| The growing competition for election to the Council is yet another proof of that. | Еще одним свидетельством тому является растущая конкуренция в ходе выборов в Совет. |
| It's all accountability, competition and choice, or slash and burn, depending on your point of view. | А сейчас - сплошная ответственность, конкуренция и свободный выбор, или работа на износ - все зависит от точки зрения. |
| Additionally, there was great competition for FDI, so to be good was not sufficient; a country had to be better or even the best to attract FDI. | Кроме того, существует сильная конкуренция за привлечение ПИИ, поэтому недостаточно лишь создания хороших условий: для привлечения ПИИ страна должна быть одной из лучших или даже самой лучшей. |
| While strategic competition for resources will continue to shape Asia's security dynamics, the associated risks can be moderated if Asia's leaders establish norms and institutions aimed at building rule-based cooperation. | В то время как стратегическая конкуренция за ресурсы будет продолжать формировать динамику азиатской безопасности, связанные с ней риски могут быть смягчены, если лидеры Азии установят нормы и институты, направленные на создание правового сотрудничества. |
| Specific working time arrangements for the IWT sector, job profiles, the manning requirements, improvement of the on-board working and living conditions, as well as social dumping and unfair competition is currently under consideration under the framework of the EU European Sectoral Social Dialogue. | Специальные схемы рабочего времени, описания должностей, указания по экипажу, улучшения условий работы и проживания на борту, а также социальный демпинг и нечестная конкуренция на данный момент рассматриваются в рамках Европейского секторного социального диалога ЕС. |
| An open competition is organized annually to recruit at least 30 judicial trainees. | Ежегодно проводится внешний конкурс по набору не менее тридцати (30) аудиторов системы правосудия. |
| On 28 November 2012 CNBC won federal competition for the right to broadcast on the terrestrial frequency 100,3 FM in Cheboksary. | 28 ноября 2012 года Национальная телерадиокомпания Чувашии выиграла федеральный конкурс на право осуществлять наземное вещание на частоте 100,3 FM в Чебоксарах. |
| In March 2018, the High School of Oncology held the 4th competition for 10 grants, the list of partners by that time expanded to several medical schools, and Biocad company was among the sponsors of the program. | В марте 2018 года ВШО провела уже 4-й конкурс на получение 10 грантов на обучение, список партнёров к этому времени расширился до нескольких медицинских вузов, а в число спонсоров программы вошла компания Biocad. |
| Recently, the World Bank opened its vault of data forpublic use, releasing 8,000 economic and social indicators for 200countries over 50 years, and it launched a global competition tocrowdsource innovative apps using this data. | Не так давно Всемирный Банк открыл доступ к своему банкуданных, обнародовав 8 тысяч экономических и социальных показателей, собранных в 200 странах за 50 лет, и объявил всемирный конкурс длясоздания инновационных технологических решений с использованиемэтих данных. |
| A public competition opened in December 2007 to find an anthem, motto and banknote design. Meanwhile, the question of the new name and flag was to be decided by an Identity Signs Steering Committee. | В декабре 2007 года был объявлен конкурс на гимн, надпись на гербе и на эскиз денежных знаков. |
| Dad always made it a competition. | Папа всегда превращал это в соревнование. |
| A little friendly competition is good for the soul, don't you think? | Маленькое дружеское соревнование полезно для души, тебе так не кажется? |
| In 2002, her eldest brother secretly entered her in GMTV's Totstars competition. | В В 2002 году её старший брат тайно записал её на соревнование Totstars GMTVruen. |
| It's the Fight Man competition. | Это соревнование Сражающегося Человека. |
| It's called the Dirty Man Competition. | Называется "соревнование грязнуль". |
| A voluntary peer review also helps the reviewed agency engage in international cooperation with other competition agencies thereby building up its capacity and strengthening its enforcement efforts. | Добровольный экспертный обзор помогает также органу, ставшему объектом обзора, наладить международное сотрудничество с другими органами по вопросам конкуренции и тем самым укрепить его потенциал и правоприменительную деятельность. |
| (e) States which have already adopted competition legislation and have experience in the control of anti-competitive practices may wish to consult one another on specific cases and to exchange information. | е) Государства, которые уже приняли законодательство по вопросам конкуренции и накопили опыт в области контроля за антиконкурентной практикой, могут изъявить желание проконсультироваться друг с другом по конкретным вопросам и обменяться информацией. |
| Cooperation has been expanded since the Tunisian Competition Council was founded. | Сотрудничество в этой сфере было поставлено на более широкую основу после создания Совета по вопросам конкуренции. |
| (c) Financial assistance for studying and drafting law on competition and the establishment of an effective Competition Committee to implement this law in the future. UEMOA | с) финансовая помощь на цели проведения предварительных исследований, разработки законодательства о конкуренции и создания эффективного комитета по вопросам конкуренции, которому предстоит обеспечивать применение этого законодательства. |
| Irrespective of the interest indicated by the Federal Commission on Competition to receive technical assistance from other countries, there is at present no specific request pending in this area. | несмотря на заинтересованность Федеральной комиссии по вопросам конкуренции в получении технической помощи от других стран, в настоящее время конкретных заявок по этому поводу не направлялось. |
| It was mentioned that it would be necessary to give the EU maximum policy space to determine the competition policies of member States. | Была отмечена необходимость предоставления максимальных возможностей ЕС для определения политики государств-членов в области конкуренции. |
| A technical assistance programme (an international training programme) for competition policies and an international symposium on competition policies are scheduled to be held in Seoul in August 1998. | В августе 1998 года там же намечено организовать программу технической помощи (международная учебная программа) по вопросам политики в области конкуренции, а также международный симпозиум на эту тему. |
| Since Kenya is a member of COMESA and the East African Community, the new law should be harmonized with the competition regimes in these organizations. | Поскольку Кения является членом КОМЕСА и Восточно-Африканского сообщества, новый закон должен быть согласован с режимами в области конкуренции в этих организациях. |
| (c) How can coherence be achieved between competition, consumer protection and regulation to promote and protect consumers' interests? | с) Каким образом можно обеспечить согласованность политики в области конкуренции, защиты прав потребителей и регулирования, с тем чтобы представлять и защищать интересы потребителей? |
| The panellist concurred with other speakers that there were strong complementarities between competition and consumer protection, both aiming to improving consumer welfare. | Выступающая согласилась с другими ораторами в том, что политика в области конкуренции и политика защиты прав потребителей хорошо дополняют друг друга и преследуют одну цель - повысить благосостояние потребителей. |
| This man is my only viable competition still standing. | Этот человек единственный серьезный конкурент, который еще остался. |
| I care because she is my competition, and she has poached three of my clients! | Я беспокоюсь потому что она мой конкурент и она увела трех моих клиентов! |
| Our biggest competition is B.F. | Наш крупнейший конкурент - Б.Ф. |
| Who is the competition? | И кто же этот конкурент? |
| I realized that my real competition was the beaver. | Я понял, что мой настоящий конкурент - это бобр. |
| It's a job, not a competition. | Это работа, а не соперничество. |
| A primary concern remains the competition for projects and resources, particularly for extrabudgetary contributions, which tends to militate against greater inter-agency coordination and collaboration. | Одной из главных проблем по-прежнему является соперничество за проекты и ресурсы, особенно внебюджетные средства, которое, как правило, мешает усиливать координацию и взаимодействие между учреждениями. |
| It's not really competition, is it? | Нет, да это ведь никакое не соперничество, не так ли? |
| The editors wrote that Warcraft II "will keep you glued to the computer for hours on end", and noted that it "could have won had the competition not been so strong." | Редакторы писали, что Warcraft II «заставит вас приклеиться к компьютеру на часы», и отметили, что она «могла бы выиграть, если бы соперничество не было таким ожесточенным». |
| Seeing your competition as your market does: If you try to check out a competitor's pricing, you may find no information or misleading information on their web site. | Видеть ваше соперничество так, как его видит рынок: Если вы пытаетесь определить цены вашего конкурента, на сайте вы, возможно, либо вообще не найдете такой информации, либо найдете обманчивые данные. |
| The two teams compete annually for the Atlantic Cup, a competition instituted by the two clubs. | Две команды ежегодно соревнуются в рамках Атлантического кубка MLS, турнир проходит между двумя клубами. |
| From the 2004-05 season, the competition started with two knockout qualifying rounds held in July and August. | С сезона 2004/05 турнир начинался с двух квалификационных раундов, которые проводились в июле и августе. |
| That year he also won the first of three consecutive Yorkshire's Strongest Man competitions and won the England's Strongest Man competition also. | В том же году он выиграл первый из трёх подряд турниров Самый сильный человек Йоркшира и выиграл турнир Сильнейший человек Англии. |
| The competition took place between January 14 and 18, 2009 at the Credit Union Centre in Saskatoon, Saskatchewan. | Турнир прошёл с 14 по 18 января 2009 года в Саскатуне, провинция Саскачеван на арене «Credit Union Centre». |
| In the FGDB-Pokal, Magdeburg was more successful, winning the competition in 1978 and 1979, against Dynamo Dresden (1-0) and BFC Dynamo (1-0 a.e.t.). | В Кубке страны клуб был более успешным, выиграв турнир в 1978 и 1979 годах, переиграв в финале соответственно «Динамо» (Дрезден) (1-0) и «Динамо» (Берлин) (1-0 д.в.). |
| The scale of that undertaking in the context of underdevelopment, population pressure, competition for scarce resources and major social and economic transformations could not be underestimated. | Нельзя недооценивать масштаб этой деятельности с учетом недостаточной степени развития, демографических проблем, конкурентной борьбы за дефицитные ресурсы и основных социально-экономических преобразований. |
| Within the scope of its newly gained autonomy, DB AG is able and obliged to adapt its internal structures to the requirements of national and international competition. | Действуя в рамках своей недавно обретенной самостоятельности, DB AG может и обязана привести свои внутренние структуры в соответствие с требованиями национальной и международной конкурентной борьбы. |
| In 2002-2003, efforts will be concentrated on work under paragraphs 116 and paragraph 121 of the Bangkok Plan of Action on technological capacity-building for competition and competitiveness. | В 2002-2003 годах усилия будут сосредоточены на работе по осуществлению пунктов 116 и 121 Бангкокского плана действий, касающихся укрепления технологического потенциала в целях ведения конкурентной борьбы и обеспечения конкурентоспособности. |
| Spectators can also watch almost all varieties of situations typical in group competition, and their continuous change, depending on the availability or shortage of advantages, time, alternative ways of development, and so on. | Также можно наблюдать практически все многообразие ситуаций, характерных для групповой конкурентной борьбы, их непрерывное изменение в зависимости от наличия или отсутствия преимущества, времени, альтернативных путей развития и т. п. |
| The result is that there is often a near-total absence of experience with competition in services and a highly charged political sensitivity in defence of the strategic role of the State in developing the services sector (even at the cost of overlooking current inefficiencies). | Следствием этого является практически полное отсутствие опыта конкурентной борьбы в секторе услуг и обостренное политическое восприятие необходимости сохранения стратегической роли государства в развитии сервисного сектора (даже невзирая на существующие диспропорции). |
| Look, Jessie and I both appreciate the integrity of show choir too much to soil the competition. | Послушай, Джесси и я оба уважаем неприкосновенность хора слишком сильно, чтобы испортить состязание. |
| Look... I'm going to win this competition. | Послушай я выиграю это состязание. |
| They're the symbol for a very dangerous competition. | Она символизирует опасное состязание. |
| The competition was exciting, but also costly and both companies were itching to earn money from tracks already laid. | Состязание было захватывающим, но дорогостоящим и обеим компаниям хотелось получать прибыль с уже проложенного пути. |
| In many places in Louisiana, egg-tapping is a serious competition event. | Во многих местах штата Луизиана битки - также серьёзное состязание. |
| I don't think any of them are competition for me. | Я не думаю, что кто-то из них соперник мне. |
| Iguessit is intimidating that Mondo just won a challenge and he's my direct competition. | Немного страшно, что мой соперник Мондо, он ведь только что выиграл конкурс. |
| He is Franco's chief competition in the under-200-pound class. | Это главный соперник Франко в категории до 90 кг. |
| Looks like humphrey has some competition. | Кажется у Хамфри появился соперник. |
| You're my only competition here. | Ты для меня здесь единственный достойный соперник. |
| When the appropriate preconditions are satisfied, liberalizing domestic markets may be beneficial, since introducing competition would spur job creation and Governments would need to take measures to maintain stability and inspire investor confidence in the economy. | При выполнении всех необходимых предварительных условий либерализация внутренних рынков даст положительные результаты, поскольку конкурентная борьба будет стимулировать создание рабочих мест, а правительство должно будет принимать меры для поддержания стабильности и укрепления доверия инвесторов к экономике. |
| As the cumulative effects of drought and displacement due to conflict and obstacles to the delivery of aid threaten many thousands of families in Darfur, competition for scarce foodstuffs is yet another cause of violent conflict. | Поскольку совокупное воздействие засухи, перемещения, вызванного конфликтом, и препятствий на пути доставки помощи угрожает многим тысячам семей в Дарфуре, конкурентная борьба за недостаточные продовольственные запасы служит еще одной причиной насильственного конфликта. |
| Competition for water and green pasture caused an increase in resource-based conflicts. | Конкурентная борьба за источники воды и хорошие пастбища привела к росту числа конфликтов, связанных с ресурсами. |
| Competition for foreign direct investment (FDI) has induced many Governments to market their countries, often through their investment promotion agencies (IPAs), and to adopt proactive policies to attract FDI. | Конкурентная борьба за прямые иностранные инвестиции (ПИИ) побудила многие правительства организовать "маркетинг" своих стран, нередко через свои агентства по поощрению инвестиций (АПИ), а также принять на вооружение инициативную политику в деле привлечения ПИИ. |
| Competition for FDI should not result in using low environmental standards as a tool with which to attract FDI, if only because empirical evidence shows that a number of other factors are more important for FDI locational decisions. | Конкурентная борьба за ПИИ не должна приводить к понижению природоохранных стандартов ради привлечения ПИИ, хотя бы потому, что эмпирические данные говорят о том, что множество других факторов оказывают гораздо большее влияние на принятие решений относительно того, куда именно следует направлять ПИИ. |
| Ten developing countries have achieved decisive progress in the preparation, adoption, revision and implementation of national competition legislation as a result of UNCTAD support. | Десять развивающихся стран добились благодаря помощи ЮНКТАД ощутимого прогресса в подготовке, принятии, пересмотре и имплементации национального антимонопольного законодательства. |
| Also in 2012, UNCTAD produced a guide on competitive public procurement for Ecuador, and a strategic plan for the competition agency of Honduras for the period of 2013 - 2019. | Кроме того, в 2012 году ЮНКТАД подготовлен справочник для конкурсного размещения госзаказа для Эквадора, а также стратегический план для антимонопольного органа Гондураса за период 2013-2019 годов. |
| Following the questions from the reviewers, the floor was opened to questions by other delegates relating to the issue of determining the optimal number of personnel in a competition agency and how to retain talent. | После вопросов экспертов возможность задать свои вопросы была предоставлена другим делегациям, спросившим, как определяется оптимальная численность штата антимонопольного органа и как удерживать кадры, а также полномочны ли они оценивать влияние государственной помощи. |
| Do not post messages that encourage or facilitate members to arrive at any agreement or understanding that, if carried out, would be likely to lessen competition to a significant extent among or between members, or that could be construed as a violation of anti-trust laws. | Не направляйте сообщения, которые призывают или побуждают членов к достижению какого-либо соглашения или понимания, которое, если оно будет реализовано, может в значительной степени снизить конкуренцию среди или между членами или может быть квалифицировано как нарушение антимонопольного законодательства. |
| In addition, two officials from the Competition Council visited the United States Federal Trade Commission and the Antitrust Division of the Department of Justice to see America's experience in the field of consolidation. | Два сотрудника Совета по вопросам конкуренции посетили Соединенные Штаты Америки по приглашению Федеральной торговой комиссии и Антимонопольного управления министерства юстиции ознакомились с американским опытом работы в области конкуренции. |
| However, to help ensure that liberalization and privatization measures would enhance the quality and operational efficiency of infrastructure at reasonable cost, such measures should be accompanied by appropriate competition policies, sectoral regulations and/or contractual requirements aimed at preserving and promoting competition, competitiveness and development. | В то же время, для того чтобы либерализация и приватизация обеспечивали повышение качества и функциональной эффективности инфраструктуры при разумных затратах, подобные меры должны дополняться адекватной политикой в области конкуренции, отраслевым регулированием и/или договорными требованиями, направленными на поддержание и стимулирование конкуренции, конкурентоспособности и развития. |
| Over the last two decades, the EU has devoted considerable efforts to enhancing the competitiveness of its energy sector by opening up and liberalizing energy markets with the view of increasing competition, efficiency and creating a single internal energy market. | На протяжении последних двух десятилетий ЕС приложил значительные усилия для повышения конкурентоспособности в энергетическом секторе путем открытия и либерализации рынков энергии с целью усиления конкуренции, эффективности и создания единого внутреннего энергетического рынка. |
| Overall, UNCTAD's competence should be retained in key areas related to investment, competition, services, accession to the WTO, enhancing competitiveness, standards of accounting and enterprise. | В целом следует сохранить специализацию ЮНКТАД в ключевых областях, касающихся инвестиций, конкуренции, услуг, присоединения к ВТО, повышения конкурентоспособности, внедрения стандартов отчетности и развития предпринимательства. |
| works on many areas that are relevant for the assessment of countries' competitiveness, including regulation, labour markets, competition, the territorial dimension of competitiveness, science and technology, among others. | Работа во многих областях, актуальных для оценки конкурентоспособности стран, в том числе в области регулирования, рынков труда, конкуренции, территориального аспекта конкурентоспособности, науки и техники и т.д. |
| improving the competition level in the employemtn both in Ukraine and abroad. | повышение уровня конкурентоспособности при приёме на работу, как в Украине, так и за рубежом. |
| No Competition lyrics by Eric B. | Òåêñò ïåñíè No Competition îò Eric B. |
| Top Chess Engine Championship, formerly known as Thoresen Chess Engines Competition (TCEC or nTCEC), is a computer chess tournament that has been run since 2010. | Тор Chess Engine Championship (Чемпионат ведущих шахматных движков, ранее известный как Thoresen Chess Engines Competition (TCEC или nTCEC) - турнир по компьютерным шахматам, который проводится с 2010 года. |
| The final stage, Acting Competition, is similar to Pokémon Contests of the Game Boy Advance games; Pokémon use their moves to appeal to the judges and crowd. | Заключительный этап, который называется театральным конкурсом (англ. Acting Competition), аналогичен конкурсам покемонов из старых игр; в них покемоны демонстрируют свои способности для того, чтобы удивить судей и зрителей. |
| After that, Masuda received honorable mention in the "International Songwriting Competition", with "Tree" (from the album "GlobeSounds") in the instrumental category. | После этого он получил поощрительную премию «Дерево» («Тгёё») в Международном конкурсе написания песен («International Songwriting Competition») (за альбом «GlobeSounds») в инструментальной категории. |
| We are delighted to announce the launch of the first IH World YouTube Competition! | Всемирная организация International House объявляет конкурс на лучшее видео "YouTube Competition". |