| Furthermore, the recent and sustained increase in commodity prices has intensified global competition for commodities. | Кроме того, в результате наметившегося в последнее время устойчивого роста цен на сырье активизировалась глобальная конкуренция за сырьевые товары. |
| Competition, including in the pre- and post-contract phases, was a key factor in ensuring effective transfer of risk. | Одним из ключевых факторов в обеспечении эффективной передачи рисков является конкуренция, в том числе на этапах до и после заключения контрактов. |
| Competition has led to innovation, such as the inclusion of diesel providers for tractors in seasonal credits and the use of Internet-connected information kiosks to give cardholders access to additional services. | Конкуренция привела к новаторству, например использованию сезонных кредитов для оплаты дизельного топлива для тракторов и использованию соединяемых по Интернету информационных киосков для предоставления владельцам карточек доступа к дополнительным услугам. |
| As a result of the authority's intervention, off-net rates decreased significantly, up to Rp 100 to Rp 150 per message, and competition was restored to the market. | В результате вмешательства Комиссии тарифы на внесетевые сообщения резко снизились до 100-150 индонезийских рупий за сообщение, а конкуренция на рынке была восстановлена. |
| Decision-making regarding consumption and production has largely been decentralized to individual households and firms, respectively; economic incentives, markets, competition, and internationalization have to a considerable extent replaced command, administrative processes, monopoly, and autarky. | Принятие решений об объёме потребления и производства во многом перестало быть централизованным и стало правом семей и фирм, соответственно; экономическая инициатива, рынки, конкуренция и интернационализация в значительной степени заменили командные, административные процессы, монополию и автаркию. |
| The competition was broadcast in High Definition for only the second time in history. | Конкурс транслировался в высоком разрешении только второй раз в истории. |
| There is a separate cup competition for the reserve teams. | Капитанский конкурс Индивидуальный конкурс для капитанов соревнующихся команд. |
| This included new grants under the Youth Solidarity Fund, the roll-out of an alumni programme for the fellowship programme, a new competition to create apps and games for intercultural dialogue, and the results of a data journalism project analysing media coverage of migration. | Это включало новые гранты из Фонда солидарности молодежи, развертывание программы для выпускников программы стипендий, новый конкурс на создание приложений и игр для межкультурного диалога, и результаты проекта журналистики данных с анализом освещения вопросов миграции в средствах массовой информации. |
| (b) Memory of cultural minorities: exhibitions ("Re-weaving the Tapestry of Memory"), competition on the history of immigration, demonstration organized around the theme "Foreigners in the Resistance"; | Ь) история культурных меньшинств: выставки ("Живая память"), конкурс по истории иммиграции, тематическое мероприятие "Участие иностранцев в Сопротивлении"; |
| All applicants who are chosen to appear at the Competition will receive an official invitation from the organisers of the Competition, indicating the date that they should arrive in Moscow. | Все допущенные к участию в конкурсе получат официальное приглашение Оргкомитета с указанием даты прибытия на конкурс. |
| Man, everything is a competition with you. | Друг, для тебя всё - соревнование. |
| We needed to start the competition before Brian got any better. | Нам нужно, начинать соревнование пока Брайан не научился лучше ездить. |
| Empress Dowager Cixi and Li Hongzhang decide to stage a lion dance competition to showcase Chinese martial arts and restore national pride. | Императрица Цыси и Ли Хунчжан решают организовать соревнование танец льва, чтобы продемонстрировать китайские боевые искусства и восстановить национальную гордость. |
| Irish spot the ball competition. | Ирландское соревнование по "Найди, где был мяч". |
| The competition dragged on for several years and eventually the organisers gave the development of the general reconstruction project of central Kiev to the first workshop of the institute "Kievprojekt". | Длительное, в течение нескольких лет, соревнование привело к «волевому решению» организаторов конкурса - поручить разработку генерального проекта реконструкции центральной части Киева институту «Киевпроект». |
| They were a very cost-effective method of training competition practitioners. | Они представляют собой эффективный и недорогой способ подготовки специалистов по вопросам конкуренции. |
| The independence of a competition agency is a crucial issue because it ensures that priority setting and any decision made by the competition agency is free from political and business influences. | Независимость органа по вопросам конкуренции представляет собой важнейший вопрос, поскольку именно она обеспечивает свободу расстановки приоритетов и любых решений, принимаемых органом по вопросам конкуренции, от влияния политических и деловых кругов. |
| However, most of the countries are from the Eastern Caribbean region and are members of Organization of Eastern Caribbean States (OECS), which is moving towards establishing a subregional competition commission to act as an NCA for its members. | Однако большинство этих стран расположены в Восточнокарбиском регионе и являются членами Организации восточнокарибских государств (ОВКГ), которая предпринимает шаги к созданию субрегиональной комиссии по вопросам конкуренции, для того чтобы действовать в качестве НОК для ее членов. |
| The South African Competition Commission nevertheless suffers from similar constraints to other developing countries. | Тем не менее Южноафриканская комиссия по вопросам конкуренции сталкивается с теми же трудностями, что и другие развивающиеся страны. |
| Could competition rules be further elaborated and established at the international/multilateral level or dealt with as a cross-cutting issue in various multilateral trade agreements, including in relation to distribution services? | Могут ли нормы по вопросам конкуренции и дальше прорабатываться и приниматься на международном/многостороннем уровне или рассматриваться в качестве сквозного вопроса в различных многосторонних торговых соглашениях, в том числе в связи с распределительными услугами? |
| Several enquired what role competition policies could play to stimulate growth of SMEs. | Некоторые из них поинтересовались, какую роль политика в области конкуренции могла бы играть в стимулировании роста МСП. |
| Several good examples were highlighted, such as the work on competition or investment. | Подчеркивался ряд хороших примеров, например работа в области конкуренции или капиталовложений. |
| Takes note of the continued implementation of national economic reforms aimed at the establishment of competition rules and strengthening of bilateral and multilateral cooperation in the area of competition; | принимает к сведению дальнейшее осуществление национальных экономических реформ, направленных на установление правил по вопросам конкуренции и укрепление двустороннего и многостороннего сотрудничества в области конкуренции; |
| The representative of Sri Lanka described the background to the adoption of competition legislation in his country, as well as its provisions and experiences with its implementation. | Представитель Шри Ланки рассказал об общих условиях, в которых в стране идет принятие законодательства в области конкуренции, а также о его положениях и опыте его осуществления. |
| The specific feature of the Russian situation, as well as of other CIS countries, consisted in the lack of infrastructure to support State regulation of competition: there was in fact a severe shortage of legal and consulting firms, highly qualified law-makers, teachers and researchers. | Специфической особенностью положения России, а также других стран СНГ является отсутствие инфраструктуры, которая служила бы базой для государственного регулирования в области конкуренции: так, остро ощущается нехватка юридических и консалтинговых фирм, высококвалифицированных законодателей, преподавателей и научных работников. |
| This man is my only viable competition. | Он - мой единственный возможный конкурент. |
| This man is my only viable competition still standing. | Этот человек единственный серьезный конкурент, который еще остался. |
| I care because she is my competition, and she has poached three of my clients! | Я беспокоюсь потому что она мой конкурент и она увела трех моих клиентов! |
| Emily Kmetko is my competition! | Эмили Кметко - это мой конкурент! |
| What, I got competition? | Что, у меня появился конкурент? |
| Undue competition for extrabudgetary resources thwarted inter-agency collaboration and cooperation. | Ненужное соперничество за получение внебюджетного финансирования препятствует сотрудничеству между учреждениями и их совместной работе. |
| And you're the loser who only cares about competition. | А ты неудачник, которого волнует соперничество. |
| It is worth emphasizing that colonial competition between France and Britain in relation to India had repercussions in what is now Myanmar. | Следует подчеркнуть, что колониальное соперничество между Францией и Англией в отношении Индии имело последствия и для современной Мьянмы. |
| Unresolved tensions and political competition, as well as popular mistrust in Government, limit the feasibility of rapid wholesale reforms of public administration in the aftermath of conflict. | Неурегулированная напряженность и политическое соперничество, а также недоверие людей к правительству ограничивают практическую осуществимость быстрых и крупных реформ в области государственной администрации в постконфликтный период. |
| Considering that today nuclear arms competition has shifted from the East-West conflict to other regions of the world, the treaty, by improving transparency and confidence, could attain importance also in a regional context. | А с учетом того, что сегодня ядерно-оружейное соперничество переместилось из плоскости противостояния между Западом и Востоком на другие регионы, договор, обеспечив повышение транспарентности и укрепление доверия, мог бы приобрести важное значение и в региональном контексте. |
| They have also won the competition the most times consecutively, winning it four times from 1972 to 1975. | Также он выигрывал турнир больше всех раз подряд - четыре раза с 1972 по 1975 год. |
| Under Antoine's influence, the team storms through the competition and eventually make it to the NCAA tournament, for the first time in over a decade. | С помощью Антуана команда начинает побеждать и, в конечном счёте, попадает на турнир NCAA впервые за более чем десятилетие. |
| The Supercopa de Catalunya (Catalonia Supercup) is a football supercup competition organised by the Catalan Football Federation since 2014 for football clubs in the Catalonia autonomous community of Spain. | Supercopa de Catalunya de futbol) - неофициальный турнир, разыгрываемый Каталонской федерацией футбола с 2014 года на региональном уровне. |
| He missed the semi-final but played the full 90 minutes in the final which they won 1-0 becoming the first English side to win the competition. | Он не сыграл в полуфинале, зато провёл на поле все 90 минут в финальном матче, в котором «Юнайтед» одержал победу с минимальным счётом 1:0, став первым английским клубом, выигравшим этот турнир. |
| 56th South Central Region - All-Japan Student Piano Competition | На стенде: «56-й южно-центральный регион, турнир страны по игре на фортепиано среди школьников» |
| In the face of intensifying competition, globalization and technology-led specialization, many large firms were out-sourcing tasks and components to smaller firms. | З. В условиях обострения конкурентной борьбы и активизации процессов глобализации и специализации на базе технологии многие крупные компании передают выполнение определенных функций и производство компонентов более мелким фирмам. |
| As competition for export-oriented FDI increases, the risk of ever-increasing incentives offered by competing locations calls for further international cooperation in this area. | По мере обострения конкурентной борьбы за ориентированные на экспорт ПИИ для уменьшения риска раскручивания спирали стимулов, предлагаемых конкурирующими районами, становится необходимым усиление международного сотрудничества в этой области. |
| From the demand side, globalization has accelerated the international dimension of the competition for educated and skilled labour, often resulting in what is commonly known as brain drain. | Что касается спроса на рабочую силу, то процесс глобализации обострил международный аспект конкурентной борьбы за привлечение образованной и квалифицированной рабочей силы, нередко вызывая явление, обычно называемое «утечкой умов». |
| We note with concern that demands for water in these areas are already on the rise and that competition for water resources is most likely to intensify in future. | Мы с озабоченностью отмечаем уже начавшийся рост спроса на воду в этих районах и весьма большую вероятность обострения конкурентной борьбы за водные ресурсы в будущем. |
| Observers of the world economy have been asking for many years whether there is a nascent shortage of saving in the world and how the developing countries would fare in the competition for funding if an actual shortage were to emerge. | Специалисты, наблюдающие за развитием мировой экономики, уже многие годы задаются вопросом о том, не начинает ли в мире формироваться дефицит накоплений, и о том, каких результатов достигнут развивающиеся страны в условиях конкурентной борьбы за финансовые ресурсы в случае возникновения фактического дефицита. |
| The last competition to win a red ball begins in one minute. | Последнее состязание за красный мячик начинается через минуту. |
| Madeira Orienteering Festival is a 3 day race competition in the mountains organised by the Funchal Mountain Club. | Фестиваль Спортивного Ориентирования в Мадейре (Madeira Orienteering Festival) - это 3-х дневное состязание на скорость в горах, организованное Горным Клубом Фуншала. |
| Why not consider it a competition between vulgarity and poetry? | Это будет состязание вульгарности и поэтичности. |
| Should we not recognize that the game of competition requires, as all games do, not only clear rules and impartial arbiters but training, preparation, as well? | Следует ли закрывать глаза на то, что состязание так же, как и любая другая игра, требует не только четких правил и беспристрастного судейства, но и соответствующей тренировки и подготовки? |
| The Game is an athletic competition in the fictional country of Parmistan, a tiny mountain nation which is supposedly located in the Hindu Kush mountain range. | Игра это жестокое состязание в вымышленной стране Пармистан, граждане которой являются небольшой горной нацией, предположительно населяющей район горной цепи Гиндукуш. |
| No one knows you like your competition. | Никто не знает тебя так, как твой соперник. |
| Look, Nadia, I'm not your competition, you really have nothing to worry about. | Послушай, Надя, я не твой соперник, ты действительно не должна беспокоиться об этом. |
| And if it's not, I'm happy the competition sucks. | А если нет, то я рад что мой соперник - отстой. |
| Looks like humphrey has some competition. | Кажется у Хамфри появился соперник. |
| Chicken's not competition for shrimp. | Курица креветкам не соперник. |
| A fierce competition for financial inflows and greater benefits from the multilateral trading system had ensued. | Идет острая конкурентная борьба за привлечение капиталов и получение преимуществ в рамках многосторонней торговой системы. |
| Even if entities are willing to engage in collaborative efforts, competition for funding and "turf battles" can present major obstacles. | Даже если подразделения готовы к совместным усилиям, конкурентная борьба за финансовые ресурсы и «битвы за место под солнцем» могут быть крупными препятствиями. |
| Vast resources will be needed to achieve the targets of the special session, although resources are scarce and there is vast competition for funds. | Для достижения целей специальной сессии потребуются огромные ресурсы, в то время как наблюдается их нехватка и настоящая конкурентная борьба за выделяемые средства. |
| When the appropriate preconditions are satisfied, liberalizing domestic markets may be beneficial, since introducing competition would spur job creation and Governments would need to take measures to maintain stability and inspire investor confidence in the economy. | При выполнении всех необходимых предварительных условий либерализация внутренних рынков даст положительные результаты, поскольку конкурентная борьба будет стимулировать создание рабочих мест, а правительство должно будет принимать меры для поддержания стабильности и укрепления доверия инвесторов к экономике. |
| Competitiveness Participants noted that competitiveness strategies are were also linked with the ongoing integration processes in the region, which defined the markets in which competition is would primarily going to take place. | Участники отметили, что стратегии обеспечения конкурентоспособности связаны также с текущими интеграционными процессами в регионе, определяющими те рынки, на которых будет в первую очередь вестись конкурентная борьба. |
| The next two sections address different factors that form the foundations of an effective competition agency. | Последующие два раздела посвящены различным элементам, составляющим фундамент эффективного антимонопольного органа. |
| Within countries there is concern to identify the 'real' dimensions of enterprises, for competition regulation, to check on intra-firm transactions and transfer pricing and to understand structural market effects. | Для целей антимонопольного регулирования страны стремятся понять "истинные" размеры предприятий, контролировать внутрифирменные операции и трансфертные цены, а также структурные последствия для рынков. |
| Also in 2012, UNCTAD produced a guide on competitive public procurement for Ecuador, and a strategic plan for the competition agency of Honduras for the period of 2013 - 2019. | Кроме того, в 2012 году ЮНКТАД подготовлен справочник для конкурсного размещения госзаказа для Эквадора, а также стратегический план для антимонопольного органа Гондураса за период 2013-2019 годов. |
| The prevention of unfair competition and the status of the national antimonopoly authority were set out in the Constitution and were a specific feature of his country's experience. | Вопросы пресечения недобросовестной конкуренции и статус национального антимонопольного органа прописаны в Конституции и представляют собой особенность опыта его страны. |
| A representative of the Antimonopoly Committee explained that the Committee does not deal directly with IP protection, but rather with cases of unfair competition. | Представитель Антимонопольного комитета пояснил, что Комитет непосредственно не занимается вопросами защиты ИС, а рассматривает в основном случаи недобросовестной конкуренции. |
| Clearly, issues related to competition explain many of the problems facing developing country firms in their pursuit of competitiveness. | Очевидно, что вопросы, связанные с конкуренцией, объясняют многие проблемы, с которыми сталкиваются фирмы развивающихся стран, добиваясь конкурентоспособности. |
| This area of policy was a fundamental component of the development process, and well informed and demanding consumers were necessary to encourage competition and competitiveness. | Данное направление политики выступает одним из ключевых компонентов процесса развития, и существование хорошо информированных и требовательных потребителей выступает необходимым условием для стимулирования конкуренции и повышения конкурентоспособности. |
| Since the country attained nationhood in 1965, the Government has planned and implemented several national development strategies to create and sustain Singapore's competitiveness in the face of accelerating global competition. | С момента приобретения им статуса государства в 1965 году правительство разработало и осуществило ряд стратегий национального развития, направленных на обеспечение и поддержание конкурентоспособности Сингапура в условиях обостряющейся глобальной конкуренции. |
| In cooperation with the World Bank and the EC, UNCTAD organized a regional Conference on Competition, Competitiveness and Development in the United Republic of Tanzania. | В сотрудничестве со Всемирным банком и Европейской комиссией ЮНКТАД провела в Объединенной Республике Танзании региональную Конференцию по вопросам конкуренции, конкурентоспособности и развития. |
| Further efforts are needed to assist LDCs in elaborating development-oriented competition and consumer policies so as to enhance their competitiveness and development. | Необходимы дальнейшие усилия по оказанию НРС помощи в разработке ориентированной на развитие политики в области конкуренции и защиты потребителей, с тем чтобы оказать этим странам поддержку в повышении их конкурентоспособности и обеспечении развития. |
| In November 2017 WayRay won the grand prize for the Top Ten Automotive Startups Competition at LA Auto Show. | В ноябре 2017 года компания WayRay выиграла гран-при конкурса стартапов Top Ten Automotive Startups Competition в рамках Автосалона в Лос-Анджелесе. |
| In 2005, Wadlow and Beau Bauman came up with the idea for Wadlow's theatrical directorial debut Cry Wolf with the money Wadlow won in the 2002 Chrysler Million Dollar Film Competition for his short film, Living the Lie. | В 2005 году Уодлоу и Бо Боуман придумали идею театрального режиссерского дебюта Уодлоу «Волк-одиночка» с деньгами, которые Wadlow выиграл в 2002 году в конкурсе Chrysler Million Dollar Film Competition за его короткометражный фильм, «Живая ложь». |
| At her first performance in 2006 for the Williamsburg Live Songwriting Competition, Del Rey met Van Wilson, an A&R representative for 5 Points Records, an independent label owned by David Nichtern. | В 2006 году Грант выступила на «Williamsburg Live Songwriting Competition», где познакомилась с Уаном Уилсоном, представителем независимого лейбла 5 Points Records, владельцем которого является композитор и продюсер Дэвид Ничтерн (англ.)русск... |
| We are delighted to announce the launch of the first IH World YouTube Competition! | Всемирная организация International House объявляет конкурс на лучшее видео "YouTube Competition". |
| European BEST Engineering Competition (EBEC) is an annual engineering competition organised by the Board of European Students of Technology (BEST). | ЕВЕС (англ. European BEST Engineering Competition) - это ежегодные инженерные соревнования, проводимые студенческой организацией Board of European Students of Technology (BEST). |