| But the ants are so abundant and diverse in the tropics that there's a lot of competition. | Но муравьи настолько распространены и разнообразны в тропиках, что появляется большая конкуренция. |
| This is because competition encourages firms to become more efficient and innovative and encourages market entry by new firms. | Это объясняется тем, что конкуренция заставляет фирмы повышать эффективность и внедрять нововведения и способствует выходу на рынок новых компаний. |
| Areas which may deserve special attention are financing, access to markets and competition. | Особого внимания, возможно, заслуживают такие вопросы, как финансирование, доступ к рынкам и конкуренция. |
| In many ways, every market in the world is becoming more demanding, and increased competition is affecting the global marketplace and its rules and practices. | Во многом все рынки в мире становятся более требовательными, а возрастающая конкуренция влияет на конъюнктуру на мировом рынке, его правила и практику. |
| Competition between Nintendo and Sony resulted in increasingly hardware-heavy consoles; however, the Nintendo 64 proved to be too cumbersome for developers and software suffered severely. | Конкуренция между Nintendo и Sony привела к появлению более мощных консолей; однако Nintendo 64 оказалась слишком проблемной для разработки программного обеспечения. |
| An open competition is organized annually to recruit at least 30 judicial trainees. | Ежегодно проводится внешний конкурс по набору не менее тридцати (30) аудиторов системы правосудия. |
| A literary competition on the topic "My rights and me" in children's homes and other residential facilities | конкурс сочинений на тему: "Я и мои права" между детскими домами и интернатами; |
| I think this competition It has to do with my parents. | я думаю, этот конкурс имеет отношение к пропаже моих родителей. |
| It's not a break-dancing competition. | Здесь тебе не конкурс брейк-данса. |
| In 1996 it ceased to deal exclusively with the CORFO Institutes and the first national projects competition was held; it was open to Chilean technological institutes and centres, incorporated thematic tendering procedures and was included in the Technological Innovation Programme. | В 1996 году он перестал заниматься исключительно программами учреждений КОРФО и провел первый национальный конкурс проектов, в котором участвовали институты и национальные технологические центры, внедрил механизмы тематических тендеров и интегрировался в Программу технологического обновления. |
| It encourages competition, but competition with respect for others. | Они поощряют соревнование, но соревнование, в ходе которого проявляется уважение к другим. |
| What better way to test the new ship than to see how it stands up to a little competition. | Есть ли способ лучше проверить новый корабль, чем посмотреть, как он выдержит небольшое соревнование. |
| This is not a game or a contest or a competition to see who gets a surgery and who don'T. | Это не игра, соревнование или конкурс, в котором выявляют победителя и проигравших. |
| Why's everything got to be a competition with you? | Почему из всего нужно устраивать соревнование с тобой? |
| I'm so sorry, but Blair's having a competition to pick her bridesmaids, and if I win, I can cover the royal wedding for "The Spectator." | Прошу прощения, но Блэр устроила соревнование чтобы выбрать себе подружку невесты, и если я выиграю, я смогу освятить королевскую свадьбу для "Обозревателя" |
| Some delegates pointed out the positive effects of competition agencies actions on the alleviation of poverty. | Некоторые делегаты обратили внимание на позитивное влияние действий органов по вопросам конкуренции на ситуацию с нищетой. |
| A voluntary peer review also helps the reviewed agency engage in international cooperation with other competition agencies thereby building up its capacity and strengthening its enforcement efforts. | Добровольный экспертный обзор помогает также органу, ставшему объектом обзора, наладить международное сотрудничество с другими органами по вопросам конкуренции и тем самым укрепить его потенциал и правоприменительную деятельность. |
| Collaborative knowledge-sharing practices within a competition agency will facilitate the interaction of many people's knowledge, which is then tested, enriched and redefined to create a greater body of collective knowledge which can be retained in the organization's memory. | Построенная на сотрудничестве практика обмена знаниями внутри органа по вопросам конкуренции будет способствовать переплетению знаний многих людей, впоследствии проверяемых, обогащаемых и пересматриваемых для создания более значительной базы коллективных знаний, которые можно сохранить в организационной памяти. |
| Despite these difficulties, the Competition Commission of Singapore has reviewed all the cross-border mergers notified to it, regardless of whether it was a cross-border merger or was reviewed by another jurisdiction. | Несмотря на эти трудности, Комиссия по вопросам конкуренции Сингапура проверила все трансграничные слияния, о которых она получила уведомления, независимо от того, было ли это слияние трансграничным и проверялось ли оно в другой стране. |
| The outcomes of these deliberations are usually expressed in guidelines and recommendations for use by young competition agencies on how to ensure effectiveness in the application of competition and consumer protection policies. | Результаты этих обсуждений обычно находят отражение в руководящих принципах и рекомендациях для использования недавно созданными учреждениями по вопросам конкуренции на предмет того, каким образом можно обеспечить эффективное применение принципов конкуренции и защиты потребителей. |
| If competition enforcement is not working well, then competition enforcers find it difficult to deal with other policies. | Если правоприменение в области конкуренции не работает должным образом, то органам по конкуренции трудно решать вопросы координации с другими видами политики. |
| Other competition legislation only provides for the possibility to fine the respective companies. | Другие законодательства в области конкуренции предусматривают только возможность взыскания штрафа с соответствующих компаний. |
| The various activities of the secretariat helped beneficiary countries better understand the development implications of competition issues and, in the process, build their institutional capacities to enact and enforce competition legislation at the national and regional levels. | Различные мероприятия секретариата помогли странам-бенефициарам лучше понять последствия вопросов конкуренции для развития и в процессе этого укрепить их институциональный потенциал для принятия и применения законодательства в области конкуренции на национальном и региональном уровнях. |
| He noted the importance of the interaction between industrial and competition policies and requested UNCTAD to undertake studies and provide specific guidelines or a set of principles on this issue. | Он отметил важность взаимодействия промышленной политики и политики в области конкуренции и просил ЮНКТАД провести исследования и разработать конкретные директивы или свод принципов по данному вопросу. |
| In the area of preparation or revision of national competition policies and legislation, UNCTAD provided assistance to Angola, Botswana, China, Cuba, Ecuador, Hong Kong (China), Kenya, Lesotho, Namibia, Swaziland, Thailand and Viet Nam. | Что касается разработки или пересмотра политики и законодательства в области конкуренции в отдельных странах, то ЮНКТАД оказывала помощь Анголе, Ботсване, Вьетнаму, Гонконгу (Китай), Кении, Китаю, Кубе, Лесото, Намибии, Свазиленду, Таиланду и Эквадору. |
| All right. We'd need real stones to convince Rina that I am a legitimate competition. | Нам нужны настоящие камни, чтобы убедить Рину, что я стоящий конкурент. |
| Our biggest competition is B.F. Goodrich and his infernal zippers. | Наш главный конкурент Б.Ф. Гудрих с их адскими молниями. |
| I suppose, technically, I'm the competition but, I mean, I don't flatter myself that I'm even in the same league as you. | Думаю, формально, я конкурент, но я не тешу себя надеждой, что нас можно поставить в один ряд. |
| Maddie Hayward... the competition. | Мэдди Хейворд... конкурент. |
| What, I got competition? | Что, у меня появился конкурент? |
| This country is reach in rally traditions, it offers perfect roads, good race organisation and close competition in all categories. | Страна богатая раллийными традициями предлагает шикарные дороги, отличную организацию гонок и острейшее соперничество во всех классах. |
| I underlined "won't," 'cause it makes the competition look like... | Я подчеркнул "не будет", это выглядит как соперничество... |
| The Western countries are now fanning competition for arms purchases among Member States by exhibiting sophisticated weapons in the markets through the Register of Conventional Arms. | Сейчас западные страны раздувают соперничество между государствами-членами в отношении закупок оружия путем демонстрации имеющихся на рынке современных видов вооружений через Регистр обычных вооружений. |
| But Ivanov, who is perceived as "strong," would provide unwelcome competition to Putin, who, after all, remains a "strong" president. | Но Иванов, которого считают "сильным", обеспечил бы неприятное соперничество Путину, который в конце концов остается "сильным" президентом. |
| The competition was ended by the victory of Bagratunis, who founded an independent kingdom. | Соперничество закончилось победой Багратидов, которые основали независимое царство. |
| Well, those 10.000 Mark, that you got from me, that time, 5 years ago, when I won the competition in Rostock, that loan, you remember? | Итак, эти 10.000 марок, что ты получила от меня, тогда, 5 лет назад, когда я выиграл турнир в Ростоке, долг, ты помнишь? |
| After the creation of the United States' Major League Soccer, the competition became a straight knockout competition from 1997 until it was revamped into a tournament with a group stage in 2008. | После создания в США лиги MLS, с 1997 года соревнования стали проводиться в формате матчей на выбывание, пока в 2008 году они не были преобразованы в турнир с групповым этапом. |
| The center's inauguration has also included a real rowing competition. | Открытие гребного зала включало и настоящий турнир по академической гребле. |
| The IFA's first decision was to form an annual challenge cup competition similar to the FA Cup and Scottish Cup competitions, called the Irish Cup. | Первым решением ассоциация стало организовать ежегодный кубковый турнир, по аналогии с кубками Англии и Шотландии, под названием Ирландский кубок. |
| The women's football competition began in the 1993 edition. = Host - Host = Host - Host Last updated after the 2017 Summer Universiade RSSSF archive | С 1993 года в программу был включён женский футбольный турнир. = хозяева = хозяева Архив RSSSF |
| Progress towards reduced competition for funds and enhanced capacity for strategic approaches has been moderate, with notable achievements as well as some weaknesses. | Прогресс в деле обеспечения меньшей конкурентной борьбы за финансовые средства и возросшего потенциала с точки зрения стратегических подходов был посредственным, а заметные достижения компенсировались слабостями. |
| It is therefore recommended to foster regulatory frameworks that are conducive to investment and competition in ICT. | Поэтому рекомендуется укреплять нормативные рамки, которые создают благоприятные условия для инвестиций и конкурентной борьбы в сфере ИКТ. |
| In the face of intensifying competition, globalization and technology-led specialization, many large firms were out-sourcing tasks and components to smaller firms. | З. В условиях обострения конкурентной борьбы и активизации процессов глобализации и специализации на базе технологии многие крупные компании передают выполнение определенных функций и производство компонентов более мелким фирмам. |
| In such a case, the bargaining position of suppliers is extremely weak, and the risk of suppliers' engaging in ruinous competition is high. | В этом случае переговорные позиции поставщиков исключительно слабы, а опасность конкурентной борьбы на уничтожение между поставщиками очень велика. |
| One objection to a currency transaction tax arises from a fear that the financial institutions of a participating country would be at a disadvantage in global competition for financial business. | В числе аргументов против введения налога на валютные операции приводятся опасения относительно того, что финансовые учреждения отдельных участвующих стран могут оказаться в невыгодном положении по сравнению с другими участниками глобальной конкурентной борьбы за финансовый бизнес. |
| He said maybe we should enter you in the killer robot competition. | Он предложил выставить тебя на состязание роботов убийц. |
| So you've got a little competition. | Итак, у вам небольшое состязание. |
| Is everyone excited for our competition night? | Не терпится начать наше состязание? |
| The competition was exciting, but also costly and both companies were itching to earn money from tracks already laid. | Состязание было захватывающим, но дорогостоящим и обеим компаниям хотелось получать прибыль с уже проложенного пути. |
| Competition is natural and healthy. | Состязание - это естественно и нравственно. |
| Looks like you got some competition. | Похоже, у тебя есть соперник. |
| Alan tells me he's the real competition. | Алан рассказывал мне, что он настоящий соперник. |
| My competition is Pennsatucky. | Мой соперник - Пенсатуки. |
| Carruthers is my direct competition. | Кэрраферс мой прямой соперник. |
| Chicken's not competition for shrimp. | Курица креветкам не соперник. |
| Intensive competition for productive land and limited raw water resources is now becoming a feature of economies dependent upon high contributions from agricultural output. | Одной из характерных особенностей стран, экономика которых в значительной мере зависит от сельскохозяйственного производства, начинает становиться активная конкурентная борьба за плодородные земли и дефицитные естественные водные ресурсы. |
| (Silva) You like competition, Sonny? | (Сильва) Вам нравится конкурентная борьба, Санни? |
| As the cumulative effects of drought and displacement due to conflict and obstacles to the delivery of aid threaten many thousands of families in Darfur, competition for scarce foodstuffs is yet another cause of violent conflict. | Поскольку совокупное воздействие засухи, перемещения, вызванного конфликтом, и препятствий на пути доставки помощи угрожает многим тысячам семей в Дарфуре, конкурентная борьба за недостаточные продовольственные запасы служит еще одной причиной насильственного конфликта. |
| In the segments of the transport market where rail does compete with other modes: car, lorry, bus, air, inland waterway, pipeline, and short sea shipping, competition is very fierce indeed. | На тех сегментах транспортного рынка, на которых железнодорожный транспорт действительно конкурирует с другими видами: легковым автомобильным, грузовым автомобильным, автобусным, воздушным, внутренним водным, нефтепроводным транспортом и каботажными морскими перевозками, ведется очень ожесточенная конкурентная борьба. |
| Competition for water and green pasture caused an increase in resource-based conflicts. | Конкурентная борьба за источники воды и хорошие пастбища привела к росту числа конфликтов, связанных с ресурсами. |
| The next two sections address different factors that form the foundations of an effective competition agency. | Последующие два раздела посвящены различным элементам, составляющим фундамент эффективного антимонопольного органа. |
| Some of these challenges are related to the functioning of the competition agency. Others are inherent to the environment within which the agency operates. | Некоторые из этих проблем связаны с функционированием антимонопольного органа, другие неразрывно связаны с условиями, в которых действует такой орган. |
| (c) Number of countries making progress in competition or consumer-protection legislation, specifically through the preparation, adoption or revision of legal instruments, or through measures aimed at enforcing their implementation | с) Число стран, добившихся прогресса в деле принятия антимонопольного законодательства или законов по защите прав потребителей, в частности путем подготовки, принятия или пересмотра юридических документов или путем принятия мер, направленных на обеспечение их осуществления |
| On the whole, compared with United States law, European Union competition rules appear to apply more stringent competition controls over the exercise of IPRs within the Common Market. | В целом по сравнению с законодательством Соединенных Штатов правила защиты конкуренции в Европейском союзе, как представляется, предусматривают более жесткую систему антимонопольного контроля за использованием ПИС на территории "общего рынка". |
| In a jurisdiction where the idea of competition is contrary to historical or traditional values, what steps may be taken to ensure that the mission of a competition agency will be accepted by society at large? | а) Какие меры могут быть приняты в обществе, где идея конкуренции противоречит исторически сложившимся ценностям и традициям, для того чтобы задачи антимонопольного органа нашли понимание у широких слоев населения? |
| Some structural reforms carried out as a response to the crisis, including in the area of competition, are likely to have positive impact on innovation. | На инновации также оказывают позитивное воздействие некоторые структурные реформы, проводящиеся в ответ на кризис, в том числе в области конкурентоспособности. |
| He also focuses on the analysis of industrial policy, innovation, the competitiveness of companies, international competition, and the European economic and social model. | Он уделяет основное внимание анализу промышленной политики, инноваций, конкурентоспособности компаний, международной конкуренции, а также - европейской экономической и социальной модели. |
| Particularly in markets in which TNCs are dominant, entry of a newcomer TNC with similar competitive advantages may be the most effective means of stimulating competition. | Так, в частности, на рынках, где господствуют ТНК, наиболее эффективным с точки зрения поощрения конкуренции может оказаться вступление на рынок новой ТНК с аналогичным уровнем конкурентоспособности. |
| The reason for the reductions is structural change in the industry and due to that the weakening of paper business unit's competitiveness and profitability: competition has increased, demand for paper machine and foundry products has weakened. | Причиной такого сокращения штата стали структурные изменения данной отрасли и снижение конкурентоспособности и прибыльности соответствующих бизнес-единиц компании: конкуренция выросла, потребность в бумагоделательных машинах и литейных изделиях понизилась. |
| In addition, the Competitiveness, Learning and Innovation Project supported by the World Bank has a component on strengthening institutional capacity and growing the domestic market, which led to the submission of the bill on competition to the National Assembly. | С другой стороны, осуществляемый совместно со Всемирным банком проект в области конкурентоспособности, освоения новых знаний и инноваций содержит компонент, связанный с укреплением институционального потенциала и ростом внутреннего рынка, что привело к выдвижению законодательной инициативы в Национальной ассамблее. |
| The first of their songs, "The Ice Hotel", won first prize in the International Songwriting Competition in April 2008. | Одна из песен, написанных Исигуро, «The Ice Hotel» с музыкой от Томлинсона, завоевала первый приз на International Songwriting Competition в апреле 2008 года. |
| Retrieved March 7, 2013 (in Russian) Fantasporto 2013 Director's Week Competition, IMDb. | Просмотрено 27 марта, 2013 Fantasporto 2013 Director's Week Competition (недоступная ссылка), IMDb Архивировано 24 апреля 2013 года... |
| Bonanomi began his car racing career in 2001 by competing in a few rounds of the Formula Renault Eurocup and Italian Formula Renault championships with the Cram Competition team. | Бонаноми начал свою автогоночную карьеру в 2001 с выступлений на нескольких этапах Еврокубка Формулы-Рено и Итальянской Формулы-Рено за команду Cram Competition. |
| While working on the show, Zano also wrote, starred in and directed student films that made their way to the JVC Universal Film Competition, a festival in which over 800 local high schools participate. | Благодаря этому получил возможность участвовать в программе для начинающих кинодеятелей JVC Universal Film Competition, в которой также принимало участие более 800 местных школьников. |
| Now if we look at the word "competition," I'm sure most of you've used it. | Теперь посмотрим на слово «конкуренция» (competition), думаю, почти все его используют. сказать, большинство не знает, что оно происходит от латинского глагола «competare», то есть «совместно стараться». |