| The competition at the HYIP market is rather high that is why the company that is able to offer the most rational way of managing the invested assets has more chances to succeed. | Конкуренция на рынке HYIP достаточно высока, поэтому та компания, которая способна предложить наиболее рациональный способ управления инвестированными средствами, имеет больше всего шансов на успех. |
| Competition penalized inefficient firms and rewarded efficient ones, enhancing economic development and consumer welfare. | Конкуренция наказывает неэффективные компании и вознаграждает эффективные, ускоряет экономическое развитие и повышает благосостояние потребителей. |
| As the most advanced design, the tokamak still looks like the safest bet, but the competition from its rivals can only spur further innovation and progress. | Так как токамак является самым передовым, он остается безопасной ставкой, но конкуренция может лишь стимулировать дальнейшие инновации и прогресс. |
| After all, according to conventional wisdom, global competition moves jobs to low-cost countries and puts downward pressure on wages everywhere else. As globalization intensifies and accelerates economic change, it affects the lives of ordinary citizens like never before, stoking popular fear. | Тем не менее, согласно общепринятым взглядам, мировая конкуренция способствует переводу рабочих мест в страны, где издержки будут невысокими, и приводит к повсеместному снижению зарплат. |
| However, the situation had become more difficult for the Committees over the last few years; competition was tougher and, in many countries, a large percentage of the population had less money to give. | Однако в последние несколько лет работа комитетов несколько усложнилась: усилилась конкуренция, а во многих странах значительная часть населения стала выделять меньше денег на благотворительные цели. |
| Well, I'm worried about the competition. | Ну, меня беспокоит этот конкурс матерей. |
| Subject to corporate rules and procedures, the recruitment of staff is a relatively lengthy process that includes, inter alia, advertisement, competition and interview panels. | Все зависит от правил и процедур той или мной организации, но набор штатного персонала представляет собой относительно долгий процесс, в частности включающий объявление вакансии, конкурс и созыв комиссий по проведению собеседования. |
| A special issue on gender and drug abuse of the Bulletin on Narcotics, published in June 1996, announced an international research award competition sponsored jointly by UNDCP and WHO. | В специальном выпуске Бюллетеня по наркотическим средствам, опубликованном в июне 1996 года и посвященном связи гендерных вопросов со злоупотреблением наркотиками, был объявлен финансируемый ЮНДКП и ВОЗ международный конкурс на проведение лучшего исследования в этой области. |
| Competition to win the crown of Miss Brasil began in the 1920s, following a trend throughout the world during that period. | Конкурс Мисс Бразилия появился в 1920-е годы после такой тенденции во всем мире в этот период. |
| Jenna is submitting a short story to a competition. | Дженна представляет рассказ на конкурс. |
| This is the biggest competition of the year, and I can't let your slip-and-slide affect the whole team. | Это крупнейшее соревнование года, и я не могу позволить твоим действиям влиять на команду. |
| He came first in a competition for young improvisational musicians in 1950. | Впервые он пришёл на соревнование молодых музыкантов в 1950 году. |
| This fake solo competition, let's stop it now. | Прекрати это фальшивое соревнование за главную роль. |
| Why are you so determined to bring me to this competition? | Почему вы так хотите взять на это соревнование именно меня? |
| Is there competition there? | Это разве не соревнование? |
| During the course, each participant received competition books and documentation. | В ходе прохождения курса каждый участник получал книги и другую документацию по вопросам конкуренции. |
| In the experience of the United States and the EU, courts have accepted and even demanded the use of economic and econometric evidence in competition cases. | Опыт Соединенных Штатов и ЕС говорит о том, что в делах по вопросам конкуренции суды иногда признают экономические и эконометрические доказательства и даже настаивают на их применении. |
| It will be implemented for six months with the aim of strengthening the administrative capacity of the Competition Council and improving the effectiveness of its enforcement activities. | Он будет реализован в течение шести месяцев и будет направлен на укрепление административного потенциала Совета по вопросам конкуренции и повышение эффективности его правоприменительной деятельности. |
| In 2004 experts from the Bundeskartellamt provided assistance in the strengthening of the Competition Council of Lithuania as well as within the framework of the EU twinning project with Poland and Lithuania. | В 2004 году эксперты из Федерального управления по картелям оказывали помощь в укреплении Совета по вопросам конкуренции Литвы, а также помощь в рамках проекта наставничества, осуществляемого ЕС с Польшей и Литвой. |
| De facto independence is a composite combining the executive's average term length , competition officer incomes and competition decisions reversed by executive decisions, as well as other variables. | Фактическая независимость также рассчитывается как сложный индекс на основе информации о средней продолжительности нахождения в должности и доходах руководителей органов по вопросам конкуренции, решениях в связанных с конкуренцией делах, которые были отменены на основании постановлений исполнительных органов власти, а также других переменных . |
| (e) Assisting countries in formulating appropriate sector regulations and competition policies; | е) оказание помощи странам в разработке надлежащих отраслевых норм и политики в области конкуренции; |
| Participants stressed the importance of competition culture and advocacy, capacity-building through training of staff and judges, and market studies undertaken to identify competition issues in certain sectors. | Участники подчеркивали важное значение культуры конкуренции и пропаганды конкуренции, а также укрепления потенциала путем подготовки персонала и судей и проведения исследований рынка в целях выявления проблем в области конкуренции в некоторых секторах. |
| Policy flexibility would not be the only possible remedy for development: soundly based and predictable competition policies could also ensure a more level playing field. | Гибкость в политике не является единственным ключом к успешному развитию: взвешенная и предсказуемая политика в области конкуренции также способна помочь в создании более равных условий. |
| They also reveal that competition enforcement in many countries assists in addressing the anticompetitive practices that are prevalent in markets of developed and developing countries, including LDCs and transition countries. | Они показывают также, что применение законодательства в области конкуренции во многих странах способствует устранению антиконкурентной практики, которая распространена на рынках развитых и развивающихся стран, в том числе НРС, и стран с переходной экономикой. |
| Reviews of the competition policies of Chile, Peru and Brazil respectively have been undertaken at successive meetings of the Latin American Competition Forum organized by the OECD and the Inter-American Development Bank since 2003. | На совещаниях Латиноамериканского форума по вопросам конкуренции, организованных подряд друг за другом с 2003 года ОЭСР и Межамериканским банком развития, были проведены соответственно оценки политики в области конкуренции Чили, Перу и Бразилии. |
| I suppose, technically, I'm the competition but, I mean, I don't flatter myself that I'm even in the same league as you. | Думаю, формально, я конкурент, но я не тешу себя надеждой, что нас можно поставить в один ряд. |
| So there's competition, called Herman. | О, тут е ще конкурент объявился, какой-то Герман. |
| What, I got competition? | Что, у меня появился конкурент? |
| As a Nomad competitor, it was a successful one, since 15,186 were built in comparison to 7,886 of the competition. | Как конкурент Nomad, автомобиль оказался успешным, так как было построено 15186 единиц Парклейна по сравнению 7886 единицами Nomad. |
| Even if the competition is the old way of doing something. I want to know exactly what your competition is, | Даже если конкурент - традиция, надо точно знать конкурентов. |
| This competition is now unfortunately compounded by that of the development actors, themselves eager to become operational in the humanitarian area as well. | В такое соперничество, к сожалению, теперь вступают и участники процесса развития, которые хотят сами заниматься оперативной деятельностью в гуманитарной области. |
| Second, democracy is a system of governance in which rulers are held accountable for their actions in the public realm by citizens acting indirectly through the competition and cooperation of their representatives. | Во-вторых, демократия является системой управления, при которой руководители несут ответственность за свою деятельность в общественной сфере перед гражданами, действующими опосредованно через соперничество и сотрудничество между их представителями. |
| whether fascist, socialist, capitalist, or communist; the underlying mechanism is still money, labor, and competition. | будь то фашизм, социализм, капитализм, или коммунизм, лежащим в основе механизмом всеравно являются деньги, труд и соперничество. |
| Competition for limited food resources can ignite violence and instability. | Соперничество из-за ограниченных продовольственных ресурсов может породить насилие и нестабильность. |
| In Nigeria for example, political competition has often exacerbated the numerous lines of regional, ethnic and religious conflict, and more political violence threatens to arise in the run-up to new elections. | Например, в Нигерии политическое соперничество нередко обостряло многочисленные аспекты региональных, межэтнических и религиозных конфликтов, при этом в связи с предстоящими выборами ожидается совершение новых актов политического насилия. |
| The competition is named for 1972 Olympic gold medalist Ondrej Nepela. | Турнир назван в честь Олимпийского чемпиона 1972 года Ондрея Непелы. |
| The Silver Gloves is an annual competition for amateur boxing in the United States. | Золотые перчатки (англ. Golden Gloves) - ежегодный турнир по любительскому боксу, проводимый в США. |
| The competition consisted of a qualification round and a final round. | Турнир разбит на квалификационный этап и финальный раунд. |
| The competition was held in Samoa from 25 August to 7 September 2011 with the final played at the Toleafoa J.S. Blatter Complex in Apia. | Турнир был разыгран с 25 августа по 7 сентября 2007 года на стадионе «Toleafoa J.S. Blatter Complex» в Апиа (Самоа). |
| It organizes the annual Canadian Figure Skating Championships, the fall Skate Canada International competition, as well as other national and international skating competitions in Canada. | Федерация организует ежегодные чемпионаты Канады по фигурному катанию, турнир Skate Canada International, а также отвечает за проведение других национальных и международных соревнованиях по фигурному катанию, устраиваемых в Канаде. |
| The emphasis of the original privatization process was on improving efficiency through the introduction of competition. | Основной упор в первоначальном процессе приватизации делался на повышении эффективности посредством введения принципов конкурентной борьбы. |
| Moreover, increased competition to attract FDI had put small countries in a weaker bargaining position. | Помимо этого обострение конкурентной борьбы за привлечение ПИИ поставило малые страны в заведомо менее благоприятное положение. |
| treatment of competition issues in general and in the context of specific areas of audio-visual services; | рассмотрении проблем конкурентной борьбы в целом и в приложении к конкретным областям аудиовизуальных услуг; |
| The increased competition for savings, the potential efficiency gains from market integration and the wider product range of financial instruments are also expected to produce some lowering of transaction costs for non-EU issuers and buyers of debt instruments. | Ожидается также, что усиление конкурентной борьбы за привлечение накоплений, потенциальный прирост эффективности за счет рыночной интеграции и расширение ассортимента финансовых инструментов окажут определенное понижательное воздействие на величину операционных издержек эмитентов и покупателей долговых инструментов, не входящих в ЕС. |
| The improvement of the efficiency of all transport modes, especially of road freight transport by encouraging the improvement of the load factor of lorries, the extended use of telematics, mileage saving logistics, fair conditions of competition, etc.]. | Повышению эффективности функционирования всех видов транспорта, особенно автомобильного грузового транспорта, содействуя увеличению коэффициента загрузки грузовых автомобилей, более широкому использованию телематики, развитию логистики для сокращения пробега транспортных средств, равных условий конкурентной борьбы и т.д.] |
| And when we restart the competition, President Kang won't do nothing too. | И когда мы возобновим состязание, президент Кан не станет сидеть сложа руки. |
| It's not a competition. | Это же не состязание. |
| Are you going to give up the competition like this? | Собираешься вот так бросить состязание? |
| Apart from the most famous event in Hortobágy namely the Bridge Fair, the National Herdsmen's Contest and Shepherds' Meeting, the National Shepherd's Dance Competition, as well as the Hortobágy Equestrian Days with Shepherds' Festival attract a great number of tourists. | В деревне Хортобадь представляет интерес посетить ярмарку у моста, международные хортобадьские праздники, посвященные коневодству и Дню Пастуха. Кроме этого, туристов привлекают традиционные программы, такие как Встреча Пастухов и национальное Состязание в приготовлении Гуляша, национальные состязание Пастухов в Танцах. |
| When the opposition offers the government talks on health-care reform or, most recently, on combating unemployment, the underlying competition is about competence rather than values. | Когда оппозиция предлагает правительству переговоры о реформе здравоохранения или, как совсем недавно, о борьбе с безработицей, в основе дискуссии лежит соревнование в компетентности, а не состязание ценностей. |
| Seemed to me like there was some competition. | Мне показалось, что у меня есть соперник. |
| And if it's not, I'm happy the competition sucks. | А если нет, то я рад что мой соперник - отстой. |
| He is Franco's chief competition in the under-200-pound class. | Это главный соперник Франко в категории до 90 кг. |
| Because right now, my competition is a billionaire genius who built his own super-suit and some other dude she's known for 4,000 years who she is destined to be with. | Потому что прямо сейчас мой соперник это гениальный миллиардер, построивший собственный супер костюм, а также другой чувак, которого она знает 4000 лет, с которым ей предназначено быть. |
| Now I'm competition. | Я теперь - соперник. |
| In the extreme case, this competition can take the form of civil war. | В худшем случае подобная конкурентная борьба может принять форму гражданской войны. |
| It was noted that competition for FDI had resulted in significant incentives provided to investors by developing country Governments and through bilateral and multilateral agreements. | Было отмечено, что конкурентная борьба за ПИИ привела к тому, что правительства развивающихся стран, а также двусторонние и многосторонние соглашения предоставляют значительные стимулы инвесторам. |
| Elsewhere, intense competition in the telecommunications sector led to a drastic reduction in the price of services in such countries as Gabon, while excess capacities in the productive sectors halted consumer price increases in South Africa. | В других странах, например в Габоне, активная конкурентная борьба в телекоммуникационной отрасли привела к резкому снижению стоимости услуг, а в Южной Африке рост потребительских цен сдерживал избыток мощностей в производственных секторах. |
| (b) There is no competition for funds, and donors and beneficiaries effectively support (and finance) the Cluster's joint initiatives as a consequence of their value added; | Ь) не велась конкурентная борьба за привлечение средств и чтобы доноры и бенефициары эффективно поддерживали (и финансировали) совместные инициативы Тематической группы, учитывая их доказанную ценность; |
| On the other hand, in some cases, companies may prefer to invest in locations that are less well known to the investor community, if this implies less competition for skills in the labour market or a lower risk of staff turnover. | С другой стороны, в некоторых случаях компании могут предпочитать производить инвестиции в тех местах, которые меньше известны сообществу инвесторов, если при этом конкурентная борьба за квалифицированные кадры на рынке труда является менее острой или если риск текучести кадров меньше. |
| Accordingly, in Costa Rica UNCTAD provided counsel and support on the design and launching of the competition agency's website, which was presented to the public in April 2012. | Так, в Коста-Рике ЮНКТАД были предоставлены консультации и поддержка в разработке и вводе в эксплуатацию веб-сайта антимонопольного органа, презентация которого состоялась в апреле 2012 года. |
| (c) Number of countries making progress in competition or consumer-protection legislation, specifically through the preparation, adoption or revision of legal instruments, or through measures aimed at enforcing their implementation | с) Число стран, добившихся прогресса в деле принятия антимонопольного законодательства или законов по защите прав потребителей, в частности путем подготовки, принятия или пересмотра юридических документов или путем принятия мер, направленных на обеспечение их осуществления |
| The CIS has also agreed, in the context of the creation of an economic union among its members, to create conditions for fair competition, including a mechanism for anti-monopoly regulation. | Страны СНГ также приняли решение в контексте формирования экономического союза о создании условий для добросовестной конкуренции, включая механизм антимонопольного регулирования. |
| In addition, two officials from the Competition Council visited the United States Federal Trade Commission and the Antitrust Division of the Department of Justice to see America's experience in the field of consolidation. | Два сотрудника Совета по вопросам конкуренции посетили Соединенные Штаты Америки по приглашению Федеральной торговой комиссии и Антимонопольного управления министерства юстиции ознакомились с американским опытом работы в области конкуренции. |
| In a jurisdiction where the idea of competition is contrary to historical or traditional values, what steps may be taken to ensure that the mission of a competition agency will be accepted by society at large? | а) Какие меры могут быть приняты в обществе, где идея конкуренции противоречит исторически сложившимся ценностям и традициям, для того чтобы задачи антимонопольного органа нашли понимание у широких слоев населения? |
| We are increasing national investments and introducing structural changes with value added, while our market is based on competition. | Мы увеличиваем национальные капиталовложения и проводим структурные усовершенствования, и наш рынок основан на конкурентоспособности. |
| We also emphasize the importance of competition policies to improve consumer welfare and competitiveness. | Мы также подчеркиваем большое значение политики поощрения конкуренции для улучшения благосостояния потребителей и повышения конкурентоспособности. |
| The document analysed the new dynamics of enterprise development and competition, stressing the importance of technological capability-building and innovation in sustaining competitiveness and emphasizing the diversity among firms and national systems. | В документе анализируется новая динамика развития предприятий и конкуренции, подчеркивается важное значение инновационной деятельности и наращивания технологического потенциала в поддержании конкурентоспособности и отмечается существующее разнообразие компаний и национальных систем. |
| To increase competition on the Danish state network, the BS is responsible for the allocation of railway capacity under due respect of existing grandfather rights. | С целью повышения конкурентоспособности государственной железнодорожной сети Дании на BS возложена ответственность за распределение пропускной способности железнодорожной инфраструктуры с надлежащим учетом существующих традиционных прав. |
| In addition, the Competitiveness, Learning and Innovation Project supported by the World Bank has a component on strengthening institutional capacity and growing the domestic market, which led to the submission of the bill on competition to the National Assembly. | С другой стороны, осуществляемый совместно со Всемирным банком проект в области конкурентоспособности, освоения новых знаний и инноваций содержит компонент, связанный с укреплением институционального потенциала и ростом внутреннего рынка, что привело к выдвижению законодательной инициативы в Национальной ассамблее. |
| The film premiered on January 17, 2014, at 2014 Sundance Film Festival in the U.S. dramatic competition category and released on October 17, 2014, by IFC Films. | Премьера фильма состоялась 17 января 2014 года на кинофестивале «Сандэнс» в программе U.S Dramatic Competition, а релиз - 18 октября 2014 года компанией IFC Films. |
| The predecessor tournament to the UEFA Women's Championship began in the early 1980s, under the name UEFA European Competition for Representative Women's Teams. | Предшественником этого чемпионата стал турнир, проводившийся УЕФА с 1980 года (UEFA European Competition for Representative Women's Teams). |
| The group was nominated at the Teen Choice Awards for "Breakout Group" of the year, and Pussycat Dolls Present: Girlicious was nominated for "Reality: Music Competition" in 2008. | Группа была номинирована на Teen Choice Award в категории «Блестящая группа» года и Pussycat Dolls Present: Girlicious была номинирована на «Reality: Music Competition» в 2008 году. |
| The documentary "On Rubiks' Road" by Laila Pakalniņa has been included in the "Orizzonti Short film competition" programme of the 67th Venice Film Festival. | В конкурсную программу 67-го Международного фестиваля фильмов в Венеции «Orizzonti Short film competition» включен фильм режиссера Лайлы Пакалнини «По дороге Рубикса». |
| Aughrim has won the Irish Tidy Towns Award for tidiest village in County Wicklow from 1996-2007, and won the Irish Tidy Towns Competition in 2007. | Поселение выигрывало Irish Tidy Towns Competition в 2007 году, а в 1996-2007 признавалось самым чистым местом графства. |