| Also, increased import competition may result in certain improvements in the environmental performance of firms, as a result of their efforts to achieve higher production efficiency. | Помимо этого, усилившаяся конкуренция между импортерами может привести к определенному улучшению экологических показателей деятельности фирм в результате предпринимаемых ими усилий по достижению более высокого уровня эффективности производства. |
| It is particularly sad when this negative competition could take place between peoples who share a rich and ancient cultural heritage that does them proud. | Это особенно печально в данном случае, поскольку эта негативная конкуренция может развернуться между народами, имеющими общее богатое и древнее культурное наследие, которым они могут по праву гордиться. |
| It was noted that water management problems went beyond the confines of cities, and, if not properly addressed, the competition could become a source of conflict among nations. | Было отмечено, что проблемы рационального управления водными ресурсами выходят за пределы управления городами, и, если их оставить без внимания, эта конкуренция может послужить источником конфликтов между государствами. |
| There are limitations arising from the underdeveloped state of markets for electronic equipment, both hardware and software - either very limited availability of products or a lack of competition. | Применение ИКТ ограничивается недостаточной развитостью рынков для электронного оборудования, технического и программного обеспечения - либо весьма ограничен выбор товаров, либо отсутствует конкуренция. |
| Competition is stiff here. | Тут конкуренция жесткая слишком. |
| In 2012 the university won a competition by a Committee on Investments to come up with a concept of an interactive museum of science and technology that will be built on the grounds of the former tram park on Vasilyevsky Island. | В 2012 году университет выиграл конкурс Комитета по инвестициям Правительства Петербурга и должен был разработать концепцию интерактивного музея науки и техники, который появится на территории бывшего трамвайного парка на Васильевском острове. |
| A competition comprising a variety of programmes and pilot projects on children's, young people's and family leisure is organized annually as part of the federal targeted programme "Youth of Russia". | В рамках федеральной целевой программы "Молодежь России" проводится ежегодный конкурс вариативных программ и пилотных проектов по детскому, молодежному и семейному отдыху. |
| The Peace Foundation collaborated with the World Federation of United Nations Associations in a global competition in which students produced writings, posters and videos on the issue of nuclear disarmament. | Фонд мира в сотрудничестве с Всемирной федерацией ассоциаций содействия Организации Объединенных Наций организовал всемирный конкурс студенческих работ: статей, плакатов и видеофильмов по проблеме ядерного разоружения. |
| A special competition on the culture of national minorities was introduced in 2007 and a separate field of creativity of persons with disabilities has been introduced in 2009. | В 2007 году состоялся специальный конкурс по культуре национальных меньшинств, а в 2009 году был начат отдельный проект по вопросам творчества инвалидов. |
| Since 2006, the Ministry has been organizing an annual "Competition for the Organisation of NGO Initiatives". | С 2006 года это министерство проводит ежегодный "Конкурс инициатив неправительственных организаций". |
| I won that competition fair and square. | Я честно и справедливо выиграла это соревнование. |
| 2010: The Ryder Cup golf competition was hosted at the Celtic Manor Resort. | 2010: Ryder Cup - соревнование по гольфу, проведенные в Celtic Manor Resort. |
| He needs a guaranteed success, and so what he does is, he holds a competition. | Ему нужен гарантированный успех, поэтому он проводит соревнование. |
| A naming competition accounts for the present name. | Новое соревнование получило нынешнее название. |
| The national netball competition is the only New Zealand women's sport competition regularly broadcast on television. | Национальное соревнование по нетболу является единственным соревнованием по женскому виду спорта в Новой Зеландии, которое регулярно транслируется по телевидению. |
| Most young competition agencies face challenges in these areas. | Большинство молодых органов по вопросам конкуренции сталкиваются с проблемами в этих областях. |
| Defining national strategies regarding investment promotion and facilitation, regional trade integration initiatives, competitiveness and competition policies. | определение национальных стратегий в области поощрения и стимулирования инвестиций, региональных торгово-интеграционных инициатив, конкурентоспособности и политики по вопросам конкуренции. |
| The Competition Council has identified areas for eventual development where international technical support could be successfully used. | Совет по вопросам конкуренции наметил направления будущего развития, где можно успешно применить международную техническую поддержку. |
| Competition agencies should adopt a flexible approach to setting priorities by focusing on those objectives that can be achieved within existing human and financial resources. | Органы по вопросам конкуренции должны избирать гибкий подход к расстановке приоритетов, сосредоточивая свое внимание на тех целях, которые могут быть достигнуты в пределах имеющихся кадровых и финансовых ресурсов. |
| And the success in persuading judges of the correctness of the competition agency's decisions under judicial review directly affects whether the agency's decisions stand. | Способность же убедить судей в обоснованности обжалуемых решений органа по вопросам конкуренции непосредственно определяет то, останутся ли эти решения в силе. |
| On the basis of the report, experts will discuss how best to assist developing countries in formulating national competition legislation and regional competition rules. | На основе доклада эксперты обсудят вопрос о наиболее эффективных способах содействия развивающимся странам в разработке национального законодательства и региональных норм в области конкуренции. |
| One option might be to refuse requests for assistance from some developing countries which are now moving to implement competition legislation. | Отклонение просьб об оказании помощи, поступающих от ряда развивающихся стран, находящихся на завершающей стадии введения в действие законодательства в области конкуренции, - это один вариант. |
| The agency was able to advocate to government departments and agencies exempt from regulations of the law about the need for coherence between competition legislation and other policy objectives, and also significantly contributed to starting the operations of the Syria Competition Commission. | Агентство смогло убедить правительственные учреждения и ведомства, на которые действие этого закона не распространяется, в необходимости согласования законодательства в области конкуренции с другими стратегическими целями, а также в значительной мере способствовать началу работы Сирийской комиссии по вопросам конкуренции. |
| Moreover, a comprehensive set of sufficiently precise competition rules, even if achievable, might turn out to be too rigid to respond to the different economic and competitive situations in which countries currently find themselves. | Кроме того, всеобъемлющий комплекс достаточно четких норм о конкуренции, даже если он достижим, может оказаться слишком жестким и не позволит учитывать различия в экономической ситуации и ситуации в области конкуренции, в которой страны находятся в данное время. |
| By agreeing to show its work to others, a country/institution that volunteers for a Competition Peer Review engages in a self-assessment that helps pinpoint strengths and weaknesses in an environment that allows for non-adversarial external participation. | Давая согласие продемонстрировать свою работу другим, страна/организация, в добровольном порядке изъявляющая желание принять участие в экспертном обзоре политики в области конкуренции, проводит самооценку, которая помогает выявить ее сильные и слабые стороны, в атмосфере, позволяющей обеспечить конструктивное участие внешних сторон. |
| Robo-Warrior, the guy's our main competition on conspiracy stuff. | Это Робовоин, наш основной конкурент в вопросах заговоров. |
| I suppose, technically, I'm the competition but, I mean, I don't flatter myself that I'm even in the same league as you. | Думаю, формально, я конкурент, но я не тешу себя надеждой, что нас можно поставить в один ряд. |
| Looks like you got competition. | Похоже, у тебя конкурент. |
| This consumer enforcement case had competition implications because Apple's competitor Samsung sells tablets compatible with 4G networks in Australia. | Это дело о защите прав потребителей имело соответствующие последствия, поскольку конкурент "Эппл" компания "Самсунг" продает планшеты, совместимые с сетями четвертого поколения в Австралии. |
| Even if the competition is the old way of doing something. I want to know exactly what your competition is, | Даже если конкурент - традиция, надо точно знать конкурентов. |
| In Africa, competition for natural resources is one of the main factors for the conflicts that have been plaguing the continent. | В Африке соперничество из-за природных ресурсов является одним из главных факторов конфликтов, обременяющих континент. |
| Was up for the competition, Sutton, but I'm sure you have your reasons for not running. | Всегда была за соперничество, Саттон, но я уверена, у тебя есть свои причины не участвовать. |
| To ensure organizational sustainability within the land administration community, it should be recognised that integration is not an issue of competition, but co-operation. | Для обеспечения организационной устойчивости сообщества по управлению земельными ресурсами следует признать, что интеграция направлена не на соперничество, а на сотрудничество. |
| Holding elections under the conditions where no security and freedom of movement exist for members of all ethnic communities leads to the conclusion that the elections will be transposed into a competition of political parties of the Albanian ethnic community alone. | Проведение выборов в условиях, когда не существует условий безопасности и свободы передвижения для членов всех этнических общин, позволяет сделать вывод о том, что эти выборы превратятся в соперничество между политическими партиями только албанской этнической общины. |
| That's a lot of things: competition, cooperation, bargaining, games like hide-and-seek, and poker. | Это находит применение во многом: соперничество, сотрудничество, торги, игры, например, прятки и покер. |
| According to the community center calendar, amateur ballroom dancing competition. | Согласно календарю общественного центра, это любительский турнир по бальным танцам. |
| Palestra Italia beat Corinthians 2-1, being the first club to win a competition at Pacaembu Stadium. | «Палестра Италия» со счётом 2-1 обыграла «Коринтианс», став первым клубом, выигравшим турнир на стадионе «Пакаэмбу». |
| As this championship is an open competition, any non-European players may participate. | Поскольку турнир является открытым с 1984 года, в нём могут участвовать неевропейские игроки вне общего зачёта. |
| I could never imagine myself entering a competition! | Да кто меня пустит на этот турнир! |
| In 2010 the ensemble set up "Terem Crossover First International Music Competition" which took place from 22 to 28 March. | В 2010 году был организован первый международный музыкальный турнир «Terem-Crossover», который прошёл с 22 по 28 марта. |
| And then there emerged difficulties with sales urging producers to take the path of tough competition, sometimes resorting to dumping. | А потом возникали трудности с реализацией, производители вступали на путь жесткой конкурентной борьбы, иногда прибегая к демпингу. |
| All too often, firms opt to pursue a path to competition that is based on lower wages and little attention to labour standards, as opposed to one that places emphasis on increasing productivity through the maintenance of higher wages and decent working conditions. | Слишком часто фирмы отдают предпочтение такой форме конкурентной борьбы, при которой уменьшается заработная плата и мало внимания уделяется нормам труда, вместо того, чтобы добиваться роста производительности посредством сохранения более высоких заработных плат и достойных условий труда. |
| Weak governance, armed conflict, political, religious and ethnic tensions, competition over scarce natural resources and the prevalence of HIV/AIDS and other pandemics may further compound their impact. | Их последствия могут усугубиться также в силу неадекватности управления, вооруженных конфликтов, политической напряженности, напряженности на религиозно-этнической почве, конкурентной борьбы за обладание скудными природными ресурсами, а также масштабов распространения ВИЧ/СПИДа и других пандемических заболеваний. |
| When there is competition to attract investors to Africa, specific governmental approval is no longer a stumbling-block or major policy decision, as in the past. | В условиях конкурентной борьбы за привлечение инвесторов в африканские страны правительственные санкции на осуществление конкретных проектов уже не являются, как это было в прошлом, препятствием и не имеют характера важного политического решения. |
| Dependence on external funding often leads to increased competition for limited funds between Governments and non-governmental organizations, as well as among non-governmental organizations themselves. | Зависимость от внешнего финансирования нередко приводит к тому, что ограниченные средства становятся объектом усиленной конкурентной борьбы между правительственными и неправительственными организациями, а также между самими неправительственными организациями. |
| He said maybe we should enter you in the killer robot competition. | Он предложил выставить тебя на состязание роботов убийц. |
| Look, Jessie and I both appreciate the integrity of show choir too much to soil the competition. | Послушай, Джесси и я оба уважаем неприкосновенность хора слишком сильно, чтобы испортить состязание. |
| In early 1932, she was seriously injured in a storm between Venice and Greece, but refused to retire from the competition. | В начале 1932 года Виржини Эрио была серьёзно травмирована, попав в шторм между Венецией и Грецией, но отказалась прервать состязание. |
| Are you going to give up the competition like this? | Собираешься вот так бросить состязание? |
| However, they should ponder carefully whether they really want to leave themselves open to a competition that can last for ever and never be won. | Вместе с тем, они должны тщательно подумать над тем, желают ли они на самом деле вступить в состязание, которое, возможно, никогда не завершится и в котором не будёт победителей. |
| He's not your competition. | Да, он тебе ровня, но он не твой соперник. |
| Your biggest competition is you. | Твой главный соперник - ты сам. |
| Looks like humphrey has some competition. | Кажется у Хамфри появился соперник. |
| I want your competition. | Мне нужен твой соперник. |
| I need some real competition. | Мне нужен соперник посерьезнее. |
| Where such organizations provide comparable services, competition for resources increases and coordination becomes more complex. | Когда такие организации предоставляют сопоставимые услуги, конкурентная борьба за ресурсы усиливается, а координация их деятельности осложняется. |
| Thus competition for resources may increase the risk of distortion of programme priorities. | Таким образом, конкурентная борьба за ресурсы может повышать риск искажения программных приоритетов. |
| The system is overburdened with excessive agreements and commitments. There is dispersion and fragmentation, as well as competition for resources and overlapping mandates. | Система перегружена излишними соглашениями и обязательствами, следствием чего является распыление средств, раздробленность усилий, конкурентная борьба за ресурсы и дублирование мандатов. |
| Today, the causes of racism and racial discrimination are the world economic crisis and competition for economic resources, which is fed by underdevelopment in some cases and poverty or extreme poverty in others. | Как представляется, факторами, обусловливающими расизм и расовую дискриминацию в наши дни, являются мировой экономический кризис и конкурентная борьба за экономические ресурсы, в основе которой лежат слабое развитие одних и бедность и даже крайняя нищета других. |
| Competition for limited freshwater increasingly occurs between agricultural, urban, industrial and environmental uses. | Усиливается конкурентная борьба за пресноводные ресурсы между сельским хозяйством, городскими районами и промышленными и экологическими проектами. |
| Some of these challenges are related to the functioning of the competition agency. Others are inherent to the environment within which the agency operates. | Некоторые из этих проблем связаны с функционированием антимонопольного органа, другие неразрывно связаны с условиями, в которых действует такой орган. |
| Lastly, anti-competitive behaviour in a regulated sector can be made the sole responsibility of the competition agency while other aspects of firms' behaviour may remain under the competence of the sectoral regulator. | И наконец, вопросы, связанные с антиконкурентным поведением в регулируемом секторе, могут быть переданы в исключительное ведение антимонопольного ведомства, тогда как другие аспекты поведения предприятий могут оставаться в компетенции отраслевого регулятивного органа. |
| The prevention of unfair competition and the status of the national antimonopoly authority were set out in the Constitution and were a specific feature of his country's experience. | Вопросы пресечения недобросовестной конкуренции и статус национального антимонопольного органа прописаны в Конституции и представляют собой особенность опыта его страны. |
| In Zambia, the authority has a total staff of 29, of which 17 are directly involved in competition and consumer issues and only half on antitrust enforcement. | В Замбии общая численность персонала антимонопольного органа составляет 29 человек, из которых 17 человек непосредственно заняты вопросами конкуренции и защиты прав потребителей и лишь половина - применением антитрестовского законодательства. |
| A recent reform of Serbia's competition regime had resulted in the adoption of the new Law on Protection of Competition (LPC) that entered into force on 1 November 2009 and was complemented by the adoption of eight by-laws in 2010. | В результате недавней реформы антимонопольного режима в Сербии с 1 ноября 2009 года вступил в силу новый Закон о защите конкуренции (ЗЗК), который в 2010 году был дополнен восемью подзаконными актами. |
| FDI could sometimes have a negative effect on domestic business in terms of competition. | Иногда ПИИ могли негативно сказываться на конкурентоспособности национальных предприятий. |
| Primarily, it leads to increased competition within such professions and the weakening of the general competitiveness of women in the overall labour market. | Прежде всего она приводит к росту конкуренции в рамках таких профессий и к ослаблению общей конкурентоспособности женщин на рынке труда в целом. |
| Against this backdrop, concerns have arisen that competition to attract FDI will intensify among countries, especially the type of FDI that can bring major benefits to recipient economies by enhancing their export competitiveness or by providing linkages with domestic enterprises. | В этом контексте выражается озабоченность по поводу обострения конкуренции между странами с целью привлечения ПИИ, особенно тех ПИИ, которые могут приносить крупные выгоды странам-получателям посредством повышения конкурентоспособности экспорта или обеспечения связей с отечественными предприятиями. |
| The Government has also endeavoured to encourage voluntary complementary pension funds for those economically active in the private sector, through measures that strengthen supervision of and increase competition in the open complementary pension fund market for the general public without being tied to a particular job. | Правительство также стремится поощрять создание в частном секторе добровольных дополнительных пенсионных фондов для экономически активного населения путем принятия мер, способствующих укреплению контроля и содействующих конкурентоспособности на открытом рынке дополнительных пенсионных фондов для широких слоев населения, не связанных с определенным местом работы. |
| They may create unnecessary entry barriers for new firms, thereby reducing competition and slowing down the turnover of firms that is crucial for productivity growth and competitiveness. | с) Они могут создавать ненужные барьеры для выхода на рынок новых фирм, ослабляя тем самым конкуренцию и замедляя оборот фирм, который крайне важен для роста производительности и конкурентоспособности. |
| Throughout the years Jackson has released several mixtapes, including several installments of his highly acclaimed There Is No Competition series and The S.O.U.L. Tape series, respectively. | На протяжении многих лет Джексон выпустил несколько микстейпов, в том числе несколько частей своих знаменитых циклов «There Is No Competition» и The S.O.U.L. Tape. |
| 1st prize and the publuc prize at the JoAnn Falletta international guitar concerto competition in Buffalo (NY). | I премия и приз публики на международном конкурсе "JoAnn Falletta. International guitar concerto competition" в Баффало (Нью Йорк). |
| He is the founder and publisher of the Journal of Industry, Competition and Trade and was the project leader for the analytical principles underpinning the competition reports of the European Commission's Directorate-General for Internal Market, Industry, Entrepreneurship and SMEs. | Айгингер является основателем и издателем журнала «Journal of Industry, Competition and Trade» и был руководителем проекта по аналитическим принципам, ставшим основой для серии докладов о конкуренции Генерального директората Европейской комиссии по внутреннему рынку, промышленности и предпринимательству. |
| The manager ESA for mission company and infrastructure Gaele of winter, and the Hessian economic Assistant Secretary Steffen Saebisch announced the start to the European idea competition European Satellite to navigation Competition in 2009. | Директор Европейской организации по изучению и освоению космического пространства для предприятия миссии и инфраструктуры Gaele зимы, и гессенский экономический государственный секретарь Штеффен Зебиш объявляли старт Европейского идейного соревнования European Satellite навигации Competition в 2009. |
| Rathvilly has won the Irish Tidy Towns Competition on three separate occasions, 1961, 1963, and 1968. | Выигрывала Irish Tidy Towns Competition в 1961, 1963, и 1968 годах. |