| Rate: monopoly = 0, moderate competition = 1, strict competition = 2 | Оценка: монополия = 0; умеренная конкуренция = 1; жесткая конкуренция = 2. |
| I was afraid that if she was a boy, there'd be some competition between John and our son. | Я боялся, что если это будет парень, то будет какая-то конкуренция между Джоном и нашим сыном. |
| Malaysia intends to continue its "smart partnerships" with the private sector, to encourage Malaysian enterprises to engage in "co-opetition" (cooperation plus competition) and to invest heavily in ICTs. | Малайзия намерена продолжать разумное партнерство с частным сектором, поощрять малайзийские предприятия к "состязательному сотрудничеству" (сотрудничество + конкуренция) и вкладывать значительные средства в ИКТ. |
| Political competition and ethnic divisions | Политическая конкуренция и этнические противоречия |
| Regardless of whether Europe's problems are temporary or fundamental - the eurozone, for example, is far from an "optimal" currency area, and tax competition in a free-trade and free-migration area can erode a viable state - austerity will make matters worse. | Независимо от того, являются ли проблемы Европы временными или фундаментальными - например, еврозона далека от «оптимальной» валютной зоны, и налоговая конкуренция в зоне свободной торговли и миграции может разрушить жизнеспособное государство - экономия только ухудшит ситуацию. |
| I hope I'm not too late for the swimsuit competition. | Надеюсь, я не опоздала на конкурс купальников. |
| For a time, you had real international competition. | Какое-то время, вы были реальные международный конкурс. |
| I was hosting an all-female trick-shot competition at the Tangiers. | Я проводила женский трюковый конкурс в Танжере. |
| What do you mean, he "beat out the competition"? | Что ты имеешь ввиду, "выиграл конкурс"? |
| I won the Young Chefs Competition. | Выиграл конкурс молодых поваров в Лионе. |
| When this competition is over, let's be like other couples and go on a trip. | Когда это соревнование закончится, давай, как и другие пары, поедем в путешествие. |
| I suspect it's a dirty trick by someone blinded by desire to win the competition. | Я подозреваю, что это грязный трюк человека, ослепленного желанием выиграть соревнование. |
| It said that to sort out the performance differences, we should go to a nearby airstrip, where he'd laid on some competition. | Что для того, чтобы разобраться с различиями в машинах, мы должны поехать на аэродром, где он организовал нам соревнование. |
| It's not a competition, Jules. | Это не соревнование, Джулс. |
| They used data all the way to drive their decision-making, first when they held their competition of TV ideas, then when they selected "Alpha House" to make as a show. | Они использовали данные на обоих этапах принятия решения: сначала провели соревнование сценариев для сериала, а затем выбрали «Альфа-дом». |
| UNCTAD supported developing countries in building a culture of competition, including through the technical assistance programme on competition and consumer protection policies for Latin America (COMPAL) and the African competition programme (AFRICOMP). | ЮНКТАД оказывала поддержку развивающимся странам в формировании культуры конкуренции, в том числе в рамках программы технической помощи в области политики по вопросам конкуренции и защиты интересов потребителей для стран Латинской Америки (КОМПАЛ) и программы по вопросам конкуренции в Африке (АФРИКОМП). |
| The Chilean competition officials cooperated with their counterparts in other jurisdictions and exchanged experiences on methodologies and tools that can be used in estimating the effects of and the potential risks that may arise from the merger. | Чилийские органы по вопросам конкуренции взаимодействовали со своими коллегами из других стран и обменивались опытом в отношении методологий и инструментов, которые могут использоваться при оценке последствий и потенциальных рисков слияния. |
| Those developing countries that have not yet put competition or consumer protection laws in place were keen to have introductory seminars and general information about the adverse effects of restrictive business practices. | Развивающиеся страны, еще не принявшие законодательства по вопросам конкуренции или защиты потребителей, проявляют большой интерес к вводным семинарам и общей информации о вредных последствиях ограничительной долговой практики. |
| New Zealand is continuing to evaluate the potential to use both bilateral and multilateral mechanisms for greater powers for the sharing of information between the Commerce Commission, the domestic competition regulatory agency and overseas competition and enforcement agencies. | Новая Зеландия продолжает производить оценку потенциала использования двусторонних и многосторонних механизмов для расширения возможностей в области обмена информацией между Комиссией по вопросам торговли, внутренним органом по вопросам конкуренции и зарубежными учреждениями по вопросам конкуренции и правоприменительной практики в этой области. |
| In 2004 experts from the Bundeskartellamt provided assistance in the strengthening of the Competition Council of Lithuania as well as within the framework of the EU twinning project with Poland and Lithuania. | В 2004 году эксперты из Федерального управления по картелям оказывали помощь в укреплении Совета по вопросам конкуренции Литвы, а также помощь в рамках проекта наставничества, осуществляемого ЕС с Польшей и Литвой. |
| competition policies (stimulating open competition in basic telecommunications services and Internet access); | политика в области конкуренции (стимулирование открытой конкуренции в области предоставления основных коммуникационных услуг и доступа к Интернету); |
| However, competition norms should be incorporated gradually, taking into account each country's characteristics. | Однако нормы в области конкуренции следует вводить постепенно, с учетом особенностей каждой страны. |
| Like the South-Eastern Europe countries, however, the CIS countries did not manage to improve their competition policies and infrastructure reforms. | Однако как и страны Юго-Восточной Европы, страны СНГ не смогли повысить эффективность свой политики в области конкуренции и осуществляемых ими реформ инфраструктуры. |
| Activities carried out under the programme on competition and consumer protection policies for Latin America, supported by the Swiss State Secretariat for Economic Affairs and the Government of Spain contributed to strengthening competition and consumer protection law and policies in the beneficiary countries. | Деятельность, проведенная в рамках программы по политике конкуренции и защите конкуренции и защите прав потребителей в Латинской Америке при поддержке швейцарского Государственного секретариата по экономическим делам и правительства Испании, способствовала укреплению законодательства и политики в области конкуренции и защите прав потребителей в странах - получателях помощи. |
| Drafting competition legislation was judged to be insufficient, while the way in which the law was implemented was considered crucial for providing an environment beneficial to competition. | Только разработка законодательства в области конкуренции была сочтена недостаточной, так как решающее значение для обеспечения условий, благоприятствующих конкуренции, имеют методы применения закона. |
| In 1972, the NHL faced competition from the newly formed World Hockey Association (WHA). | В 1972 году у НХЛ появился серьёзный конкурент в лице Всемирной хоккейной ассоциации (ВХА). |
| The competition, notably General Electric, was very quick to develop their CF6 engine with more thrust, which meant that a heavier "intercontinental" DC-10-30 could be more quickly brought to market. | Конкурент Rolls-Royce, компания Дженерал Электрик, быстро разработала двигатель CF6, обладающий большей тягой, что означало возможность выхода на рынок более тяжёлых межконтинентальных Douglas DC-10-30. |
| There's your new competition. | Вот ваш новый конкурент. |
| Maybe she got involved in a little on-board turf war, and the competition took her out. | Может, она перешла дорогу кому-то из местных, и конкурент ее убил. |
| I realized that my real competition was the beaver. | Я понял, что мой настоящий конкурент - это бобр. |
| I suggest, for the good of the client, That we put our competition aside And work together. | В интересах клиента я предлагаю оставить наше с тобой соперничество за скобками и работать вместе. |
| The new round of bilateral and regional trade negotiations was adding to competition for FDI among countries. | Новый раунд двусторонних и региональных торговых переговоров усиливает соперничество за ПИИ между странами. |
| Increasing urbanization has intensified the competition between rural and urban areas for scarce resources, such as water. | Возрастающая урбанизация усиливает соперничество между сельскими и городскими районами за обладание дефицитными ресурсами, такими как вода. |
| Cells are difficult to monitor as effectively as common areas, and this inherent danger is made worse by the tendency for competition for space among a cell's inmates to lead to violence. | При этом следить за положением в камерах так же эффективно, как и за местами общего пользования, затруднительно, и эта уже сама по себе существующая опасность усугубляется тем, что соперничество за лучшие места между заключенными, содержащимися в одной камере, часто приводит к насилию. |
| All nations, and particularly the most vulnerable nations, may face intensified climate impacts, including competition for increasingly scarce resources, which may pose serious barriers for some to achieving international development goals. | Все страны, и особенно наиболее уязвимые страны, могут столкнуться с возросшими последствиями изменения климата, с такими как соперничество за все более скудные ресурсы, что для некоторых может стать серьезным препятствием для достижения целей международного развития. |
| These were very early days for international football and the official history of FIFA describes the competition as having been a failure. | Это были самые первые дни для международного футбола и официальная история ФИФА описывает турнир как провальный. |
| The King's Cup is an international football competition held in Thailand. | Кубок короля Таиланда - международный товарищеский футбольный турнир, проходящий в Таиланде. |
| Angelo Moratti and Massimo Moratti are the second father and son to have won the competition during the presidency of the same team, Inter Milan. | Анджело Моратти и Массимо Моратти являются первым отцом и сыном, во время президентства которых их клуб, «Интернационале», выиграл турнир. |
| The Croatian Football Cup (Croatian: Hrvatski nogometni kup) is an annually held football tournament for Croatian football clubs and is the second most important competition in Croatian football after the Croatian First Football League championship. | Hrvatski nogometni kup) - ежегодно проводимый в Хорватии футбольный турнир и вторая по значимости футбольная клубная награда после чемпионата Хорватии. |
| The competition was not held during the First and Second World Wars, except in the 1914-15 season, when it was completed, and the 1939-40 season, when it was abandoned during the qualifying rounds. | Турнир не проводился во время Первой и Второй мировой войны, за исключением сезона 1914/15, когда соревнования были проведены в полном объёме, и сезона 1939/40, когда Кубок был отменён на стадии квалификационных раундов. |
| The destination of foreign direct investment (FDI) is determined by this complex strategy of competition. | Назначение прямых иностранных инвестиций (ПИИ) определяется этой сложной стратегией конкурентной борьбы. |
| It is therefore recommended to foster regulatory frameworks that are conducive to investment and competition in ICT. | Поэтому рекомендуется укреплять нормативные рамки, которые создают благоприятные условия для инвестиций и конкурентной борьбы в сфере ИКТ. |
| The emphasis of the original privatization process was on improving efficiency through the introduction of competition. | Основной упор в первоначальном процессе приватизации делался на повышении эффективности посредством введения принципов конкурентной борьбы. |
| Similarly, in the Darfur region, the Sahel and the Horn of Africa, communal tensions often arise from competition for diminishing water resources and pasture. | Аналогичным образом в районе Дарфура, в Сахеле и на Африканском Роге межобщинная напряженность часто возникает на почве конкурентной борьбы за все более скудные водные ресурсы и пастбищные угодья. |
| Spectators can also watch almost all varieties of situations typical in group competition, and their continuous change, depending on the availability or shortage of advantages, time, alternative ways of development, and so on. | Также можно наблюдать практически все многообразие ситуаций, характерных для групповой конкурентной борьбы, их непрерывное изменение в зависимости от наличия или отсутствия преимущества, времени, альтернативных путей развития и т. п. |
| Madeira Orienteering Festival is a 3 day race competition in the mountains organised by the Funchal Mountain Club. | Фестиваль Спортивного Ориентирования в Мадейре (Madeira Orienteering Festival) - это 3-х дневное состязание на скорость в горах, организованное Горным Клубом Фуншала. |
| So you've got a little competition. | Итак, у вам небольшое состязание. |
| In some instances democratic elections are sold to the public as a competition between groups and the rules allow the winner to take all the spoils. | В некоторых случаях демократические выборы преподносятся публике как состязание между группами, по правилам которого все «трофеи» достаются победителю. |
| Iurie Mudrea, the chief of analysis and prognosis management of "Moldova-Vin" said that organizers of the competition try to enlarge the area of the contest. | «Стремясь расширить географию конкурса, его организаторы с 2006 года проводят состязание лучших винодельческих хозяйств мира за пределами Брюсселя (Бельгия). |
| In that year the first and only non-team Pure Strength competition was held. | В том же году было проведено первое и единственное командное состязание Чистая сила (англ.). |
| Look, Nadia, I'm not your competition, you really have nothing to worry about. | Послушай, Надя, я не твой соперник, ты действительно не должна беспокоиться об этом. |
| I don't think any of them are competition for me. | Я не думаю, что кто-то из них соперник мне. |
| Monique is serious competition, definitely. | Моник, бесспорно, серьезный соперник. |
| He is Franco's chief competition in the under-200-pound class. | Это главный соперник Франко в категории до 90 кг. |
| My competition is Pennsatucky. | Мой соперник - Пенсатуки. |
| Evidence from developed and developing countries shows that competition, including among generic companies, can reduce the prices of essential medicines. | Практика развитых и развивающихся стран наглядно показывает, что конкурентная борьба, в том числе между компаниями, выпускающими непатентованную продукцию, позволяет снижать цены на основные лекарства. |
| There is fierce competition between ports to attract trade flows and also to attract activities. | Между портами ведется ожесточенная конкурентная борьба за привлечение торговых потоков, а также видов деятельности. |
| In the extreme case, this competition can take the form of civil war. | В худшем случае подобная конкурентная борьба может принять форму гражданской войны. |
| With lower commodity prices, including for oil, more limited access to financing and the overall economic slowdown, global FDI flows are likely to decline, and competition for such investment among countries is likely to intensify. | Вследствие снижения цен на сырьевые товары, включая нефть, ограничения доступа к финансовым средствам и общего экономического спада, общие потоки ПИИ, вероятно, сократятся, при этом может активизироваться конкурентная борьба различных стран за ПИИ. |
| This can be competition between natural and synthetic items, as for cotton, or between different natural products, such as the sugar and corn syrup and cocoa and other fats used in chocolate. | В этом случае конкурентная борьба может вестись между природными и синтетическими продуктами, например в случае хлопка, или между различными природными продуктами, такими, как сахар и кукурузный сироп, а также какао и другие жиры, используемые в производстве шоколада. |
| Mr. Damtoft said that to build an effective competition agency, it was necessary to define its goals and set priorities first. | Г-н Дэмтофт заявил, что для создания дееспособного антимонопольного органа необходимо сначала определить его цели и приоритеты. |
| Lastly, anti-competitive behaviour in a regulated sector can be made the sole responsibility of the competition agency while other aspects of firms' behaviour may remain under the competence of the sectoral regulator. | И наконец, вопросы, связанные с антиконкурентным поведением в регулируемом секторе, могут быть переданы в исключительное ведение антимонопольного ведомства, тогда как другие аспекты поведения предприятий могут оставаться в компетенции отраслевого регулятивного органа. |
| (c) Number of countries making progress in competition or consumer-protection legislation, specifically through the preparation, adoption or revision of legal instruments, or through measures aimed at enforcing their implementation | с) Число стран, добившихся прогресса в деле принятия антимонопольного законодательства или законов по защите прав потребителей, в частности путем подготовки, принятия или пересмотра юридических документов или путем принятия мер, направленных на обеспечение их осуществления |
| Following the questions from the reviewers, the floor was opened to questions by other delegates relating to the issue of determining the optimal number of personnel in a competition agency and how to retain talent. | После вопросов экспертов возможность задать свои вопросы была предоставлена другим делегациям, спросившим, как определяется оптимальная численность штата антимонопольного органа и как удерживать кадры, а также полномочны ли они оценивать влияние государственной помощи. |
| Even in the areas where exemption cartels are allowed, the Antimonopoly Act will be applied to those cases in which unfair trade practices are employed, or competition in any particular field of trade is substantially restrained, resulting in an unjust rise in prices. | Даже в тех сферах, где допускается создание картелей, положения Антимонопольного закона применяются в том случае, когда используется недобросовестная торговая практика или существенно ограничивается конкуренция в определенном секторе торговли, что приводит к необоснованному повышению цен. |
| Content: Main features and trends, implications for developing countries including regional development, international competition, competitiveness and development issues. | Содержание: Основные явления и тенденции, последствия для развивающихся стран, включая вопросы регионального развития, международной конкуренции, конкурентоспособности и развития. |
| He also focuses on the analysis of industrial policy, innovation, the competitiveness of companies, international competition, and the European economic and social model. | Он уделяет основное внимание анализу промышленной политики, инноваций, конкурентоспособности компаний, международной конкуренции, а также - европейской экономической и социальной модели. |
| works on many areas that are relevant for the assessment of countries' competitiveness, including regulation, labour markets, competition, the territorial dimension of competitiveness, science and technology, among others. | Работа во многих областях, актуальных для оценки конкурентоспособности стран, в том числе в области регулирования, рынков труда, конкуренции, территориального аспекта конкурентоспособности, науки и техники и т.д. |
| Notes with appreciation the convening by the Commission on Trade in Goods and Services, and Commodities, of an Expert Meeting on Consumer Interests, Competitiveness, Competition and Development, as invited by the Fourth Review Conference; | с удовлетворением отмечает созыв Комиссией по торговле товарами и услугами и по сырьевым товарам совещания экспертов по вопросам интересов потребителей, конкурентоспособности, конкуренции и развития, как это было рекомендовано четвертой Обзорной конференцией; |
| Rather than being conceived of as a barrier to trade and competition, IPRs were looked upon, particularly since the 1980s, as a means of enhancing competitiveness. | Что касается ПИС, то они рассматриваются, особенно начиная с 80-х годов, уже не в качестве препятствия для торговли и конкуренции, а в качестве средства укрепления конкурентоспособности. |
| Additionally, Audi built about 2500 units of the Quattro Competition for the German and European market. | Кроме того, Audi изготовила около 2500 экземпляров Quattro Competition для немецкого и европейского рынков. |
| Although the rules are quite simple (and were the simplest rules in the 2001 8x8 Game Design Competition), the strategy is complex and sophisticated. | Несмотря на то, что правила игры довольно просты (и были самыми простыми в 2001 8x8 Game Design Competition), стратегия сложна и проницательна. |
| He went on to place third in the Chin Chin Singing Competition in 2005 and entered SM Entertainment the following year. | В 2005 году он занял третье место в конкурсе Chin Chin Singing Competition и на следующий год присоединился к S.M. Entertainment. |
| The final stage, Acting Competition, is similar to Pokémon Contests of the Game Boy Advance games; Pokémon use their moves to appeal to the judges and crowd. | Заключительный этап, который называется театральным конкурсом (англ. Acting Competition), аналогичен конкурсам покемонов из старых игр; в них покемоны демонстрируют свои способности для того, чтобы удивить судей и зрителей. |
| Priyanshi was the Guest Of Honour in the 16th Mental Arithmetic International Competition on 28 November 2010 organised by UCMAS Global Education Group at Malaysia among 43 countries. | Приянчи Сомани была почётным гостем на 16-м 16th Mental Arithmetic International Competition 28 ноября 2010 года в Малайзии, в котором участвовали представители 43 стран. |