| Price competition also exists among different grades of commodities used in blending - for example, to produce instant coffee. | Ценовая конкуренция существует также между различными сортами сырьевых товаров, используемых в купажировании, например для производства быстрорастворимого кофе. |
| The significance of policies in other areas such as competition, regulation, trade and education was also stressed. | Также подчеркивалась важность определения политики в таких областях, как конкуренция, нормативное регулирование, торговля и образование. |
| Vast resources will be needed to achieve the targets of the special session, although resources are scarce and there is vast competition for funds. | Для достижения целей, поставленных на специальной сессии, нужны огромные ресурсы, хотя их все равно недостаточно и существует огромная конкуренция за обладание такими ресурсами. |
| Furthermore, when consumers are unable to assess the quality of services, there is a danger that competition will drive down the quality of services delivered to consumers. | Кроме того, если потребители не имеют возможности оценить качество услуг, возникает опасность того, что конкуренция может привести к снижению качества услуг, предлагаемых потребителям. |
| Competition occurred in all processes of economic transformation, i.e. among State enterprises, joint ventures, and the cooperative and the private sectors, and the major beneficiary in the end was the consumer. | Конкуренция присутствует во всех процессах экономической трансформации, например между государственными предприятиями, совместными предприятиями и кооперативным и частным секторами, и при этом главным бенефициаром в конечном счете является потребитель. |
| How do you know where the competition is held? | А откуда ты знаешь, где проходит конкурс? |
| 2nd The competition is organized: NA Paul Academy sc Iglewski, Marcin Bundle, Raphael Draczyński Konstantynów based in Lodz, ul. | Вторая Конкурс проводится: Н. Поль академии SC Iglewski, Marcin Bundle, Рафаэль Draczyński Константынув основана в г. Лодзь, ул. |
| You didn't forget when the competition starts? | Вы не забыли когда начинается конкурс? |
| On the occasion of the 60th anniversary of WFUNA in 2006, a global essay competition in honor of Dr Hans Blix was launched on the report of the Commission on the Weapons of Mass Destruction. | По случаю 60-летия ВФАСООН в 2006 году был проведен международный конкурс очерков им. д-ра Ханса Бликса по докладу Комитета по оружию массового уничтожения. |
| The Program provides for an annual open competition. | В рамках Программы проводится ежегодный конкурс, участие в котором является открытым. |
| Now, as you all know, next week is our competition night, but remember, it's a celebration of all your hard work and not a competition. | Теперь, как всем известно, на следующей неделе состоится наш танцевальный конкурс, но помните, это праздник в честь ваших тяжелых трудов, а не соревнование. |
| In 1991 Abdoujaparov won the competition despite a spectacular crash during the final stage on the Champs-Élysées in Paris, where he collided with the barriers 100 m before the finish and somersaulted into the air. | В 1991 году «Абду» выиграл соревнование несмотря на эффектное падение во время последнего этапа на Елисейских полях в Париже, где за 100 метров до финиша он зацепился за барьеры и перевернулся через голову. |
| Is this a competition? | Это что, соревнование? |
| It's always been a competition. | Это всегда было соревнование. |
| In March 2011, they finished 13th at the World Junior Championships in Gangneung, South Korea; it was their final competition as a pair. | В марте 2011 года они стали 13-ми на чемпионате мира среди юниоров в Канныне (Южная Корея); это было их заключительное соревнование в качестве спортивной пары. |
| The Judiciary: the Judiciary through the court system should play an important role in enhancing the enforcement mandate of the competition and consumer authority; | с) судебные органы, призванные играть важную роль в деле оказания помощи органу по вопросам конкуренции и защите прав потребителей в выполнении его обязанностей; |
| In 2000, the Romanian Competition Council benefited from three technical cooperation activities. | В 2000 году Румынский совет по вопросам конкуренции получил техническую помощь из трех источников. |
| In response to the Accra Accord, the "African Competition Programme" (AFRICOMP) was modeled on COMPAL and draws on the best practices learned from the experience gained during Phase I of COMPAL. | ЗЗ. С учетом Аккрского соглашения по типу КОМПАЛ была разработана "Программа по вопросам конкуренции для Африки" (АФРИКОМП), опирающаяся на опыт передовой практики, накопленный во время первого этапа КОМПАЛ. |
| National competition seminars for case handlers were organized for newly established competition agencies. | Для вновь созданных органов, работающих в области конкуренции, были организованы национальные семинары по вопросам конкуренции для лиц, занимающихся связанными с ней делами. |
| The JICA Competition Course (Tokyo, Japan, 20-21 September 2005); | курс по вопросам конкуренции под эгидой Японского агентства по международному сотрудничеству (ЯАМС) (Токио, Япония, 20-21 сентября 2005 года); |
| Moreover, this has often resulted in foreign firms integrating vertically, giving rise to potential concerns in the area of competition. | Кроме того, нередко это приводило к вертикальной интеграции иностранных компаний, порождая потенциальные проблемы в области конкуренции. |
| (a) Lack of necessary legal and institutional frameworks to enforce the regional competition rules; | а) отсутствие необходимых нормативно-правовых и институциональных основ для обеспечения применения региональных норм в области конкуренции; |
| Particular emphasis was placed on New Caledonia's recently acquired authority to create independent administrative authorities with full powers in its areas of competence, in particular in the area of competition, as well as the devolution of special administrative policing powers to the President of the Government. | В частности, был сделан акцент на возможности Новой Каледонии отныне создавать полноценные независимые административные органы, наделенные всеми соответствующими полномочиями, в первую очередь в области конкуренции, а также на передаче председателю правительства специальных административных полномочий по поддержанию порядка. |
| (b) Group training. Fourteen seminars and backstopping thereof, relating to competition legislation and elimination or control of restrictive business practices (10), and trade and environment (4); | Ь) групповая профессиональная подготовка: организация и обеспечение 14 семинаров по таким вопросам, как законодательство в области конкуренции и ликвидация ограничительной деловой практики или контроль за ней (10) и торговля и окружающая среда (4); |
| A TACIS project on "Alignment of Competition Rules" started in September 2005. | В сентябре 2005 года началось осуществление проекта ТАСИС "Согласование норм в области конкуренции". |
| But our real competition is the Hypno-Toad. | Собачка хороша, но настоящий конкурент - это гипножаба. |
| The competition, notably General Electric, was very quick to develop their CF6 engine with more thrust, which meant that a heavier "intercontinental" DC-10-30 could be more quickly brought to market. | Конкурент Rolls-Royce, компания Дженерал Электрик, быстро разработала двигатель CF6, обладающий большей тягой, что означало возможность выхода на рынок более тяжёлых межконтинентальных Douglas DC-10-30. |
| I'm the competition. | Я ж и есть конкурент. |
| Maddie Hayward... the competition. | Мэдди Хейворд... конкурент. |
| That is fairly serious competition. | Это довольно серьезный конкурент. |
| Political competition between SLPP and APC has also been heightened by the prospects of increased revenues from mining and the potential for exploitation of offshore oil. | Политическое соперничество между НПСЛ и ВНК также усиливается ввиду перспектив увеличения доходов от добычи полезных ископаемых и потенциальных возможностей эксплуатации нефтяных месторождений в прибрежной морской зоне. |
| But it can exacerbate the competition for scarce resources and severely limit the capacity of the State, civil society, and regional and subregional organizations to resolve domestic tensions peacefully and fully. | Однако оно может усилить соперничество за скудные ресурсы и серьезно ограничить возможности государства и гражданского общества, а также региональных и субрегиональных организаций по мирному и окончательному урегулированию внутренних разногласий. |
| It wasn't a competition. | Это было не соперничество. |
| I need tension, competition. | Мне нужно напряжение, соперничество. |
| The increasing competition for agricultural resources | Растущее соперничество за сельскохозяйственные ресурсы |
| Lipton Challenge Cup, an association football competition competed between clubs from Southern Italy and Sicily. | Кубок Вызова Липтона (Lipton Challenge Cup) - футбольный турнир, в котором соревновались команды Юга Италии и Сицилии. |
| Cagna then guided Tigre to qualification to an international club competition for the first time in their history at the end of the 2008-09 season. | Канья затем в первый раз в истории вывел «Тигре» в квалификацию на международный клубный турнир в конце сезона 2008/09. |
| On 11 December 2008, UEFA announced that the competition would be reformatted and renamed to the UEFA Women's Champions League. | 11 декабря 2008 года УЕФА объявил, что турнир будет переименован в Лигу чемпионов УЕФА среди женщин. |
| The Copa MX (formerly called Copa Tower, Copa Eliminatoria, and Copa México) is a Mexican football cup competition that was established in 1907. | Кубок Мексики по футболу (исп. Сора МХ; бывшие названия - Сора Тошёг, Сора Eliminatoria, Copa México) - мексиканский футбольный турнир, проводящийся с 1907 года. |
| In 1931 they created the Challenge Yves du Manoir competition. | В 1931 году сообщество клуба учредило турнир «Шалёнж Ив дю Мануа». |
| State aid is in general prohibited under the law of the Party concerned because it is considered as distorting competition and trade inside the EU (see also Treaty on the Functioning of the European Union, art. 108, para. 3). | Законодательство соответствующей Стороны, как правило, запрещает предоставление государственной помощи, поскольку она рассматривается в качестве фактора, нарушающего нормальный ход конкурентной борьбы и торговли в пределах ЕС (см. также пункт 3 статьи 108 Договора о функционировании Европейского союза). |
| In the fierce competition for development, States must concentrate their resources on domestic needs in order to restructure their economies and solve the pressing social problems, thus enhancing their internal strength. | В ходе жесткой конкурентной борьбы за развитие государства должны направлять свои ресурсы на удовлетворение внутренних потребностей в целях перестройки своих экономик и решения насущных социальных проблем, что позволит им укрепить свои внутренние силы. |
| In such a case, the bargaining position of suppliers is extremely weak, and the risk of suppliers' engaging in ruinous competition is high. | В этом случае переговорные позиции поставщиков исключительно слабы, а опасность конкурентной борьбы на уничтожение между поставщиками очень велика. |
| With liberalisation and competition, market share reduction in sectors open to competition may be inevitable, take-or-pay contracts may come under threat and some assets may be stranded. | В контексте либерализации рынков и конкурентной борьбы рыночная доля в секторах, открытых для конкурентной борьбы, может неизбежно уменьшиться, возможность использования договоров типа "бери или плати" будет поставлена под угрозу, и некоторые активы могут быть блокированы. |
| Competition for foreign investment has grown, and recent financial crises have made some emerging markets less attractive to foreign direct investment. | Усиление конкурентной борьбы за иностранные инвестиции и недавние финансовые кризисы привели к тому, что ряд возникающих рынков частично утратил свою привлекательность для прямых иностранных инвестиций. |
| Adam and I challenge Tanner to a unique drifting competition. | Адам и я вызываем Таннера на уникальное состязание по дрифту. |
| Mr. Paszczyk (Poland) (interpretation from Spanish): Sport is struggle and competition. | Г-н Пащик (Польша) (говорит по-испански): Спорт - это борьба и состязание. |
| Which is that when I came- on, I did the round in the car, the reasonably priced car, I didn't- really realise it was a competition. | Такое, что в тот раз, я проехал круг на машине, бюджетной машине, я совсем не понимал, что это было состязание. |
| Physical beauty, intellectual brilliance, innate harmony and simplicity, art, competition, city, village, the splendour of column and temple - indeed, even the name has disappeared from the surface of the Greek continent... | Естественная красота, интеллектуальный блеск, врождённая гармония и простота, искусство, состязание, город, деревня, великолепие колонн и храма - в действительности, даже имя пропало с поверхности греческого континента... |
| We the peoples prefer to compete in sporting competition, rather than arms races. | Мы, народы, предпочитаем состязание в спортивных играх, а не в гонке вооружений. |
| I don't think any of them are competition for me. | Я не думаю, что кто-то из них соперник мне. |
| I'm F.R. Ancine, the competition. | Я Ф.Р. Ансин, соперник. |
| He's not your competition. | Да, он тебе ровня, но он не твой соперник. |
| My competition is Pennsatucky. | Мой соперник - Пенсатуки. |
| What, I got competition? | "то?" мен€ по€вилс€ соперник? |
| As a result of the overall slowdown, competition for such investment has become fiercer and success in attracting it, and especially benefiting from it, requires increasingly sophisticated and active policy and capacity-building measures. | Вследствие общего экономического спада конкурентная борьба за прямые иностранные инвестиции обострилась, и для их успешного привлечения, и особенно получения от этого выгод, требуется проведение все более сложной и активной политики и мер по укреплению потенциала. |
| (b) There is no competition for funds, and donors and beneficiaries effectively support (and finance) the Cluster's joint initiatives as a consequence of their value added; | Ь) не велась конкурентная борьба за привлечение средств и чтобы доноры и бенефициары эффективно поддерживали (и финансировали) совместные инициативы Тематической группы, учитывая их доказанную ценность; |
| Some countries of those regions, such as Singapore, had had the good fortune to embark on their economic development in the favourable global environment of the 1960s, whereas competition for foreign direct investment was now much more intense and the economic climate less favourable. | Некоторые страны этого региона, например Сингапур, получили возможность приступить к своему экономическому развитию в благоприятном мировом климате в 60-е годы, тогда как в настоящее время конкурентная борьба за прямые иностранные инвестиции приобрела гораздо более острый характер, и обстановка является менее благоприятной. |
| Competition for FDI has intensified, including through the use of incentives. | Конкурентная борьба за ПИИ обострилась, в том числе за счет использования льгот и стимулов. |
| Competition for limited freshwater increasingly occurs between agricultural, urban, industrial and environmental uses. | Усиливается конкурентная борьба за пресноводные ресурсы между сельским хозяйством, городскими районами и промышленными и экологическими проектами. |
| A weak competition office in unpromising circumstances has few options. | Возможности слабого антимонопольного учреждения, поставленного в неблагоприятные условия, весьма ограничены. |
| In addition to promoting cooperation in competition enforcement, SADC could also become a center of promotion of best practices on substance, procedure and institutional structure. | Наряду с содействием сотрудничеству в исполнении антимонопольного законодательства САДК также может стать центром распространения передового опыта по вопросам существа, процедуры и организационного строительства. |
| A representative of the Antimonopoly Committee explained that the Committee does not deal directly with IP protection, but rather with cases of unfair competition. | Представитель Антимонопольного комитета пояснил, что Комитет непосредственно не занимается вопросами защиты ИС, а рассматривает в основном случаи недобросовестной конкуренции. |
| Even in the areas where exemption cartels are allowed, the Antimonopoly Act will be applied to those cases in which unfair trade practices are employed, or competition in any particular field of trade is substantially restrained, resulting in an unjust rise in prices. | Даже в тех сферах, где допускается создание картелей, положения Антимонопольного закона применяются в том случае, когда используется недобросовестная торговая практика или существенно ограничивается конкуренция в определенном секторе торговли, что приводит к необоснованному повышению цен. |
| On the whole, compared with United States law, European Union competition rules appear to apply more stringent competition controls over the exercise of IPRs within the Common Market. | В целом по сравнению с законодательством Соединенных Штатов правила защиты конкуренции в Европейском союзе, как представляется, предусматривают более жесткую систему антимонопольного контроля за использованием ПИС на территории "общего рынка". |
| UNCTAD should continue to study the issues of competition, competitiveness and development with particular emphasis on: | ЮНКТАД следует продолжать изучение вопросов конкуренции, конкурентоспособности и развития с заострением внимания на следующих аспектах: |
| In 2002-2003, efforts will be concentrated on work under paragraphs 116 and paragraph 121 of the Bangkok Plan of Action on technological capacity-building for competition and competitiveness. | В 2002-2003 годах усилия будут сосредоточены на работе по осуществлению пунктов 116 и 121 Бангкокского плана действий, касающихся укрепления технологического потенциала в целях ведения конкурентной борьбы и обеспечения конкурентоспособности. |
| To increase competition on the Danish state network, the BS is responsible for the allocation of railway capacity under due respect of existing grandfather rights. | С целью повышения конкурентоспособности государственной железнодорожной сети Дании на BS возложена ответственность за распределение пропускной способности железнодорожной инфраструктуры с надлежащим учетом существующих традиционных прав. |
| Develop and maintain competition and consumer protection laws and policies which are mutually reinforcing, with a view to promoting consumer welfare, competitive markets, competitiveness and development; | разработать и осуществлять политику и законодательство по вопросам конкуренции и защиты интересов потребителей, обеспечивая их взаимодополняемость, в целях содействия повышению благосостояния потребителей, формированию конкурентных рынков, укреплению конкурентоспособности и ускорению развития; |
| improving the competition level in the employemtn both in Ukraine and abroad. | повышение уровня конкурентоспособности при приёме на работу, как в Украине, так и за рубежом. |
| Additionally, Audi built about 2500 units of the Quattro Competition for the German and European market. | Кроме того, Audi изготовила около 2500 экземпляров Quattro Competition для немецкого и европейского рынков. |
| edo competition has managed to improve performance by increasing power output to 600 horsepower at 7,970 rpm and the torque output to 572 Nm (422 ft-lb) at 6,845 rpm. | Специалистам из тюнинг-ателье edo competition удалось улучшить грандиозные рабочие характеристики суперкара Lamborghini Gallardo до отметки 600 лошадиных сил мощности при 7970 оборотах в минуту и 572 Нм крутящего момента при 6845 оборотах в минуту. |
| As a fingerstyle guitarist, Ewan placed first at the 5th Annual Canadian Fingerstyle Guitar Competition in 2009. | Юэн занял первое место в пятых ежегодных соревнованиях по фингерстайлу Annual Canadian Fingerstyle Guitar Competition. |
| The LMGTE Am class was led by Flying Lizard Motorsports by half a second over the Prospeed Competition Porsche. | Лидером в классе LMGTE Am была Flying Lizard Motorsports, от неё на полсекуды отстала Prospeed Competition Porsche. |
| However, an 'employer is not entitled to be protected against legitimate and ordinary competition of the type a stranger could give. | Законы о рекламной деятельности это часть законодательства о недобросовестной конкуренции (unfair competition) - весьма обширной и бурно развивающейся области американского права. |