| Amazingly, these competitive tax rates are described by the OECD as "harmful tax competition". | Удивительно, что такие конкурентные налоговые ставки описываются ОЭСР как «вредная налоговая конкуренция». |
| Free competition was meaningless without the participation of all interested Members of the Organization. | Свободная конкуренция не имеет смысла без участия всех заинтересованных членов Организации. |
| And success in the initiative, there are many such sites out there, so competition is high and it's hard to stand out. | И успех в этой инициативе, есть много таких мест вне там, поэтому конкуренция высока и трудно выделиться. |
| In response, Ms. Rangel replied that competition is key to protecting consumer choice and building local equity and trust, noting the long-term benefits of a country being able to choose, for example, between land-based and satellite telecommunication installations. | В ответ г-жа Рангел заявила, что конкуренция имеет важнейшее значение для защиты права потребителя на выбор и укрепления участия и доверия на местном уровне, указав на долгосрочные выгоды, связанные с возможностью страны выбирать, например, между наземными или спутниковыми телекоммуникационными установками. |
| I warn you, competition is fierce. | Но предупреждаю, конкуренция большая. |
| Each participant of the project can send the sketch for «The World Monument of Love» for a competition of architectural ideas. | Каждый участник проекта может прислать свой эскиз архитектурной композиции World Monument of Love на конкурс архитектурных идей. |
| The programme included a competition on the theme of European integration and anti-discrimination, case studies and a digital photo contest entitled "Human Diversity". | В программу входил конкурс на тему европейской интеграции и анти-дискриминации, семинары-практикумы и конкурс цифровой фотографии под названием «Человеческое многообразие». |
| We are working to raise awareness among all social stakeholders in the preservation of biological diversity and the stewardship of natural resources by means of a competition to reaffirm the ritual and religious meaning of water. | Принимаются меры по повышению уровня информированности всех институтов общества, занимающихся вопросами экологического разнообразия и сохранения природных ресурсов, в частности проводится конкурс, призванный дезавуировать мифические представления о воде. |
| The competition is held in several steps which makes it possible to assess students' intellect, aspiration for knowledge and individual scientific work in addition to leadership and communications skills. | Конкурс проводится в несколько этапов, что позволяет оценить навыки самостоятельной научной работы, интеллектуальный уровень претендентов, а также их лидерские и коммуникационные навыки. |
| He mentors the Richmond High robotics team Biomechs #841 (Richmond Ca.) for the FIRST Robotics Competition, lending his expert guidance on how to create the right robot for the right job. | Он курирует команду робототехников Biomechs #841 Высшей школы Ричмонда, участвующую в «FIRST Robotics Competition» («Первый конкурс робототехники»), передавая им свои навыки и своё умение создавать нужного робота для каждой определённой задачи. |
| But there still is a competition, and they still need to bring it today. | Но все равно это соревнование, и им по-прежнему нужно сегодня это помнить. |
| It was important to moderate the competition in order to allow pressure for change to build up from within the Soviet bloc. | Было важно умерить соревнование, чтобы давление в сторону перемен смогло вырасти внутри советского блока. |
| Why is everything a competition with you? | Почему для тебя всё - соревнование? |
| Not like it's a competition or anything, 'cause if it was, I would win. | Не то чтобы это соревнование или что-то в этом роде, потому что если бы это было так, я бы выиграла. |
| In March 2011, they finished 13th at the World Junior Championships in Gangneung, South Korea; it was their final competition as a pair. | В марте 2011 года они стали 13-ми на чемпионате мира среди юниоров в Канныне (Южная Корея); это было их заключительное соревнование в качестве спортивной пары. |
| It provides a comparative overview of the respective legislation and enforcement practice in UNCTAD member States, and specifically addresses the challenges encountered by young competition agencies and competition agencies from developing countries. | Он содержит сравнительный обзор соответствующего опыта законодательной и правоприменительной деятельности в государствах - членах ЮНКТАД, и в нем, в частности, рассматриваются проблемы, с которыми сталкиваются недавно созданные учреждения по вопросам конкуренции и учреждения по вопросам конкуренции в развивающихся странах. |
| UNCTAD is requested to provide technical assistance, in particular by designing and running a specialized training programme on competition and consumer protection issues. | К ЮНКТАД обращена просьба оказать техническое содействие, в частности путем разработки и осуществления специализированной программы профессиональной подготовки по вопросам конкуренции и защиты прав потребителей. |
| However, member States are involved in the decision-making process through the Advisory Committee on Competition, composed of representatives of member States. | Тем не менее государства-члены участвуют в процессе принятия решений через Консультативный комитет по вопросам конкуренции, в состав которого входят представители государств-членов. |
| (e) Planning and evaluation of the effectiveness of technical assistance programmes have been pointed out as essential to enhance the enforcement capabilities of a young competition agency. | ё) Планирование и оценка эффективности программ технической помощи назывались в числе важнейших предпосылок укрепления правоприменительного потенциала молодых органов по вопросам конкуренции. |
| Even within the European Competition Network, there were clusters of like-minded and geographically close authorities that cooperated informally. | Даже в рамках Европейской сети по вопросам конкуренции существуют группы географически близких органов-единомышленников, сотрудничающих между собой на неформальной основе. |
| On Subprogramme 2, the Group noted the importance of interregional programmes related to capacity-building for SMEs, science and technology, investment policies, competition policies, consumer protection, and competition policies. | В связи с подпрограммой 2 Группа отметила важное значение межрегиональных программ, касающихся укрепления потенциала МСП, вопросов науки и техники, инвестиционной политики, политики в области конкуренции и защиты интересов потребителей. |
| He thanked UNCTAD and the OECD for their training assistance in competition issues and the European Union and the UK Department for International Development (DFID) for assisting COMESA in its regional competition initiatives, and he appealed for continued support. | Он поблагодарил ЮНКТАД и ОЭСР за их помощь в области профессиональной подготовки по вопросам конкуренции, а Европейский союз и министерство по вопросам международного развития Соединенного Королевства (МВМР) - за помощь КОМЕСА в осуществлении ее региональных инициатив в области конкуренции и призвал оказывать такую поддержку и впредь. |
| The cooperation in the sphere of competition pursued by the countries of the Commonwealth over for the past seven years on the basis of inter-State treaties has fully demonstrated the effectiveness of regional interaction in this most important area of economic development. | Сотрудничество стран СНГ в области конкуренции, осуществляемое в течение семи лет на базе межгосударственных договоров, в полной мере продемонстрировало эффективность регионального взаимодействия в столь важной сфере экономического развития. |
| The UNCTAD Set of Principles and Rules on Competition | Комплекс принципов и правил ЮНКТАД в области конкуренции |
| Evans and Schmalensee, for example, identify industries such as computer software, Internet-based businesses, communications networks, mobile telephony, biotechnology and, to a lesser extent, pharmaceuticals as experiencing Schumpeterian competition in our times. | В связи с различными национальными режимами в области конкуренции вряд ли можно рассчитывать в ближайшем будущем на глобальную унификацию подхода в вопросах, находящихся на стыке между политикой в сфере конкуренции и ПИС. |
| You think I'm your competition. | Думаешь, что я твой конкурент. |
| He's my competition, the falafel king. | Это мой конкурент, "Король фалафели". |
| Well, as far as I'm concerned, he's no competition at all. | Ну, насколько я знаю, он вовсе не конкурент. |
| Who is the competition? | И кто же этот конкурент? |
| For their members, international competition is a major threat as imports or immigrants may cut the wages of less skilled workers. | Для профсоюзов новое правое крыло - конкурент в борьбе за народную поддержку. |
| I underlined "won't," 'cause it makes the competition look like... | Я подчеркнул "не будет", это выглядит как соперничество... |
| It stipulates the right to freely form political parties and organizations and encourages competition between them as a means of disseminating and consolidating democratic ideas and practices. | Он закрепляет право на свободное создание политических партий и организаций и поощряет соперничество между ними в качестве одного из средств для распространения и упрочения демократических идей и видов практики. |
| Frasier, do you ever wonder why we do all this competition? | Фрейзер, ты когда-нибудь думаешь, откуда взялось это соперничество? |
| Rivalries within and among the military services once mimicked the role of competition in the private sector: they drove innovation. | Соперничество внутри и среди военных служб когда то имитировал роль конкуренции в частном секторе: они снабжали инновации. |
| Their rivalry would only increase the competition for rare and exotic goods. | Их соперничество приведет к увеличению конкуренции среди редких и экзотических товаров. |
| The Silver Gloves is an annual competition for amateur boxing in the United States. | Золотые перчатки (англ. Golden Gloves) - ежегодный турнир по любительскому боксу, проводимый в США. |
| They have also won the competition the most times consecutively, winning it four times from 1972 to 1975. | Также он выигрывал турнир больше всех раз подряд - четыре раза с 1972 по 1975 год. |
| On 11 December 2008, UEFA announced that the competition would be reformatted and renamed to the UEFA Women's Champions League. | 11 декабря 2008 года УЕФА объявил, что турнир будет переименован в Лигу чемпионов УЕФА среди женщин. |
| He also said competition would be at the end of training and then we would see who would go | Он еще сказал, что будет турнир в конце тренировок, и посмотрим, кто поедет. |
| He missed the semi-final but played the full 90 minutes in the final which they won 1-0 becoming the first English side to win the competition. | Он не сыграл в полуфинале, зато провёл на поле все 90 минут в финальном матче, в котором «Юнайтед» одержал победу с минимальным счётом 1:0, став первым английским клубом, выигравшим этот турнир. |
| The destination of foreign direct investment (FDI) is determined by this complex strategy of competition. | Назначение прямых иностранных инвестиций (ПИИ) определяется этой сложной стратегией конкурентной борьбы. |
| Spectators can also watch almost all varieties of situations typical in group competition, and their continuous change, depending on the availability or shortage of advantages, time, alternative ways of development, and so on. | Также можно наблюдать практически все многообразие ситуаций, характерных для групповой конкурентной борьбы, их непрерывное изменение в зависимости от наличия или отсутствия преимущества, времени, альтернативных путей развития и т. п. |
| We note with concern that demands for water in these areas are already on the rise and that competition for water resources is most likely to intensify in future. | Мы с озабоченностью отмечаем уже начавшийся рост спроса на воду в этих районах и весьма большую вероятность обострения конкурентной борьбы за водные ресурсы в будущем. |
| The aim was to profit from competitive advantages and take into account the growing globalization of markets and the intensification of competition. | При этом предполагается воспользоваться конкурент-ными преимуществами и учитывать растущую гло-бализацию рынков и интенсификацию конкурентной борьбы. |
| If the reduced competition leads to an oligopolistic market structure, it is no longer assured that the reduced costs will effectively be passed on to the client in the form of lower prices. | Если в результате ослабления конкурентной борьбы структура рынка становится олигопольной, нет никаких гарантий того, что клиенты будут выигрывать от снижения издержек, платя менее высокие цены. |
| I'm looking for real competition. | Мне нужно настоящее состязание. |
| This is my competition now. | Это состязание прямо для меня. |
| In many places in Louisiana, egg-tapping is a serious competition event. | Во многих местах штата Луизиана битки - также серьёзное состязание. |
| And it's the most exciting competition on four legs. | И это самое волнующее состязание, связанное со столом. |
| In the framework of this campaign, a national competition in schools was also launched around the theme "Our non violent school". | В рамках этой кампании было также организовано национальное состязание между школами под лозунгом "Наша школа - без насилия". |
| So you're the big competition at nationals. | Так ты и есть главный соперник на национальных. |
| I'm up next, so you'll have some competition. | Я следующий, так что у тебя есть соперник. |
| Iguessit is intimidating that Mondo just won a challenge and he's my direct competition. | Немного страшно, что мой соперник Мондо, он ведь только что выиграл конкурс. |
| I have some stiff competition. | У меня сложный соперник. |
| I need some real competition. | Мне нужен соперник посерьезнее. |
| There is more competition for Government-backed money. | Усиливается конкурентная борьба за средства, выделяемые при поддержке правительства. |
| Thus competition for resources may increase the risk of distortion of programme priorities. | Таким образом, конкурентная борьба за ресурсы может повышать риск искажения программных приоритетов. |
| There was also increased competition in the international market for the very best staff. | На международном рынке обостряется также конкурентная борьба за наиболее квалифицированных сотрудников. |
| The system is overburdened with excessive agreements and commitments. There is dispersion and fragmentation, as well as competition for resources and overlapping mandates. | Система перегружена излишними соглашениями и обязательствами, следствием чего является распыление средств, раздробленность усилий, конкурентная борьба за ресурсы и дублирование мандатов. |
| A. Competition for resources | А. Конкурентная борьба за ресурсы |
| Some of these challenges are related to the functioning of the competition agency. Others are inherent to the environment within which the agency operates. | Некоторые из этих проблем связаны с функционированием антимонопольного органа, другие неразрывно связаны с условиями, в которых действует такой орган. |
| (c) Number of countries making progress in competition or consumer-protection legislation, specifically through the preparation, adoption or revision of legal instruments, or through measures aimed at enforcing their implementation | с) Число стран, добившихся прогресса в деле принятия антимонопольного законодательства или законов по защите прав потребителей, в частности путем подготовки, принятия или пересмотра юридических документов или путем принятия мер, направленных на обеспечение их осуществления |
| They must be able to obtain redress easily and quickly if the competition agency has acted arbitrarily or incompetently. | На случай произвола или некомпетентности в действиях антимонопольного органа они должны иметь в своем распоряжении легко доступные и оперативные средства правовой защиты. |
| Even in the areas where exemption cartels are allowed, the Antimonopoly Act will be applied to those cases in which unfair trade practices are employed, or competition in any particular field of trade is substantially restrained, resulting in an unjust rise in prices. | Даже в тех сферах, где допускается создание картелей, положения Антимонопольного закона применяются в том случае, когда используется недобросовестная торговая практика или существенно ограничивается конкуренция в определенном секторе торговли, что приводит к необоснованному повышению цен. |
| To maximize the benefits of liberalization and prevent its negative effects, countries ought to increase economy's capability to adapt by increasing the flexibility of labour and product markets, enforcing competition and anti-trust legislation, and establishing effective social protection mechanisms. | Для получения максимального выигрыша от либерализации и предупреждения ее негативных последствий странам следует наращивать возможности экономики по адаптации за счет повышения гибкости рынков рабочей силы и товаров, поощрения конкуренции и антимонопольного законодательства, а также путем создания эффективных механизмов социальной защиты. |
| FDI could sometimes have a negative effect on domestic business in terms of competition. | Иногда ПИИ могли негативно сказываться на конкурентоспособности национальных предприятий. |
| He also focuses on the analysis of industrial policy, innovation, the competitiveness of companies, international competition, and the European economic and social model. | Он уделяет основное внимание анализу промышленной политики, инноваций, конкурентоспособности компаний, международной конкуренции, а также - европейской экономической и социальной модели. |
| These guidelines are based on the projected inflation rate and allow for productivity increases and the situation of enterprises and sectors with regard to competition. | Эти ориентиры были разработаны с учетом предполагаемых показателей инфляции, а также роста производительности труда и конкурентоспособности различных предприятий и секторов экономики. |
| Four policy areas in particular were crucial, namely human resource development, science and technology, competition, and policies aimed at improving competitiveness, including the creation and strengthening of linkages between foreign and local enterprises. | Особое значение здесь имеют четыре программные области, а именно: развитие людских ресурсов, наука и техника, конкуренция и политика, направленная на повышение конкурентоспособности, включая налаживание и укрепление связей между иностранными и местными предприятиями. |
| In the horticulture sector, the Commission, through merger control, was able to ensure competition and create more jobs in the domestic market, which then resulted in the promotion of Zambian exports and improved the country's competitiveness in the horticultural export market. | В секторе садоводства Комиссии в рамках контроля за слияниями удалось гарантировать конкуренцию и создать больше рабочих мест на внутреннем рынке, что в итоге привело к росту экспорта Замбии и повышению конкурентоспособности страны на рынке экспорта продукции садоводства. |
| Bonanomi began his car racing career in 2001 by competing in a few rounds of the Formula Renault Eurocup and Italian Formula Renault championships with the Cram Competition team. | Бонаноми начал свою автогоночную карьеру в 2001 с выступлений на нескольких этапах Еврокубка Формулы-Рено и Итальянской Формулы-Рено за команду Cram Competition. |
| The best known is the Bombay Sapphire Designer Glass Competition, held each year, where design students from all over the world can participate by designing their own "inspired" martini cocktail glass. | Самым известным является ВомЬау Sapphire Designer Glass Competition, проводимый каждый год, в нём могут принять участие студенты-дизайнеры со всего мира и создать собственный коктейльный бокал для Мартини. |
| Evermotion company placed works of Evermotion Rendering Competition winners on its official site and made them available for free downlading and rendering. | Компания Evermotion на своем официальном сайте разместила работы победителей конкурса Evermotion Rendering Competition, сделав их доступными для свободного скачивания и рендеринга. |
| He is the founder and publisher of the Journal of Industry, Competition and Trade and was the project leader for the analytical principles underpinning the competition reports of the European Commission's Directorate-General for Internal Market, Industry, Entrepreneurship and SMEs. | Айгингер является основателем и издателем журнала «Journal of Industry, Competition and Trade» и был руководителем проекта по аналитическим принципам, ставшим основой для серии докладов о конкуренции Генерального директората Европейской комиссии по внутреннему рынку, промышленности и предпринимательству. |
| However, an 'employer is not entitled to be protected against legitimate and ordinary competition of the type a stranger could give. | Законы о рекламной деятельности это часть законодательства о недобросовестной конкуренции (unfair competition) - весьма обширной и бурно развивающейся области американского права. |