| The main problem facing small farmers has been unfair competition from food aid and subsidized exports. | Основная проблема, с которой сталкиваются мелкие фермеры, является несправедливая конкуренция со стороны продовольствия, поступающего в виде помощи, а также экспортируемых в страну субсидируемых продуктов. |
| Finally, international competition helped spread the benefits of the globalization process. | И наконец, международная конкуренция способствует распространению выгод от процесса глобализации. |
| The plan would allow UNCTAD to provide support to developing countries in some key trade areas, such as agriculture, services, implementation-related issues, market access, environment and competition. | Этот план позволит ЮНКТАД оказывать поддержку развивающимся странам в некоторых ключевых областях торговли, таких, как сельское хозяйство, услуги, вопросы, связанные с осуществлением договоренностей, доступ на рынки, окружающая среда и конкуренция. |
| The Guide to Enactment to the UNCITRAL Model Law on Public Procurement addresses this question, noting that In certain circumstances, such as the procurement of highly complex items... competition is best assured by limiting the number of participants. | В Руководстве по принятию Типового закона ЮНСИТРАЛ о публичных закупках этот вопрос затрагивается и говорится, что при определенных обстоятельствах, например, закупках высокосложных предметов, конкуренция наилучшим образом обеспечивается путем ограничения числа участников. |
| For example, in the telecommunication industry, new wireless technology had changed the rules of the game, reducing the problems of competition associated with fixed-line telephony, while in the water industry competition remained the key concern. | Например, в отрасли связи новые беспроводные технологии изменили "правила игры", уменьшив проблемы конкурентоспособности, связанные со стационарной телефонией, в то время как в отрасли водоснабжения конкуренция остается ключевой проблемой. |
| The competition compromises of four stages and it is expected to run for three months between October and December 2016. | Конкурс подразделяется на 4 этапа и, как ожидается, будет идти три месяца с октября по декабрь 2016 года. |
| There was no Olympiad held in 1971, as at the end of the competition in 1970, an organizer and host for the next event could not be agreed on. | В 1971 году олимпиада не проводилась, так как в 1970 году организатор и страна, проводящая конкурс, не могли быть согласованы. |
| Among the advantages of this institution, closely collaborating with Armenian and French organizations and French local self-government bodies, are entrance competition, French and Armenian teaching staff, the significant role of Armenian Diaspora, as well as institutional partners. | Преимущества данного высшего учебного заведения, тесно сотрудничающего с армянскими и французскими организациями и французскими местными органами самоуправления: вступительный конкурс, французский и армянский преподавательский состав, значимая роль армянской диаспоры, а также институциональные партнеры. |
| In 1995, she won the Clara Haskil International Piano Competition. | В 1999 выиграла международный Конкурс пианистов имени Клары Хаскил. |
| When the competition reaches its climax, Dr. Johnny will crown the winner at a Magical Animals live telecast right here in New York City. | Когда наш конкурс завершится, доктор Джонни наградит победителя в прямом эфире шоу "Волшебные звери" |
| You should have a competition to see which one of you is the most annoying. | Вам надо провести соревнование, кто из вас двоих достает меня больше. |
| What if we give him a little competition that puts him directly in our sights? | Что если мы предложим ему небольшое соревнование, которое выведет его прямо в поле нашего зрения. |
| Arrived in L.A. anxious to begin the competition. | (Диктор) Прибыли в Л.А. дабы принять участие в соревнование. |
| It's not a competition. | Но это не соревнование. |
| This thing started as a competition. | Это началось как соревнование. |
| Thus, developing countries still did not have sufficient experience to participate in a multilateral competition framework. | Таким образом, развивающиеся страны пока еще не накопили достаточного опыта для того, чтобы участвовать в многостороннем рамочном соглашении по вопросам конкуренции. |
| Participation at the OECD - Republic of Korea competition training programme; | участие в программе подготовки кадров по вопросам конкуренции ОЭСР - Республики Корея; |
| There is a convergence of views among competition analysts on the basic elements or issues that should be incorporated or addressed in any system of merger control. | Мнения специалистов по вопросам конкуренции относительно основных элементов и вопросов, которые должны быть инкорпорированы или урегулированы в рамках любой системы контроля за слияниями, в значительной степени совпадают. |
| Such an authority would thus have the discretion to set its own priorities as to the identification and investigation of competition cases and the pursuit of competition complaints. | Если орган по вопросам конкуренции свободно занимается текущей правоприменительной деятельностью и самостоятельно принимает решения, это, как правило, свидетельствует о том, что правительство не осуществляет повседневный прямой надзор за его работой и наделило его всеми необходимыми полномочиями для выполнения стоящих перед ним задач. |
| Competition and Trade Policy Department | Департамент по вопросам конкуренции и торговой политики |
| Together with assisting in the preparation and drafting of competition legislation by member States of UEMOA, UNCTAD organized a number of seminars, workshops and conferences which contributed to capacity-building for regional and multilateral cooperation in the area of competition and consumer protection. | Наряду с оказанием государствам-членам ЗАЭВС помощи в подготовке и составлении текста законодательства о конкуренции ЮНКТАД организовала несколько семинаров, рабочих совещаний и конференций, способствовавших созданию потенциала для регионального и многостороннего сотрудничества в области конкуренции и защиты потребителей. |
| The Australian Competition and Consumer Commission, the newly-created Competition and Markets Authority in the United Kingdom and the Federal Trade Commission of the United States are other examples of authorities with dual responsibilities for competition and consumer law enforcement. | Другими примерами органов, которые одновременно отвечают за обеспечение соблюдения законодательства в области конкуренции и защиты прав потребителей, являются Австралийская комиссия по вопросам конкуренции и защиты прав потребителей, недавно созданное в Соединенном Королевстве Управление по вопросам конкуренции и рынков и Федеральная торговая комиссия Соединенных Штатов. |
| (a) Two regional seminars on implementation of competition legislation, organized under the UNCTAD TRAINFORTRADE project, involving Benin, Burkina Faso and Mali, held in November 2001 and October-November 2002; | а) два региональных семинара по применению законодательства в области конкуренции, организованные в рамках проекта ЮНКТАД ТРЕЙНФОРТРЕЙД для Бенина, Буркина-Фасо и Мали в ноябре 2001 года и октябре-ноябре 2002 года; |
| The representative of UNCTAD highlighted the three main pillars of the UNCTAD's Competition and Consumer Policies Branch: consensus-building through intergovernmental machinery, research and technical assistance. | Представитель ЮНКТАД осветил три основных направления деятельности Сектора ЮНКТАД по вопросам политики в области конкуренции и защиты прав потребителей: формирование консенсуса с помощью межправительственного механизма, исследовательская работа и техническая помощь. |
| The growing number of countries adopting competition regimes are an indication of the fact that there is a convergence of views in this field. | Увеличение числа стран, установивших соответствующие принципы в области конкуренции, свидетельствует о сближении точек зрения в данном вопросе. |
| I'm not in competition with Sam. | Я Сэму не конкурент. |
| Are you encouraging this energetic competition? | Вас впечатлил этот энергичный конкурент? |
| So there's competition, called Herman. | О, тут е ще конкурент объявился, какой-то Герман. |
| For the first time, the Antimonopoly Committee had published in 1995 the report on the development of competition in the markets of the Russian Federation and the first issue of the journal "Competitor". | В 1995 году Антимонопольный комитет впервые опубликовал доклад о развитии конкуренции на рынках Российской Федерации и издал первый номер журнала "Конкурент". |
| I realized that my real competition was the beaver. | Я понял, что мой настоящий конкурент - это бобр. |
| The new round of bilateral and regional trade negotiations was adding to competition for FDI among countries. | Новый раунд двусторонних и региональных торговых переговоров усиливает соперничество за ПИИ между странами. |
| It is an ancient problem which stems from traditional inter-tribal competition for scarce resources. | Это - застарелая проблема, которая уходит своими корнями в традиционное межплеменное соперничество за скудные ресурсы. |
| whether fascist, socialist, capitalist, or communist; the underlying mechanism is still money, labor, and competition. | будь то фашизм, социализм, капитализм, или коммунизм, лежащим в основе механизмом всеравно являются деньги, труд и соперничество. |
| The report was based on the premise that any competition with OECD member countries was harmful and it sought to place all tax regimes in the same basket. | В основе доклада ОЭСР лежит посылка, что любое соперничество со странами - членами Организации пагубно; все финансовые режимы в нем рассматриваются на одном уровне. |
| National rivalries and competition, defined in the past along ideological lines, are searching for new identities and motivations. | В прошлом идеологически окрашенные национальное соперничество и конкуренция сегодня переосмысливаются и приобретают новые формы. |
| The 2004 competition took place between January 3 and 4, 2004 in Vantaa. | Турнир прошёл в Вантаа с З по 4 января 2004 года. |
| Top Chess Engine Championship, formerly known as Thoresen Chess Engines Competition (TCEC or nTCEC), is a computer chess tournament that has been run since 2010. | Тор Chess Engine Championship (Чемпионат ведущих шахматных движков, ранее известный как Thoresen Chess Engines Competition (TCEC или nTCEC) - турнир по компьютерным шахматам, который проводится с 2010 года. |
| Although they lost to Dinamo Zagreb, they returned the following season and defeated Ferencvárosi TC to become the first English club to win the competition. | Хотя они и проиграли Динамо (Загреб), но достигли своего в следующем сезоне, победив Ференцварош и став первым английским клубом, выигравшим турнир. |
| For the first six (1978-1988) European Under-21 Football Championships, England did well, getting knocked out in the semi-finals on four occasions and winning the competition in 1982 and 1984. | Первые шесть молодёжных чемпионатов Европы (с 1978 по 1988 годы) сложились удачно для Англии, которая четыре раза доходила до полуфиналов и дважды выигрывала турнир в 1982 и 1984 годах. |
| The competition begins in January with the Extra Preliminary Round, followed by the Preliminary Round and First Qualifying Round, which are contested by the lowest-ranked clubs. | Турнир начинается в августе с экстрапредварительного раунда, за которым следуют предварительный и первый квалификационный раунды, в которых участвуют клубы из низших дивизионов. |
| Investment promotion reflects the growing competition for FDI. | Усилия по поощрению инвестиций отражают обострение конкурентной борьбы за ПИИ. |
| All too often, firms opt to pursue a path to competition that is based on lower wages and little attention to labour standards, as opposed to one that places emphasis on increasing productivity through the maintenance of higher wages and decent working conditions. | Слишком часто фирмы отдают предпочтение такой форме конкурентной борьбы, при которой уменьшается заработная плата и мало внимания уделяется нормам труда, вместо того, чтобы добиваться роста производительности посредством сохранения более высоких заработных плат и достойных условий труда. |
| After a three-year investigation, the Competition Commission prosecuted three pharmaceutical companies involved in collusive tendering and market allocation to avoid competition and manipulate prices for pharmaceutical and hospital products supplied to public hospitals. | В результате трехлетнего расследования Комиссия по вопросам конкуренции предъявила обвинение трем фармацевтическим компаниям, участвовавшим в сговоре при проведении торгов и в разделе рынков в целях ухода от конкурентной борьбы и манипуляций с ценами на фармацевтическую и иную продукцию, поставляемую в государственные больницы. |
| A combination of factors (low oil prices, intensified competition in the utility sector, shutdown of old, less efficient plants, and lower energy demand) have resulted in a reduction of this capacity to over 7,000 MW. | Однако совокупность различных факторов (низкие цены на нефть, активизация конкурентной борьбы в секторе коммунально-бытового обслуживания, закрытие старых менее эффективных предприятий и меньший спрос на энергию) обусловила снижение этого показателя до более чем 7000 МВт. |
| A number of social and political problems have resulted from resettlement, including competition for resources between settlers and the local population, leading to outright resource conflicts and violence. | Переселение привело к возникновению ряда социальных и политических проблем, в том числе конкурентной борьбы между переселенцами и местным населением за ресурсы, что приводит к острым конфликтам и насилию. |
| Your time is up, the competition is over, you lost. | Время твое истекло, состязание окончено, ты проиграл. |
| In some instances democratic elections are sold to the public as a competition between groups and the rules allow the winner to take all the spoils. | В некоторых случаях демократические выборы преподносятся публике как состязание между группами, по правилам которого все «трофеи» достаются победителю. |
| Should we not recognize that the game of competition requires, as all games do, not only clear rules and impartial arbiters but training, preparation, as well? | Следует ли закрывать глаза на то, что состязание так же, как и любая другая игра, требует не только четких правил и беспристрастного судейства, но и соответствующей тренировки и подготовки? |
| Originally the event was a competition between the world's best rally drivers, but has since expanded to include top competitors from most of the world's premier motorsport disciplines, including motorcycle racing. | Изначально это было состязание между лучшими в мире раллийными гонщиками, однако сейчас в соревновании участвуют гонщики из самых престижных гоночных дисциплин, включая мотоциклетный спорт. |
| And it's the most exciting competition on four legs. | И это самое волнующее состязание, связанное со столом. |
| So you're the big competition at nationals. | Так ты и есть главный соперник на национальных. |
| Iguessit is intimidating that Mondo just won a challenge and he's my direct competition. | Немного страшно, что мой соперник Мондо, он ведь только что выиграл конкурс. |
| Valerie is the clearest competition, but I'm a force to be reckoned with. | Валери определенно мой соперник, но я сила с которой нужно считаться |
| Looks like humphrey has some competition. | Кажется у Хамфри появился соперник. |
| (c) To understand and assimilate the fact that the main adversary is outside El Salvador and is called global competition; | с) усвоить и понять, что главный соперник находится за пределами Сальвадора: речь идет о международной конкуренции; |
| Where such organizations provide comparable services, competition for resources increases and coordination becomes more complex. | Когда такие организации предоставляют сопоставимые услуги, конкурентная борьба за ресурсы усиливается, а координация их деятельности осложняется. |
| As globalization proceeded, the competition for low value added production became more intense. | По мере развития глобализации становилась все более ожесточенной конкурентная борьба за производство с низкой добавленной стоимостью. |
| (Silva) You like competition, Sonny? | (Сильва) Вам нравится конкурентная борьба, Санни? |
| On the other hand, in some cases, companies may prefer to invest in locations that are less well known to the investor community, if this implies less competition for skills in the labour market or a lower risk of staff turnover. | С другой стороны, в некоторых случаях компании могут предпочитать производить инвестиции в тех местах, которые меньше известны сообществу инвесторов, если при этом конкурентная борьба за квалифицированные кадры на рынке труда является менее острой или если риск текучести кадров меньше. |
| Competition in air transportation is, to an increasing extent, also being decided on the ground. | Конкурентная борьба среди авиакомпаний все больше и больше выигрывается на "земле". |
| Nevertheless, the sustained effectiveness of a competition agency requires that the departure of charismatic individuals should not significantly harm the institution. | Вместе с тем для долговременной эффективности работы антимонопольного органа необходимо обеспечить, чтобы уход отдельных харизматических личностей не причинял существенного ущерба самому учреждению. |
| A weak competition office in unpromising circumstances has few options. | Возможности слабого антимонопольного учреждения, поставленного в неблагоприятные условия, весьма ограничены. |
| Accordingly, in Costa Rica UNCTAD provided counsel and support on the design and launching of the competition agency's website, which was presented to the public in April 2012. | Так, в Коста-Рике ЮНКТАД были предоставлены консультации и поддержка в разработке и вводе в эксплуатацию веб-сайта антимонопольного органа, презентация которого состоялась в апреле 2012 года. |
| In Zambia, the authority has a total staff of 29, of which 17 are directly involved in competition and consumer issues and only half on antitrust enforcement. | В Замбии общая численность персонала антимонопольного органа составляет 29 человек, из которых 17 человек непосредственно заняты вопросами конкуренции и защиты прав потребителей и лишь половина - применением антитрестовского законодательства. |
| The CIS has also agreed, in the context of the creation of an economic union among its members, to create conditions for fair competition, including a mechanism for anti-monopoly regulation. | Страны СНГ также приняли решение в контексте формирования экономического союза о создании условий для добросовестной конкуренции, включая механизм антимонопольного регулирования. |
| Rather, the engines of growth are innovation, competition, competitiveness, participation and motivation. | Двигателями роста являются инновационная деятельность, соревнование, повышение конкурентоспособности, обеспечение участия и создание стимулов. |
| In recognition of the critical importance of innovation and creativity, WIPO had embarked on initiatives designed to explain the intellectual property system and to use intellectual property rights to stimulate creativity and competition. | Сознавая ключевую роль новаторства и технического творчества, ВОИС предприняла ряд инициатив с целью разъяснения системы интеллектуальной собственности и использования прав интеллектуальной собственности для стимулирования технического творчества и конкурентоспособности. |
| (e) Aiding African countries in joining the global trading system and assisting them in developing trade negotiating capacity as well as improving their competition capacities and policies | ё) Оказание помощи африканским странам в деле присоединения к глобальной торговой системе, а также содействие в развитии их потенциала в области ведения торговых переговоров и в повышении их конкурентоспособности и эффективности конкурентной политики |
| A "Seminar on Competition Legislation" (Douala, 10-13 March 1997), organized by the World Bank for government officials and business representatives in the context of improving the competitiveness of the economy of Cameroon. | семинар по законодательству в области конкуренции (Дуала, 10-13 марта 1997 года), организованный Всемирным банком для правительственных должностных лиц и представителей деловых кругов в контексте повышения конкурентоспособности экономики Камеруна. |
| Increased competition in global markets means that producers everywhere will be obliged to work on ever tighter profit margins: reductions of a percentage point or two in distribution transaction costs will have a significant impact on competitiveness. | Обострение конкуренции на глобальных рынках означает, что производителям во всех регионах придется работать при постоянном снижении нормы прибыли: уменьшение издержек распределения на один-два процентных пункта может серьезно отразиться на конкурентоспособности. |
| Additionally, Audi built about 2500 units of the Quattro Competition for the German and European market. | Кроме того, Audi изготовила около 2500 экземпляров Quattro Competition для немецкого и европейского рынков. |
| In 2009, Alessandro debuted in International Formula Master, continuing with Cram Competition. | В 2009 году Алессандро дебютировал в Международной Формуле Мастер (IFM), по-прежнему выступая за команду Cram Competition. |
| Throughout the years Jackson has released several mixtapes, including several installments of his highly acclaimed There Is No Competition series and The S.O.U.L. Tape series, respectively. | На протяжении многих лет Джексон выпустил несколько микстейпов, в том числе несколько частей своих знаменитых циклов «There Is No Competition» и The S.O.U.L. Tape. |
| In 2012, Torrez's song "Marina" from A Night of Serious Drinking won third place in the International Songwriting Competition in the Latin category. | В 2012 песня Торреса «Марина» (Marina) из альбома A Night Of Serious Drinking заняла 3-е место в конкурсе авторов International Songwriting Competition в категории Latin. |
| Early in 2011, Kimbra's song "Cameo Lover" was a finalist for the 2011 Vanda & Young Songwriting Competition and eventually won the competition. | В начале 2011 года песня Кимбры «Cameo Lover» стала финалистом в конкурсе поэтов-песенников Vanda & Young Songwriting Competition и в конечном итоге выиграла конкурс. |