| In Ecuador, the competition is at its most intense. | Самая жёсткая конкуренция - в Эквадоре. |
| Currently, this threat is felt mostly in Western Europe, where competition from the East is driving down prices and reducing forest owners' incomes. | В настоящее время такая угроза ощущается главным образом в Западной Европе, где конкуренция со стороны Востока приводит к снижению цен и сокращению доходов лесовладельцев. |
| However, there are also some factors tending to impede progress in promoting competition in developing economies, even though it could be expected to lead to improvements in efficiency, more rapid economic development and greater social welfare. | Вместе с тем имеется ряд факторов, мешающих прогрессу в области развития конкуренции в развивающихся странах, несмотря на то, что конкуренция, как можно предполагать, способствует повышению эффективности, ускорению экономического развития и повышению социального благосостояния. |
| Various issues relating to arbitrability, including the arbitrability of intra-corporate disputes, arbitrability in the fields of immovable property, insolvency or unfair competition have been identified by the Commission as areas for possible consideration. | Комиссия определила в качестве областей для возможного рассмотрения различные вопросы, связанные с возможностью арбитражного урегулирования, в том числе возможность арбитражного урегулирования внутрикорпоративных споров, возможность арбитражного урегулирования в таких областях, как недвижимое имущество, несостоятельность или недобросовестная конкуренция. |
| Competition from other activities: there is now a greater variety of similar sports such as hang gliding and paragliding that may attract potential glider pilots. | Конкуренция с другими похожими видами спорта: более доступные виды спорта как дельтапланеризм и парапланеризм привлекают потенциальных пилотов планёра. |
| Vega is the third among Miss Universe winners who also won the National Costume competition. | Вега является третьей среди победительниц конкурса «Мисс Вселенная», которые также выиграла конкурс национального костюма. |
| The school takes this competition very seriously. | В этих школах существует достаточно серьезный конкурс. |
| As a programme of "Peace Wave", the international competition was held in more than 15 countries, and the winners of the nationwide finals were sent to the international competition in Spain. | В рамках программы «Движение в интересах мира» более чем в 15 странах был проведен международный конкурс и победители национальных финалов получили право участвовать в международном конкурсе в Испании. |
| Following the recommendation of the open-ended meeting of the Bureau, a competition to design a logo for the Convention had taken place during April and May 2002. | В соответствии с рекомендацией Совещания Президиума открытого состава, в апреле-мае 2002 года был организован конкурс на лучшую эмблему для Конвенции. |
| An open or an internal competition, the rules for which are set by the Government of the Republic of Armenia (Article 26), is announced to fill vacant diplomatic service posts. | На замещение вакантных должностей дипломатической службы объявляется внешний или внутренний конкурс, порядок проведения которого устанавливается Правительством Республики Армения. (статья 26). |
| I think it has now kicked in that this is a competition. | Я думаю, что сейчас уже стало понятно, что это соревнование. |
| Well, looks like we got some competition here, folks. | Что ж, ребята, похоже у нас образовалось соревнование. |
| You make everything a competition. | Ты все превращаешь в соревнование. |
| Every case is a competition. | Каждое дело - это соревнование. |
| This is now officially a competition. | Теперь это уже соревнование. |
| Chapter I sets the scene by focusing on the needs of young competition agencies to establish strong foundations. | В первой, вводной главе речь идет о необходимости создания мощного фундамента молодыми органами по вопросам конкуренции. |
| Several features of the environment in which competition agencies in developing countries operate have been identified. | Выявлен ряд условий, в которых приходится работать органам по вопросам конкуренции в развивающихся странах. |
| Some of the main technical assistance activities organized by UNCTAD in the area of competition are listed in the annex to this note. | В приложении к настоящей записке перечислены некоторые основные мероприятия, организованные в рамках деятельности ЮНКТАД в области технической помощи по вопросам конкуренции. |
| However, this paper does not exclude other support workers, who make an important contribution to the running and execution of the work of the competition agencies. | Однако из сферы охвата настоящего документа отнюдь не исключаются другие вспомогательные работники, которые вносят большой вклад в функционирование и осуществление деятельности органов по вопросам конкуренции. |
| It is important to start a debate in the area of services on competition policies and on whether the existence of such disciplines by themselves would ensure a level playing field between small and large developed and developing countries. | Важно начать дискуссии по вопросам конкуренции в области услуг, а также по вопросу о том, обеспечит ли само по себе существование таких правил "ровное игровое поле" для малых и крупных развитых и развивающихся стран. |
| In recent years, there has been substantial convergence in the competition policies followed by different countries, although there remain substantial differences among them. | В последние годы прослеживается тенденция к заметной унификации политики стран в области конкуренции, однако здесь еще сохраняются существенные различия. |
| In that regard, it was noted that employment of protective mechanisms might not be in line with competition policies. | В этой связи было отмечено, что использование защитных механизмов может противоречить принципам политики в области конкуренции. |
| The representative of Ukraine recalled the 10-year existence of competition legislation in his country and expressed gratitude to UNCTAD and other international organizations for their contribution to the creation of a system for protecting economic competition in Ukraine. | Представитель Украины напомнил, что в его стране законодательство в области конкуренции существует десять лет, и выразил благодарность ЮНКТАД и другим международным организациям за их вклад в создание системы защиты экономической конкуренции на Украине. |
| However, the Russian Federation lacked skilled manpower and research institutions in the field of competition, and CIS countries had not received much technical assistance from UNCTAD. | В то же время в Российской Федерации не хватает квалифицированных специалистов и исследовательских институтов в области конкуренции, и странам СНГ не было оказано значительной технической помощи со стороны ЮНКТАД. |
| The Authority also arranged a two-day seminar for a number of Estonian judges to study the application of the competition rules by the Authority and by the Market Court. | Кроме того, Управление организовало двухдневный семинар для судей Эстонии, на котором они познакомились с практикой применения правил в области конкуренции Управлением и Судом по торговым делам. |
| But our real competition is the Hypno-Toad. | Собачка хороша, но настоящий конкурент - это гипножаба. |
| This man is my only viable competition. | Он - мой единственный возможный конкурент. |
| I guess it's because there is competition now. Look. | Похоже, это из-за того, что теперь у меня появился конкурент. |
| Well, as far as I'm concerned, he's no competition at all. | Ну, насколько я знаю, он вовсе не конкурент. |
| Who's their biggest competition? | Кто их самый большой конкурент на рынке? |
| This country is reach in rally traditions, it offers perfect roads, good race organisation and close competition in all categories. | Страна богатая раллийными традициями предлагает шикарные дороги, отличную организацию гонок и острейшее соперничество во всех классах. |
| That's a lot of things: competition, cooperation, bargaining, games like hide-and-seek, and poker. | Это находит применение во многом: соперничество, сотрудничество, торги, игры, например, прятки и покер. |
| The first factor is the competition between various tribes, particularly between the sedentary tribes and the nomadic tribes over natural resources as a result of desertification. | Первый фактор - это соперничество между различными племенами, особенно между оседлыми племенами и кочевыми племенами, за природные ресурсы в результате опустынивания. |
| Competition always makes a woman obvious. | Соперничество всегда делает женщин более естественными. |
| Wong refuses to accept the prize, a gold medal, and says that his victory is a Pyrrhic victory because the competition only led to greater conflict among the Chinese people. | Фэйхун отказывается принять приз, золотую медаль, и говорит, что это была победа, доставшаяся слишком высокой ценой, поскольку соперничество привело лишь к конфликту среди китайского народа. |
| It was also the first time that New Zealand won the competition outside of their country. | Помимо этого, для Новой Зеландии это был первый раз, когда сборная выиграла турнир вне пределов Новой Зеландии. |
| Top Chess Engine Championship, formerly known as Thoresen Chess Engines Competition (TCEC or nTCEC), is a computer chess tournament that has been run since 2010. | Тор Chess Engine Championship (Чемпионат ведущих шахматных движков, ранее известный как Thoresen Chess Engines Competition (TCEC или nTCEC) - турнир по компьютерным шахматам, который проводится с 2010 года. |
| Although they lost to Dinamo Zagreb, they returned the following season and defeated Ferencvárosi TC to become the first English club to win the competition. | Хотя они и проиграли Динамо (Загреб), но достигли своего в следующем сезоне, победив Ференцварош и став первым английским клубом, выигравшим турнир. |
| After up-to-date sky center "Krylatskoe" the tournament goes to one of the oldest sport objects in Moscow - sport center "Mosckvitch". The competition will take place in an ample hall equipped with stands for 200 persons. | На сей раз турнир пройдет в игровом зале (располагающим трибунами на 200 мест) одного из популярных и старейших (открыт в 1974 году) московских спорткомплексов - Дворце спорта «Москвич». |
| Traditionally, Moscow Cup attracts top Russian and foreign players. Keen competition always gives unpredictable final - nobody could win twice! | На «Кубке Москвы» всегда собираются звезды российского и мирового настольного хоккея, но никому еще не удалось выиграть этот турнир дважды. |
| 23.30 These developments are occurring in the context of rapid technological advances and intensified competition between countries and between transnational corporations that have contributed to a growing globalization of the world economy. | 23.30 Эти сдвиги происходят в условиях быстрого технического прогресса и обострившейся конкурентной борьбы между странами и между транснациональными корпорациями, которые способствуют усилению глобализации мировой экономики. |
| The distrust and animosity between the Abyei communities is increasing as a result of the spiralling cycle of cattle rustling and revenge attacks, as well as the acute competition over decreasing resources, including water and pasture lands. | Усиливаются недоверие и враждебность между населяющими Абьей общинами как следствие неуклонно учащающихся случаев угона скота и актов возмездия, а также острой конкурентной борьбы на фоне сокращения объема ресурсов, включая воду и пастбищные угодья. |
| The Independent Expert notes that the Government is attempting to address the problems resulting from the rising cost of living by "improving the availability of common consumer goods, increasing domestic production and improving the effectiveness of competition". | Что касается противодействия проблемам, вызванным стоимостью жизни, то независимый эксперт принимает к сведению стремление ивуарийского государства "наращивать предложение товаров широкого потребления путем расширения внутреннего производства и оздоровления конкурентной борьбы". |
| That issue also encompasses other aspects, such as the growing costs of the competition for scarce energy resources, the defence and security of sources, and the right of States to meet their energy needs. | Этот вопрос также охватывает другие аспекты, такие, как рост издержек конкурентной борьбы за скудные энергетические ресурсы, охрану и безопасность источников и право государств на удовлетворение своих энергетических потребностей. |
| Competition for foreign investment has grown, and recent financial crises have made some emerging markets less attractive to foreign direct investment. | Усиление конкурентной борьбы за иностранные инвестиции и недавние финансовые кризисы привели к тому, что ряд возникающих рынков частично утратил свою привлекательность для прямых иностранных инвестиций. |
| Look, Jessie and I both appreciate the integrity of show choir too much to soil the competition. | Послушай, Джесси и я оба уважаем неприкосновенность хора слишком сильно, чтобы испортить состязание. |
| So you've got a little competition. | Итак, у вам небольшое состязание. |
| In some instances democratic elections are sold to the public as a competition between groups and the rules allow the winner to take all the spoils. | В некоторых случаях демократические выборы преподносятся публике как состязание между группами, по правилам которого все «трофеи» достаются победителю. |
| And because war is the ultimate competition, basically men are killing one another in order to improve their self esteem. | И потому что на самом деле война это предельное состязание, в котором мужчины на самом деле убивают друг друга чтобы повысить самоуважение. |
| However, they should ponder carefully whether they really want to leave themselves open to a competition that can last for ever and never be won. | Вместе с тем, они должны тщательно подумать над тем, желают ли они на самом деле вступить в состязание, которое, возможно, никогда не завершится и в котором не будёт победителей. |
| Look, Nadia, I'm not your competition, you really have nothing to worry about. | Послушай, Надя, я не твой соперник, ты действительно не должна беспокоиться об этом. |
| I'm up next, so you'll have some competition. | Я следующий, так что у тебя есть соперник. |
| You think I'm your competition. | Ты думаешь, я твой соперник. |
| Iguessit is intimidating that Mondo just won a challenge and he's my direct competition. | Немного страшно, что мой соперник Мондо, он ведь только что выиграл конкурс. |
| Aren't you still my competition? | Ты по-прежнему мой соперник? |
| History has shown that competition between States seeking to satisfy energy needs can instigate conflict, particularly in regions where tensions already exist. | История показывает, что конкурентная борьба между государствами, стремящимися удовлетворять свои энергетические потребности, может разжигать конфликты, особенно в регионах, где уже существует напряженность. |
| That competition was particularly acute in the case of the official languages of the United Nations which were also official languages of organizations such as the European Union. | Эта конкурентная борьба носит особо острый характер в случае официальных языков Организации Объединенных Наций, которые также являются официальными языками таких организаций, как Европейский союз. |
| While this multiplicity of rates may be justified in many instances by the diversity and labour intensiveness of programme activities, funding arrangements and cost structures, it is evident that competition for scarce extrabudgetary/non-core resources is also a factor in setting support cost rates. | Хотя множественность этих ставок во многих случаях может объясняться многообразием и трудоемкостью программной деятельности, механизмов финансирования и структур расходов, очевидно, что одним из факторов, определяющих установление ставок вспомогательных расходов, является также конкурентная борьба за дефицитные внебюджетные/неосновные ресурсы. |
| Competitiveness Participants noted that competitiveness strategies are were also linked with the ongoing integration processes in the region, which defined the markets in which competition is would primarily going to take place. | Участники отметили, что стратегии обеспечения конкурентоспособности связаны также с текущими интеграционными процессами в регионе, определяющими те рынки, на которых будет в первую очередь вестись конкурентная борьба. |
| Competition for natural resources and for the protection of vital interests have risen sharply. | Резко возросла конкурентная борьба за природные ресурсы и защиту жизненно важных интересов. |
| A weak competition office in unpromising circumstances has few options. | Возможности слабого антимонопольного учреждения, поставленного в неблагоприятные условия, весьма ограничены. |
| Many delegates raised the question of the independence of competition agencies and wished to know how to reduce political interference. | Вопрос о независимости антимонопольного органа затрагивался в выступлениях многих делегатов, которых интересовали способы защиты его деятельности от политического вмешательства. |
| The prevention of unfair competition and the status of the national antimonopoly authority were set out in the Constitution and were a specific feature of his country's experience. | Вопросы пресечения недобросовестной конкуренции и статус национального антимонопольного органа прописаны в Конституции и представляют собой особенность опыта его страны. |
| Following the creation of the Antimonopoly Committee seven years ago, an appropriate legal framework had been established in the field of antimonopoly regulation and related areas, including elimination of unfair competition, advertising, protection of consumer rights and support of small-scale entrepreneurship. | За семь лет, прошедших после учреждения Антимонопольного комитета, создана необходимая правовая база в сфере антимонопольного регулирования и в смежных сферах, включая пресечение недобросовестной конкуренции, регулирование рекламной деятельности, защиту прав потребителей и поддержку малого предпринимательства. |
| The Head of the Russian Antimonopoly Committee, speaking on behalf of the Russian Federation, recalled the main legal and enforcement activities in the field of competition in the Russian Federation. | Руководитель Антимонопольного комитета России, выступая от имени Российской Федерации, напомнил об основной деятельности по разработке правовых норм в области конкуренции и обеспечению их соблюдения в Российской Федерации. |
| The American automobile industry and the fast-food industry were presented as cases in point, where competition from foreign competitors led to new products and more competitiveness. | В ответ в качестве примеров отраслей, в которых конкуренция со стороны иностранных компаний привела к появлению новых продуктов и повышению конкурентоспособности, были приведены американская автомобильная промышленность и сектор закусочных с быстрым обслуживанием. |
| While CASS helps to promote trade by ensuring fair competition, Venezuelan legislation encourages the competitiveness of domestic industry by providing for the application of a "lesser duty" rule. | КАДС способствует развитию торговли, обеспечивая условия для добросовестной конкуренции; в то же время венесуэльское законодательство поощряет рост конкурентоспособности отечественной промышленности, предусматривая применение правила о "меньшей пошлине". |
| It impacts on trade policy and challenges the differences in national regulatory regimes, competition policies as it undermines traditional boundaries, technology policy, regulatory reform and social policies. | Данное явление оказывает воздействие на торговую политику и требует изучения различий, существующих в национальных режимах регламентации, политике в области конкурентоспособности, поскольку оно требует пересмотра традиционных границ, политики в области технологии, правовых рамок и социальной политики. |
| Considerations of flexibility and competition have also resulted in greater resort to subcontracting, outsourcing and informalization of work. | Кроме того, соображения гибкости и конкурентоспособности привели к расширению использования субконтрактов, передаче заказов мелким фирмам и к меньшей формализации труда. |
| Second, the complexities of global competition have increased with the advent of new, more differentiated products and producers, resulting in a need for faster innovation. | Во-первых, заметно возросла наукоемкость производства товаров и услуг, что превратило технологии в одну из важнейших предпосылок конкурентоспособности. |
| The predecessor tournament to the UEFA Women's Championship began in the early 1980s, under the name UEFA European Competition for Representative Women's Teams. | Предшественником этого чемпионата стал турнир, проводившийся УЕФА с 1980 года (UEFA European Competition for Representative Women's Teams). |
| Retrieved March 7, 2013 (in Russian) Fantasporto 2013 Director's Week Competition, IMDb. | Просмотрено 27 марта, 2013 Fantasporto 2013 Director's Week Competition (недоступная ссылка), IMDb Архивировано 24 апреля 2013 года... |
| Those currently available include Soccer Simulation and Sumo Competition by Microsoft, and a community-developed Maze Simulator, a program to create worlds with walls that can be explored by a virtual robot, and a set of services for OpenCV. | В настоящее время доступны: Soccer Simulation (Симуляция футбола) Sumo Competition (Соревнование по сумо) от Microsoft разработанный сообществом Maze Simulator (Симулятор лабиринта) - программа для создания миров и стен, которые могут исследовать при помощи виртуального робота. |
| He mentors the Richmond High robotics team Biomechs #841 (Richmond Ca.) for the FIRST Robotics Competition, lending his expert guidance on how to create the right robot for the right job. | Он курирует команду робототехников Biomechs #841 Высшей школы Ричмонда, участвующую в «FIRST Robotics Competition» («Первый конкурс робототехники»), передавая им свои навыки и своё умение создавать нужного робота для каждой определённой задачи. |
| The manager ESA for mission company and infrastructure Gaele of winter, and the Hessian economic Assistant Secretary Steffen Saebisch announced the start to the European idea competition European Satellite to navigation Competition in 2009. | Директор Европейской организации по изучению и освоению космического пространства для предприятия миссии и инфраструктуры Gaele зимы, и гессенский экономический государственный секретарь Штеффен Зебиш объявляли старт Европейского идейного соревнования European Satellite навигации Competition в 2009. |