| Production capacity is still limited, weak competition and difficulty in consumption. | По-прежнему ощущается нехватка производственных мощностей, слабо развита конкуренция, наблюдаются трудности в сфере потребления. |
| Alliances have been forged to increase cities' competitiveness in a globalizing economy, while indiscriminate competition has wasted scarce resources. | Сложились альянсы, целью которых является повышение конкурентоспособности городов в условиях глобализации экономики, поскольку всеобщая конкуренция привела к нерациональному расходованию дефицитных ресурсов. |
| Despite the formal existence of multiparty systems, meaningful political choice and competition was often inexistent, with ruling parties heavily outweighing the opposition in representation in parliaments and Governments, and in access to resources. | Несмотря на формальное существование многопартийных систем, осмысленный политический выбор и конкуренция часто отсутствовали, поскольку правящая партия существенно превосходила оппозицию в плане представленности в парламенте и в правительстве и доступа к ресурсам. |
| Competition would therefore be beneficial, and indeed indispensable, in determining standards provided such competition is restricted to the firm-level and does not result in unnecessary duplication and resource loss at higher levels of the standardization hierarchy. | Поэтому при определении содержания стандартов конкуренция будет полезной и даже необходимой при условии, что она будет существовать лишь на уровне фирм и не будет приводить к ненужному дублированию и растрате ресурсов на более высоких ступенях иерархии, существующей в области стандартизации. |
| Article 9, paragraph 1, of UNCAC, dealing specifically with issues relating to public procurement, is based on the three guiding principles of transparency, competition and the use of objective decision-making criteria. | В основе пункта 1 статьи 9 Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, который конкретно касается вопросов, связанных с публичными закупками, лежат три базовых принципа: прозрачность, конкуренция и объективные критерии принятия решений. |
| This competition was given a very high profile and it was linked to the International Day. | Этот конкурс имел весьма широкий размах и был увязан с проведением Международного дня коренных народов. |
| External evaluation firms are hired for these exercises, via open competition. | Для проведения этих мероприятий объявляется открытый конкурс и приглашаются внешние фирмы по оценке. |
| The Ministry of Labour, Social Affairs and Family regularly organises the competition Employers Friendly to Family, Gender Equality and Equal Opportunities. | Министерством труда, социальных дел и по вопросам семьи регулярно проводится конкурс под названием "Работодатели, дружественные к семье, соблюдающие принципы гендерного равенства и равных возможностей". |
| Every year, pursuant to presidential decisions, a competition entitled "Turkmen Golden Age" is held among culture, art and literature workers, young interpreters and gifted children, including members of ethnic minorities. | Ежегодно по постановлению Президента Туркменистана между работниками культуры, искусства, литературы, молодыми исполнителями и одаренными детьми, среди которых - представители национальных меньшинств, проводится конкурс под названием "Золотой век туркмен". |
| Therefore, the initial plan was put aside and the Ministry of Waterways and Public Works organised a competition in which construction companies could make plans for the construction of a reliable yet relatively cheap storm surge barrier. | Поэтому Министерство водных путей и общественных работ организовало конкурс на создание лучшего плана по созданию надёжного и относительно недорогого решения. |
| Lots of competition for teacher of the year. | Это соревнование "Учитель года". |
| Do you know what this competition means to me? | Ты знаешь, что это соревнование значит для меня? |
| Everything's a competition, right? | Соревнование во всем, правда? |
| So this is some sort of... competition? | Это какое-то... соревнование? |
| You turn it into a competition. | Ты превращаешь разрушение в соревнование. |
| Determining the duration and scope of IPRs is usually not a task assigned to competition policy-makers. | Определение срока и сферы действия ПИС обычно не входит в задачу директивных органов по вопросам конкуренции 12/. |
| The parties also agree to reinforce cooperation in this area with a view to formulating and supporting effective competition policies with the appropriate national competition agencies that progressively ensure the efficient enforcement of the competition rules by both private and State enterprises. | Кроме того, страны договорились укреплять сотрудничество в этой области в целях разработки и поддержки эффективной политики в области конкуренции с соответствующими национальными учреждениями по вопросам конкуренции, которые постепенно обеспечивают эффективное применение норм в области конкуренции как частными, так и государственными предприятиями. |
| While several calls for post-Uruguay Round negotiations on competition - along with investment - have been made at the Ministerial Meeting in Marrakesh and elsewhere, Marrakesh Ministerial Meeting on the adoption of the Uruguay Round Agreements (April 1994). | Хотя на Марракешском совещании министров и других форумах неоднократно высказывались призывы к проведению после Уругвайского раунда переговоров по вопросам конкуренции - а также инвестиций Марракешское совещание министров, созванное для принятия соглашений Уругвайского раунда (апрель 1994 года). |
| Moreover, an International Competition Network had been created, of which developing countries and relevant organizations, including UNCTAD, would be members. | Кроме того, была создана международная сеть по вопросам конкуренции, членами которой станут развивающиеся страны и соответствующие организации, включая ЮНКТАД. |
| In Mauritius priority setting is crucial because it helps to ensure that the resources of the Competition Commission are not too spread out, which would have the consequence of many reports being issued but of a poorer quality. | На Маврикии расстановка приоритетов имеет решающее значение, поскольку она помогает предотвратить излишнее распыление ресурсов Комиссии по вопросам конкуренции, которое привело бы к увеличению количества докладов при одновременном ухудшении их качества. |
| An important element of competition enforcement is its ability to adjudicate cases that arise from the provisions of the law. | Важным элементом правоприменения в области конкуренции является способность вынесения судебных решений, вытекающих из положений закона. |
| The workshop raised awareness about existing shortcomings in different sectors and of the need for preparing coherent competition and consumer protection policies. | Практикум способствовал повышению информированности о существующих недостатках в различных секторах и о необходимости разработки согласованной политики в области конкуренции и защиты прав потребителей. |
| It also organizes a number of conferences, seminars and workshops aimed at contributing to capacity-building and multilateral cooperation in the competition area. | Она также организовывает ряд конференций, семинаров и рабочих совещаний с целью содействия наращиванию потенциала и многостороннего сотрудничества в области конкуренции. |
| Insufficient financial resources have meant that the ZCC is not able to contract experts in the fields of competition and consumer protection to assist in the revision of the new legislation. | Нехватка финансовых ресурсов привела к тому, что ЗКК не в состоянии привлечь экспертов в области конкуренции и защиты прав потребителей для содействия в пересмотре законодательства. |
| (a) IRZ Stiftung (Berlin): provided consultancy assistance in drafting new Croatian competition legislation and in its harmonization with EC legislation as well as assistance in the form of working visits and meetings; | а) Фонда МПС (Берлин): фонд оказывал консультационную помощь в выработке нового законодательства Хорватии в области конкуренции и в приведении его в соответствие с законодательными нормами ЕК, а также помощь в виде рабочих визитов и совещаний; |
| Our biggest competition is B.F. Goodrich and his infernal zippers. | Наш главный конкурент Б.Ф. Гудрих с их адскими молниями. |
| What are you telling us, we got competition? | На что вы намекаете, на то, что у нас есть конкурент? |
| Hector's your competition. | Гектор - ваш конкурент. |
| Even if the competition is the old way of doing something. | Даже если конкурент - традиция, надо точно знать конкурентов. |
| Even if the competition is the old way of doingsomething. | Даже если конкурент - традиция, |
| And you're the loser who only cares about competition. | А ты неудачник, которого волнует соперничество. |
| In the words of the charter of the Olympic Games, sports and friendly competition can serve to create a peaceful society, concerned with the preservation of human dignity. | Говоря словами Олимпийской хартии, спорт и товарищеское соперничество могут способствовать созданию мирного общества, пекущегося о сохранении человеческого достоинства. |
| Modern innovations like electricity might spark a competition for status goods, or photographs might cultivate personal vanity. | Современные инновации вроде электричества - могут вызвать соперничество между людьми за обладание статусными товарами; а фотография может культивировать личное тщеславие. |
| Today, both countries are plagued by water stress - strained by demand from booming populations - and there is increased competition for the Indus' dwindling resources. | Сегодня обе страны испытывают острый дефицит воды ввиду увеличения спроса на нее со стороны растущего населения, и соперничество за истощающиеся ресурсы Инда усиливается. |
| Beau welles has the competition. | Бью Веллес проигрывает соперничество. |
| She's already celebrated my birthday and she's coming to the sports competition. | Она поздравляла меня с днём рождения и придёт на спортивный турнир. |
| For the first time an international competition with 64 films was held. | Впервые в истории Мировой лиги был проведён отборочный турнир с участием 6 национальных сборных. |
| The current competition format consists of three stages: a qualifying round, an elite round and a final tournament. | Текущий формат соревнований состоит из трёх этапов: отборочный раунд, элитный раунд и финальный турнир. |
| Then two more teams from Madrid, Moncloa FC and Iberia Football Club, were admitted in the competition, forcing a change to the schedule. | Потому-что в турнир были допущены ещё две команды из Мадрида, «ФК-Монклоа» и «ФК Ибериа» что изменило расписание и график проведения. |
| The tournament heroes, some friendly competition. | "Победитель срывает куш" Турнир Героев. "Победитель срывает куш" |
| Avoid competition for resources; there is no trade-off. | Нужно избегать конкурентной борьбы за ресурсы; здесь нет никакого взаимовыгодного обмена. |
| Domestic producers cannot be "shocked" into better productivity performance through premature exposure to the full force of international competition. | Отечественных производителей нельзя подвергать "шоковой терапии" в порядке повышения производительности, преждевременно бросая их в пучину международной конкурентной борьбы. |
| In the immediate future, essential changes are not expected in this respect after the accession of Hungary to the European Union on 1 May 2004, since Hungary has obtained an exemption from the full international competition in rail freight transport until the end of 2006. | В ближайшем будущем, после присоединения Венгрии к Европейскому союзу 1 мая 2004 года, существенных изменений в этой сфере не ожидается, поскольку до конца 2006 года на Венгрию не распространяется действие принципов полномасштабной международной конкурентной борьбы в секторе железнодорожных и грузовых перевозок. |
| One objection to a currency transaction tax arises from a fear that the financial institutions of a participating country would be at a disadvantage in global competition for financial business. | В числе аргументов против введения налога на валютные операции приводятся опасения относительно того, что финансовые учреждения отдельных участвующих стран могут оказаться в невыгодном положении по сравнению с другими участниками глобальной конкурентной борьбы за финансовый бизнес. |
| According to some analysts, the threat by the European Union, the Organisation for Economic Cooperation and Development and the Group of 7 to take action against unfair tax competition in offshore Territories is expected to cast a shadow over Bermuda's financial sector. | По мнению некоторых аналитиков, угрозы Европейского союза, Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и Группы семи принять меры против нечестной конкурентной борьбы в налоговой области на офшорных территориях омрачают будущие перспективы финансового сектора Бермудских островов. |
| It is possible that you win the competition. | Есть возможность, что вы выиграете состязание. |
| Scarcity of resources, especially water and food, could help transform peaceful competition into violence. | Дефицит ресурсов, особенно воды и продовольствия, способен обратить мирное состязание в кровопролитие. |
| Adam and I challenge Tanner to a unique drifting competition. | Адам и я вызываем Таннера на уникальное состязание по дрифту. |
| Convince me that you're not doing this because this is still a competition to you and you didn't come in first. | Убеди меня, что ты делаешь это не потому что состязание для тебя не закончено, пока ты не победишь. |
| Are you going to give up the competition like this? | Собираешься вот так бросить состязание? |
| I'm F.R. Ancine, the competition. | Я Ф.Р. Ансин, соперник. |
| Because right now, my competition is a billionaire genius who built his own super-suit and some other dude she's known for 4,000 years who she is destined to be with. | Потому что прямо сейчас мой соперник это гениальный миллиардер, построивший собственный супер костюм, а также другой чувак, которого она знает 4000 лет, с которым ей предназначено быть. |
| Sweetie, he's your competition. | Сладкая, он твой соперник. |
| Aren't you still my competition? | Ты по-прежнему мой соперник? |
| (c) To understand and assimilate the fact that the main adversary is outside El Salvador and is called global competition; | с) усвоить и понять, что главный соперник находится за пределами Сальвадора: речь идет о международной конкуренции; |
| Thailand's experience has also shown that competition not only at the national but also the local level could be important. | Опыт Таиланда продемонстрировал также, что конкурентная борьба может быть активной не только на общенациональном, но и на местном уровне. |
| (Silva) You like competition, Sonny? | (Сильва) Вам нравится конкурентная борьба, Санни? |
| Some countries of those regions, such as Singapore, had had the good fortune to embark on their economic development in the favourable global environment of the 1960s, whereas competition for foreign direct investment was now much more intense and the economic climate less favourable. | Некоторые страны этого региона, например Сингапур, получили возможность приступить к своему экономическому развитию в благоприятном мировом климате в 60-е годы, тогда как в настоящее время конкурентная борьба за прямые иностранные инвестиции приобрела гораздо более острый характер, и обстановка является менее благоприятной. |
| Competition for FDI has intensified, including through the use of incentives. | Конкурентная борьба за ПИИ обострилась, в том числе за счет использования льгот и стимулов. |
| Competition for foreign direct investment (FDI) has induced many Governments to market their countries, often through their investment promotion agencies (IPAs), and to adopt proactive policies to attract FDI. | Конкурентная борьба за прямые иностранные инвестиции (ПИИ) побудила многие правительства организовать "маркетинг" своих стран, нередко через свои агентства по поощрению инвестиций (АПИ), а также принять на вооружение инициативную политику в деле привлечения ПИИ. |
| Nevertheless, the sustained effectiveness of a competition agency requires that the departure of charismatic individuals should not significantly harm the institution. | Вместе с тем для долговременной эффективности работы антимонопольного органа необходимо обеспечить, чтобы уход отдельных харизматических личностей не причинял существенного ущерба самому учреждению. |
| A weak competition office in unpromising circumstances has few options. | Возможности слабого антимонопольного учреждения, поставленного в неблагоприятные условия, весьма ограничены. |
| Some of these challenges are related to the functioning of the competition agency. Others are inherent to the environment within which the agency operates. | Некоторые из этих проблем связаны с функционированием антимонопольного органа, другие неразрывно связаны с условиями, в которых действует такой орган. |
| Following the questions from the reviewers, the floor was opened to questions by other delegates relating to the issue of determining the optimal number of personnel in a competition agency and how to retain talent. | После вопросов экспертов возможность задать свои вопросы была предоставлена другим делегациям, спросившим, как определяется оптимальная численность штата антимонопольного органа и как удерживать кадры, а также полномочны ли они оценивать влияние государственной помощи. |
| The Head of the Russian Antimonopoly Committee, speaking on behalf of the Russian Federation, recalled the main legal and enforcement activities in the field of competition in the Russian Federation. | Руководитель Антимонопольного комитета России, выступая от имени Российской Федерации, напомнил об основной деятельности по разработке правовых норм в области конкуренции и обеспечению их соблюдения в Российской Федерации. |
| In order to enhance their competitiveness, Thai entrepreneurs had had to improve their production processes and business practices while incorporating the elements of corporate social responsibility and fair competition. | Для повышения своей конкурентоспособности тайские предприниматели были вынуждены усовершенствовать свои производственные процес-сы и деловую практику, включив в нее элементы корпоративной социальной ответственности и честной конкуренции. |
| The American automobile industry and the fast-food industry were presented as cases in point, where competition from foreign competitors led to new products and more competitiveness. | В ответ в качестве примеров отраслей, в которых конкуренция со стороны иностранных компаний привела к появлению новых продуктов и повышению конкурентоспособности, были приведены американская автомобильная промышленность и сектор закусочных с быстрым обслуживанием. |
| The principle of international competitive bidding of contracts should be strictly adhered to in practice, and the United Nations procurement system should be further developed so as to ensure impartiality, transparency, openness and an emphasis on competition and cost-effectiveness. | Принцип представляемых на международной основе конкурентоспособных предложений о заключении контрактов должен строго соблюдаться на практике, при этом необходимо дальнейшее совершенствование системы закупок Организации Объединенных Наций в целях обеспечения беспристрастности, транспарентности, открытости, а также конкурентоспособности и эффективности с точки зрения затрат. |
| In the horticulture sector, the Commission, through merger control, was able to ensure competition and create more jobs in the domestic market, which then resulted in the promotion of Zambian exports and improved the country's competitiveness in the horticultural export market. | В секторе садоводства Комиссии в рамках контроля за слияниями удалось гарантировать конкуренцию и создать больше рабочих мест на внутреннем рынке, что в итоге привело к росту экспорта Замбии и повышению конкурентоспособности страны на рынке экспорта продукции садоводства. |
| Two studies on recent trends in the global economy and their impact on the economies of selected countries in the region, with emphasis on trade and competition policies | Два исследования по вопросам последних тенденций в развитии глобальной экономики и их последствий для экономики отдельных стран региона с уделением особого внимания политике в области торговли и укрепления конкурентоспособности |
| She was also a finalist in the Canadian Music Competition. | Кроме того, она стала финалистом конкурса Canadian Music Competition. |
| In 1904, Nudersher first attracted the attention of the fine arts community with his painting of the Eads Bridge which won first prize in the Artist's Guild Competition. | В 1904 году Фрэнк впервые привлек внимание художественного сообщества своей картиной моста Eads Bridge через реку Миссисипи, получив первый приз в конкурсе Artist's Guild Competition. |
| In 2001, he won the Carmine Caruso Jazz Trumpet Competition and the International Trumpet Guild Jazz Improvisation Competition. | За время учёбы в университете Северной Флориды он выиграл «International Trumpet Guild Jazz Trumpet Competition». |
| The first academic paper to address the platform business model and its application to digital matchmakers is said to be Platform Competition in Two-Sided Markets by Jean-Charles Rochet and Jean Tirole. | Первой научной публикацией, которая рассматривала платформенную бизнес-модель была статья Jean-Charles Rochet и Jean Tirole Platform Competition in Two-Sided Markets. |
| edo competition Gallardo LP600/4: 600 stands for its power output, 340 for its top speed and 3.5 seconds is how long it takes to accelerate to 100 km/h from a dead stop! ... | Lamborghini Gallardo LP600/4 от edo competition: 600 л.с. выходной мощности, предельная скорость 340 км/ч и разгон до 100 км/ч всего за 3,5 секунды! ... |