| Without rules, ruthless economic competition will return us to the jungle. | В отсутствие правил безжалостная экономическая конкуренция вернет нас во времена закона джунглей. |
| Even though such factors as deregulation, competition and new roll-out of infrastructure have lowered the costs, the wide gap that exists between Asia and the Western Hemisphere has remained evident. | Хотя такие факторы, как дерегулирование, конкуренция и развертывание новой инфраструктуры, приводят к снижению затрат, остается очевидным широкий разрыв, существующий между Азией и западным полушарием. |
| Lack of knowledge of market fluctuations, strong competition with imported products and difficulty in selling the produce all hamper the third level of the chain of custody - commercialization. | Отсутствие достаточного знания рыночной конъюнктуры, острая конкуренция с импортными товарами, а также сложности с реализацией продукции создают препятствия на третьем этапе цепи поставок - коммерческой продаже. |
| As populations age, however, a sort of competition arises at the societal level between the need to provide for children and that of providing for older persons after retirement. | Однако по мере того, как население стареет, в обществе возникает определенная конкуренция в силу того, что, с одной стороны, необходимо заботиться о детях, а с другой стороны, нужно заботиться и о пожилых людях после прекращения их трудовой деятельности. |
| After all, according to conventional wisdom, global competition moves jobs to low-cost countries and puts downward pressure on wages everywhere else. As globalization intensifies and accelerates economic change, it affects the lives of ordinary citizens like never before, stoking popular fear. | Тем не менее, согласно общепринятым взглядам, мировая конкуренция способствует переводу рабочих мест в страны, где издержки будут невысокими, и приводит к повсеместному снижению зарплат. |
| For example, India sponsored an art competition involving 100,000 students in 14,000 schools throughout the country. | Например, в Индии был организован художественный конкурс, охвативший 100000 учащихся в 14000 школах по всей стране. |
| The first competition took place in Berlin, Germany on September 1, 2007. | Первый конкурс впервые прошёл в Лондоне (Великобритания) 1 сентября 2007 года. |
| But I probably shouldn't have won my essay writing competition, because my dad might have messed with their pipes, but he would never look twice at another woman. | Но мне наверное не стоило выигрывать конкурс эссе, поскольку отец может и возился с трубами, но не взглянул бы дважды на другую женщину. |
| To promote tolerance among the youth, the NCCE organized a nationwide essay competition on political tolerance among the first and second cycle institutions in 1996. | Для содействия развитию терпимости среди молодежи в 1996 году НКПВ организовала для учащихся учебных заведений первого и второго цикла общенациональный конкурс эссе на тему политической терпимости. |
| This competition, for girls in Years 6, 7, 8 and 9, not only helped spark young girls' interest in scientific and technical subjects, but also helped to increase public awareness of the issue, particularly among parents and teachers. | Этот конкурс, организуемый среди девушек шестого, седьмого, восьмого и девятого годов обучения, способствует не только укреплению у девушек духа соперничества, но и проведению среди общественности, родителей и преподавателей разъяснительной работы с целью повышения заинтересованности в изучении этих предметов. |
| And this movie here shows this competition between molecules. | Этот ролик показывает соревнование между молекулами. |
| He came first in a competition for young improvisational musicians in 1950. | Впервые он пришёл на соревнование молодых музыкантов в 1950 году. |
| All parents are invited on Saturday at the competition. | Все родители приглашаются в субботу на соревнование. |
| He needs a guaranteed success, and so what he does is, he holds a competition. | Ему нужен гарантированный успех, поэтому он проводит соревнование. |
| The water is cold, but we are all engaged in a competition, and not just taking a pleasurable dip. | Вода в нем холодная, однако мы все ведем соревнование, а не просто купаемся для удовольствия. |
| Such an authority would thus have the discretion to set its own priorities as to the identification and investigation of competition cases and the pursuit of competition complaints. | В этом случае орган по вопросам конкуренции сам определяет свои приоритеты в выборе дел и жалоб для расследования и урегулирования. |
| Member States with an NCA could decide on competition cases before the entry into force of the community regulations on competition on 1 January 2003. | Государства-члены, имеющие НОК, могли принимать решения по делам о конкуренции до вступления в силу предписаний сообщества по вопросам конкуренции 1 января 2003 года. |
| Peru's National Institute of Competition and Protection of Intellectual Property (INDECOPI) exemplifies efforts to protect consumer interest by addressing their complaints. | Примером учреждения, предпринимающего усилия для защиты интересов потребителей посредством рассмотрения их жалоб, является Перуанский национальный институт по вопросам конкуренции и защиты интеллектуальной собственности (ИНДЕКОПИ). |
| In addition, the substantive segment included a keynote speech by the Chief Economist of the Directorate General Competition of the Commission of the European Union. | Кроме того, сегмент, посвященный вопросам существа, включал ключевой доклад Генерального управления по вопросам конкуренции Комиссии Европейского союза. |
| Accordingly, one yardstick for evaluating the effectiveness of the competition agency would be to examine continuously whether the stated goals of the legislation are being met by the authority's enforcement activities. | Следовательно, одним из показателей эффективности работы органа по вопросам конкуренции является постоянный анализ того, насколько хорошо этот орган в рамках своей правоприменительной деятельности реализует озвученные цели законодательства. |
| He stressed that, under certain conditions, competition and industrial policies could complement each other. | Он подчеркнул, что при определенных условиях политика в области конкуренции и промышленная политика могут носить взаимодополняющий характер. |
| An updated version of the Model Law, taking into account recent trends in competition legislation and its enforcement. | е) обновленный вариант Типового закона с учетом последних тенденций в законодательстве в области конкуренции и обеспечении его соблюдения. |
| (a) Regulatory reforms (e.g., removal of regulatory barriers, competition policies, front-runners approaches); | а) Реформы регулирования (например, устранение нормативных барьеров, политика в области конкуренции, ориентация на лидеров) |
| The UNCTAD Technical Assistance Programme on Competition and Consumer Protection Policies for Latin America has been in place for over ten years and has achieved excellent results in strengthening competition and consumer protection legal frameworks and institutional capacities in Latin America. | Программа ЮНКТАД по технической помощи в связи с политикой в области конкуренции и защиты прав потребителей для Латинской Америки осуществляется на протяжении свыше 10 лет и достигла больших результатов в укреплении нормативно-правовой базы конкуренции и защиты прав потребителей и институционального потенциала в Латинской Америке. |
| The United Nations Set of Principles and Rules on Competition directed UNCTAD to provide technical assistance and advisory and training programmes on competition and consumer policies to interested developing countries and economies in transition. | Комплекс принципов и правил Организации Объединенных Наций в области конкуренции предусматривает осуществление ЮНКТАД программ технической помощи, консультативных услуг и подготовки кадров в области политики конкуренции и защиты прав потребителей для заинтересованных развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
| The competition, notably General Electric, was very quick to develop their CF6 engine with more thrust, which meant that a heavier "intercontinental" DC-10-30 could be more quickly brought to market. | Конкурент Rolls-Royce, компания Дженерал Электрик, быстро разработала двигатель CF6, обладающий большей тягой, что означало возможность выхода на рынок более тяжёлых межконтинентальных Douglas DC-10-30. |
| That is fairly serious competition. | Это довольно серьезный конкурент. |
| It seems the competition has a disc jockey that's caused a bit of a shift in the listening patterns. | Получается что наш конкурент имеет диск-жокея который вызвал изменения в разбросе слушателей. |
| I think you have some competition. | Кажется, у тебя появился конкурент. |
| The locally produced goods are shielded from foreign competition whenever a local competitor files a complaint. | Товары местного производства защищаются от иностранной конкуренции во всех тех случаях, когда местный конкурент подает жалобы. |
| Cooperation aimed at finding solutions was needed, not competition. | Необходимо не соперничество, а сотрудничество, нацеленное на их отыскание. |
| The response to the HIV/AIDS pandemic requires cooperation, not competition, by all the relevant United Nations agencies and non-governmental bodies. | Для осуществления борьбы с пандемией ВИЧ/СПИДа требуется не соперничество, а сотрудничество всех соответствующих учреждений системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций. |
| Is there competition between father and son? | Имеется ли между отцом и сыном соперничество? |
| But Ivanov, who is perceived as "strong," would provide unwelcome competition to Putin, who, after all, remains a "strong" president. | Но Иванов, которого считают "сильным", обеспечил бы неприятное соперничество Путину, который в конце концов остается "сильным" президентом. |
| Wait, it's not a competition! | Постой, причем здесь соперничество? |
| But this is an international competition, and we're doing everything to keep order. | Но, это ведь международный турнир, мы делаем все, чтобы обеспечить масимальную регулярность. |
| Under Antoine's influence, the team storms through the competition and eventually make it to the NCAA tournament, for the first time in over a decade. | С помощью Антуана команда начинает побеждать и, в конечном счёте, попадает на турнир NCAA впервые за более чем десятилетие. |
| Sprint Trofeo was a well known European GT competition in those years. | Был организован турнир Sprint Trofeo, хорошо известный Европейский турнир в классе Гран Туризмо в те годы. |
| The Supercopa de Catalunya (Catalonia Supercup) is a football supercup competition organised by the Catalan Football Federation since 2014 for football clubs in the Catalonia autonomous community of Spain. | Supercopa de Catalunya de futbol) - неофициальный турнир, разыгрываемый Каталонской федерацией футбола с 2014 года на региональном уровне. |
| Honorary FIFA President João Havelange praised France's hosting of the World Cup, describing the tournament as one that would "remain with me forever, as I am sure they will remain with everyone who witnessed this unforgettable competition". | Почётный президент ФИФА Жоао Авеланж поблагодарил Францию за организацию чемпионата мира и заявил: «Этот турнир останется не только со мной, но и со всеми, кто следил за этим незабываемым соревнованием». |
| We need to avoid false and fruitless competition for official development assistance and national funding. | Нам необходимо избегать неправильной и бесплодной конкурентной борьбы за предоставление официальной помощи в целях развития и обеспечение национального финансирования. |
| The proposed Asia-Pacific information superhighway could therefore help expand competition, even for countries in the Pacific, thereby reinforcing the case for a regional approach to ICT connectivity. | Поэтому предлагаемая Азиатско-тихоокеанская информационная супермагистраль может содействовать расширению конкурентной борьбы даже в интересах стран Тихого океана, укрепляя, таким образом, аргументы в пользу регионального подхода к соединяемости в сфере ИКТ. |
| A combination of factors (low oil prices, intensified competition in the utility sector, shutdown of old, less efficient plants, and lower energy demand) have resulted in a reduction of this capacity to over 7,000 MW. | Однако совокупность различных факторов (низкие цены на нефть, активизация конкурентной борьбы в секторе коммунально-бытового обслуживания, закрытие старых менее эффективных предприятий и меньший спрос на энергию) обусловила снижение этого показателя до более чем 7000 МВт. |
| The strategic aim of this process is to revitalize the railway transport providing for improvement of services and lowering their price through competition of operators in the open railway transport network of the ŽSR. | Стратегической целью этого процесса является оживление железнодорожного транспорта, предусматривающее повышение уровня услуг и снижение их цены в результате конкурентной борьбы между операторами в открытой железнодорожной сети СЖД. |
| When there is competition to attract investors to Africa, specific governmental approval is no longer a stumbling-block or major policy decision, as in the past. | В условиях конкурентной борьбы за привлечение инвесторов в африканские страны правительственные санкции на осуществление конкретных проектов уже не являются, как это было в прошлом, препятствием и не имеют характера важного политического решения. |
| The NASA Marshall Space Flight Center and the United States Space and Rocket Center host this unique and inspiring competition. | Это необычное творческое состязание проводится под эгидой Центра космических полетов НАСА им. Маршалла и Ракетно-космического центра Соединенных Штатов. |
| They're the symbol for a very dangerous competition. | Она символизирует опасное состязание. |
| You have to lose twice to be out of the competition. | Только, если вы дважды проиграли, то покидаете состязание. |
| A ballet competition is controversial. | Балетный конкурс - это состязание. |
| When the opposition offers the government talks on health-care reform or, most recently, on combating unemployment, the underlying competition is about competence rather than values. | Когда оппозиция предлагает правительству переговоры о реформе здравоохранения или, как совсем недавно, о борьбе с безработицей, в основе дискуссии лежит соревнование в компетентности, а не состязание ценностей. |
| And if it's not, I'm happy the competition sucks. | А если нет, то я рад что мой соперник - отстой. |
| So you're the big competition at nationals. | Так ты и есть главный соперник на национальных. |
| I'm up next, so you'll have some competition. | Я следующий, так что у тебя есть соперник. |
| Right now, our main competition is with the Weltech corporation. | Сейчас, наш главный соперник - Корпорация Велтек. |
| He's not your competition. | Да, он тебе ровня, но он не твой соперник. |
| Where such organizations provide comparable services, competition for resources increases and coordination becomes more complex. | Когда такие организации предоставляют сопоставимые услуги, конкурентная борьба за ресурсы усиливается, а координация их деятельности осложняется. |
| Conflicts have also been fed by competition over mineral and other natural resources, often fanned by outside economic interests. | Причиной конфликтов является также конкурентная борьба за минеральные и другие природные ресурсы, во многих случаях подогреваемая внешними экономическими интересами. |
| (a) Global competition for talent which contributes to brain drain; | а) глобальная конкурентная борьба за специалистов, которая вызывает «утечку умов»; |
| Competition over resources, obstruction of migration routes and land ownership continue to fuel inter-communal clashes. | Конкурентная борьба за ресурсы, блокирование маршрутов миграции и проблемы с правом собственности на землю по-прежнему служат источником межобщинных столкновений. |
| Direct human competition for water, changes in biogeochemical cycling and water quality, and looming global climate change, will all determine the future state of inland freshwater resources. | Прямая конкурентная борьба людей за воду, изменения в биогеохимических циклах и качестве воды и принимающие угрожающие масштабы глобальные климатические изменения - все эти факторы будут оказывать определяющее воздействие на будущее состояние материковых пресноводных ресурсов. |
| In addition to promoting cooperation in competition enforcement, SADC could also become a center of promotion of best practices on substance, procedure and institutional structure. | Наряду с содействием сотрудничеству в исполнении антимонопольного законодательства САДК также может стать центром распространения передового опыта по вопросам существа, процедуры и организационного строительства. |
| Accordingly, in Costa Rica UNCTAD provided counsel and support on the design and launching of the competition agency's website, which was presented to the public in April 2012. | Так, в Коста-Рике ЮНКТАД были предоставлены консультации и поддержка в разработке и вводе в эксплуатацию веб-сайта антимонопольного органа, презентация которого состоялась в апреле 2012 года. |
| Following the questions from the reviewers, the floor was opened to questions by other delegates relating to the issue of determining the optimal number of personnel in a competition agency and how to retain talent. | После вопросов экспертов возможность задать свои вопросы была предоставлена другим делегациям, спросившим, как определяется оптимальная численность штата антимонопольного органа и как удерживать кадры, а также полномочны ли они оценивать влияние государственной помощи. |
| Even in the areas where exemption cartels are allowed, the Antimonopoly Act will be applied to those cases in which unfair trade practices are employed, or competition in any particular field of trade is substantially restrained, resulting in an unjust rise in prices. | Даже в тех сферах, где допускается создание картелей, положения Антимонопольного закона применяются в том случае, когда используется недобросовестная торговая практика или существенно ограничивается конкуренция в определенном секторе торговли, что приводит к необоснованному повышению цен. |
| The Head of the Russian Antimonopoly Committee, speaking on behalf of the Russian Federation, recalled the main legal and enforcement activities in the field of competition in the Russian Federation. | Руководитель Антимонопольного комитета России, выступая от имени Российской Федерации, напомнил об основной деятельности по разработке правовых норм в области конкуренции и обеспечению их соблюдения в Российской Федерации. |
| Women entrepreneurs participated in other projects awarding financial support for professional training, marketing, competition and technical harmonisation with EU standards. | Женщины-предприниматели участвовали в других проектах, предоставляющих финансовую поддержку для получения профессионального образования, проведения маркетинга, создания конкурентоспособности и технической гармонизации со стандартами ЕС. |
| The Programme plays an advocacy role in promoting regional integration and the drive for innovation and competition. | Программа играет также важную пропагандистскую роль, способствуя региональной интеграции, внедрению новаторских подходов и повышению конкурентоспособности. |
| We shall stimulate the institutional environment necessary to facilitate the efficient functioning of the market through competition without privileges and the competitiveness of enterprises, all within the framework of absolute respect for labour law. | Мы будем стимулировать развитие институциональной среды, необходимой для содействия эффективному функционированию рынка за счет создания равных условий для конкуренции и конкурентоспособности предприятий - и все это в рамках неукоснительного соблюдения трудового законодательства. |
| Over the last two decades, the EU has devoted considerable efforts to enhancing the competitiveness of its energy sector by opening up and liberalizing energy markets with the view of increasing competition, efficiency and creating a single internal energy market. | На протяжении последних двух десятилетий ЕС приложил значительные усилия для повышения конкурентоспособности в энергетическом секторе путем открытия и либерализации рынков энергии с целью усиления конкуренции, эффективности и создания единого внутреннего энергетического рынка. |
| improving the competition level in the employemtn both in Ukraine and abroad. | повышение уровня конкурентоспособности при приёме на работу, как в Украине, так и за рубежом. |
| She was also a finalist in the Canadian Music Competition. | Кроме того, она стала финалистом конкурса Canadian Music Competition. |
| The group was nominated at the Teen Choice Awards for "Breakout Group" of the year, and Pussycat Dolls Present: Girlicious was nominated for "Reality: Music Competition" in 2008. | Группа была номинирована на Teen Choice Award в категории «Блестящая группа» года и Pussycat Dolls Present: Girlicious была номинирована на «Reality: Music Competition» в 2008 году. |
| Priyanshi was the Guest Of Honour in the 16th Mental Arithmetic International Competition on 28 November 2010 organised by UCMAS Global Education Group at Malaysia among 43 countries. | Приянчи Сомани была почётным гостем на 16-м 16th Mental Arithmetic International Competition 28 ноября 2010 года в Малайзии, в котором участвовали представители 43 стран. |
| We are delighted to announce the launch of the first IH World YouTube Competition! | Всемирная организация International House объявляет конкурс на лучшее видео "YouTube Competition". |
| However, an 'employer is not entitled to be protected against legitimate and ordinary competition of the type a stranger could give. | Законы о рекламной деятельности это часть законодательства о недобросовестной конкуренции (unfair competition) - весьма обширной и бурно развивающейся области американского права. |