaele зимы, и гессенский экономический государственный секретарь Штеффен Зебиш объявляли старт Европейского идейного соревнования European Satellite навигации Competition в 2009. |