| In certain sectors, competition has also helped to increase the productivity of infrastructure investment, to enhance responsiveness to the needs of the customers and to obtain better quality for public services, thus improving the business environment in all sectors of the economy. | В ряде секторов конкуренция также способствовала повышению рентабельности инвестиций в инфраструктуру, более пристальному учету потребностей потребителей и повышению качества общедоступных услуг, что содействовало улучшению коммерческого климата во всех секторах экономики. |
| The competition for freelance interpreters had become more intense owing to the fact that United Nations activities were increasing, the number of professionals on the market was not growing and there were many bodies outside the United Nations currently in the market as well. | Конкуренция в деле привлечения внештатных устных переводчиков обостряется ввиду активизации деятельности Организации Объединенных Наций, отсутствия роста численности соответствующих специалистов на рынке и выхода на этот рынок многих органов, не входящих в систему Организации Объединенных Наций. |
| (c) Effective international competition; | с) эффективная международная конкуренция; |
| Fierce competition from hotel chains and large groups can make it hard for independent hotels to perform well. | Поскольку жёсткая конкуренция с крупными отельными сетями и группами может значительно усложнить успешное продвижение отдельных гостиниц на рынке. |
| But here's the situation: the rating agency market is dominated by three players and three players only - Standard & Poor's, Moody's, and Fitch - and we know whenever there is a market concentration, there is really no competition. | Реальная картина: на рынке рейтинговых агентств доминируют три и только три игрока - Standard & Poor's, Moody's и Fitch - а мы знаем, что в условиях концентрации рынка конкуренция отсутствует. |
| My dance team had just won the Star America competition. | Моя танцевальная команда только что выиграла конкурс Звезда Америки. |
| Each participant of the project can offer the place for construction of the «The World Monument of Love», for which competition of sites is announced. | Каждый участник проекта может предложить свою идею места для строительства World Monument of Love, для этого объявлен конкурс мест строительства. |
| Activities included the dissemination of anti-bullying resource packs for schools and a short story competition for pupils around the theme. | Проведенные мероприятия включали распространение в школах пособий по борьбе с издевательствами, а также конкурс среди учащихся на написание рассказа на эту тему. |
| The request should legibly bear mention of the competition, the first name, last name and details of the entrant asking for a refund. | Запрос должен явным образом упоминать конкурс, полное имя участника и платежную информацию. |
| In 2009, she wrote and presented to the competition of the Lusophone Festival in Macau a monoplay in Kristang 'Seng Marianne' (Without Marianne). | В 2009 году написала и представила на конкурс Лусофонского фестиваля в Макао монодраму на языке кристанг 'Seng Marianne' (Без Марианны). |
| And this time competition is tougher than ever. | Соревнование будет сложнее, чем когда-либо. |
| It's a ceremony, not a competition. | Это не соревнование, а церемония. |
| I won a singing competition, Dad. | Я выиграла соревнование по пению, пап. |
| It's not a competition, Naomi. | Это не соревнование, Наоми. |
| Based on these sun scans, I'd say your competition's definitely heating up. I was testing the voting machines | Судя по снимкам нового солнца, соревнование и правда будет жарким. |
| They were a very cost-effective method of training competition practitioners. | Они представляют собой эффективный и недорогой способ подготовки специалистов по вопросам конкуренции. |
| The presentations were followed by an interactive discussion on certain competition issues, including the design of the competition and consumer protection agencies. | После этих обсуждений состоялась интерактивная дискуссия по некоторым вопросам конкуренции, включая структуру учреждений, занимающихся вопросами конкуренции и защиты прав потребителей. |
| While the Commission is doing a lot in sensitizing the business community and general public on competition and consumer protection issues, some stakeholders still feel that not enough is being done. | Несмотря на проводимую Комиссией большую работу по привлечению внимания деловых кругов и широкой общественности к вопросам конкуренции и защиты прав потребителей, некоторые заинтересованные стороны считают эту работу недостаточной. |
| The co-existence of regulators and competition agencies provides some examples of the different approaches adopted by different countries on how the coordination or non-coordination of competition and sectoral regulatory policies has been tackled. | Сосуществование отраслевых регулирующих органов и органов по вопросам конкуренции дает нам некоторые примеры различных подходов, которые приняты различными странами для решения проблемы координации или отсутствия координации политики в области конкуренции и политики отраслевого регулирования. |
| The second important matter of concern lies in the substantial differences between the various cantonal regulations governing itinerant professions. At the instigation of the above-mentioned Foundation, the Commission on Competition addressed a recommendation to the cantons on 7 September 1998. | Вторым поводом для серьезной озабоченности являются значительные различия между кантональными правовыми положениями, регулирующими деятельность коммивояжёров. 7 сентября 1998 года Комиссия по вопросам конкуренции направила с подачи фонда рекомендацию кантонам. |
| In some cases, competition and consumer policies need to be complemented by appropriate regulatory frameworks. | В некоторых случаях наряду с политикой в области конкуренции и защиты прав потребителей должны существовать и надлежащие рамки регулирования. |
| The representative of Cuba referred to the importance of operationalizing special and differential treatment in the field of competition. | Представитель Кубы упомянул о необходимости введения в действие специального и дифференцированного режима в области конкуренции. |
| This case demonstrates the complementary nature of competition and consumer policies and the role of cooperation between relevant authorities in identifying appropriate remedies to address market failures in favour of consumers. | Этот пример свидетельствует о взаимодополняющем характере политики в области конкуренции и политики защиты прав потребителей и о роли сотрудничества между соответствующими органами в деле выявления необходимых мер для устранения недостатков в механизме функционирования рынка в интересах потребителей. |
| Many delegations from developing countries, including the least developed countries, informed the meeting that their countries were experiencing difficult challenges in the formulation and implementation of competition and consumer policies, due to lack of adequate financial, material and skilled human resources. | Многие делегации развивающихся стран, включая наименее развитые страны, проинформировали участников совещания о том, что их страны сталкиваются с серьезными проблемами при разработке и осуществлении политики в области конкуренции и защиты прав потребителей из-за нехватки необходимых финансовых и материальных ресурсов и квалифицированных кадров. |
| UNCTAD X finally decided to "further study, clarify and monitor, including through specific country and case studies, the relationship between competition and competitiveness as well as trade-related aspects of competition". | ЮНКТАД, безусловно, приступит к проведению новых исследований, посвященных взаимосвязи между конкуренцией и конкурентоспособностью в свете исследования, подготовленного Межправительственной группой экспертов "Политика в области конкуренции и экономические реформы в развивающихся и других странах". |
| If you don't want it, I'll be happy to take it to the coffee cart down at 50th and Lex who we both know is your competition. | Если ты их не хочешь, я с радостью потрачу их у кофейной тележки на углу 50й и Лекс, которая, как мы оба знаем, твой конкурент. |
| It seems the competition has a disc jockey that's caused a bit of a shift in the listening patterns. | Получается что наш конкурент имеет диск-жокея который вызвал изменения в разбросе слушателей. |
| There's just some competition from another attorney, but he's harmless. | Есть один конкурент, но он безобиден. |
| I know what your competition does - how are you going to prevent them from eating your lunch? | Даже если конкурент - традиция, надо точно знать конкурентов. |
| This consumer enforcement case had competition implications because Apple's competitor Samsung sells tablets compatible with 4G networks in Australia. | Это дело о защите прав потребителей имело соответствующие последствия, поскольку конкурент "Эппл" компания "Самсунг" продает планшеты, совместимые с сетями четвертого поколения в Австралии. |
| That's a lot of things: competition, cooperation, bargaining, games like hide-and-seek, and poker. | Это находит применение во многом: соперничество, сотрудничество, торги, игры, например, прятки и покер. |
| It is an ancient problem which stems from traditional inter-tribal competition for scarce resources. | Это - застарелая проблема, которая уходит своими корнями в традиционное межплеменное соперничество за скудные ресурсы. |
| None the less, a climate of economic expansion is generally conducive to harmonious relations among social groups, provided that it does not degenerate into fierce competition and provided that individual security is preserved. | Тем не менее атмосфера динамизма в экономике обычно является благоприятной для развития гармоничных отношений между социальными группами при условии, что она не вырождается в необузданное соперничество и что она устанавливается в обстановке личной безопасности для людей. |
| Just occasionally, the competition eases. | В редких случаях соперничество ослабевает. |
| Considering that today nuclear arms competition has shifted from the East-West conflict to other regions of the world, the treaty, by improving transparency and confidence, could attain importance also in a regional context. | А с учетом того, что сегодня ядерно-оружейное соперничество переместилось из плоскости противостояния между Западом и Востоком на другие регионы, договор, обеспечив повышение транспарентности и укрепление доверия, мог бы приобрести важное значение и в региональном контексте. |
| All measures have been taken to ensure that the competition takes place under optimal conditions. | Были приняты все необходимые меры для того, чтобы это турнир прошел в нормальной обстановке. |
| The competition was so named thanks to a sponsorship deal with the Watney Mann brewery. | Турнир получил своё название из-за спонсорского соглашения с пивоваренной компанией Watney Mann. |
| The Japan Open is an annual senior international figure skating team competition organized by the Japan Skating Federation. | Japan Open - ежегодный международный турнир по фигурному катанию, организованный японской федерацией конькобежного спорта. |
| Since 2018, the competition is divided into two tiers: the Tier 1 CONCACAF Caribbean Club Championship which is open to teams from professional leagues, and the Tier 2 CONCACAF Caribbean Club Shield which is open to teams from non-professional leagues. | Начиная с 2018 года, турнир делится на два уровня: первый уровень Карибского клубного чемпионата, который открыт для команд из профессиональных лиг, и второй уровень Карибского клубного чемпионата - Карибский клубный щит, который открыт для команд из непрофессиональных лиг. |
| In 2010 the ensemble set up "Terem Crossover First International Music Competition" which took place from 22 to 28 March. | В 2010 году был организован первый международный музыкальный турнир «Terem-Crossover», который прошёл с 22 по 28 марта. |
| In so doing, they are also transforming the nature of competition, which is increasingly taking place across and within industries internationally. | При этом они трансформируют также природу конкурентной борьбы, которая все шире развертывается внутри отраслей и между отраслями на международном уровне. |
| The emphasis of the original privatization process was on improving efficiency through the introduction of competition. | Основной упор в первоначальном процессе приватизации делался на повышении эффективности посредством введения принципов конкурентной борьбы. |
| In such conditions, the system of competition that had been the outcome of the Uruguay Round was likely to penalize the African countries even more in the years to come. | В этих условиях введение системы конкурентной борьбы, о формировании которой договорились участники уругвайских переговоров, может привести к еще большему ухудшению положения в африканских странах в предстоящие годы. |
| A number of social and political problems have resulted from resettlement, including competition for resources between settlers and the local population, leading to outright resource conflicts and violence. | Переселение привело к возникновению ряда социальных и политических проблем, в том числе конкурентной борьбы между переселенцами и местным населением за ресурсы, что приводит к острым конфликтам и насилию. |
| As the proportion of extrabudgetary/non-core resources in total resources rises, and the competition for such resources increases, so it has become necessary to devote more time and effort to fund-raising activities. | По мере увеличения доли внебюджетных/неосновных ресурсов в общем объеме ресурсов и усиления конкурентной борьбы за такие ресурсы возникла необходимость посвящать больше времени и усилий деятельности по мобилизации средств. |
| Which is that when I came- on, I did the round in the car, the reasonably priced car, I didn't- really realise it was a competition. | Такое, что в тот раз, я проехал круг на машине, бюджетной машине, я совсем не понимал, что это было состязание. |
| Should we not recognize that the game of competition requires, as all games do, not only clear rules and impartial arbiters but training, preparation, as well? | Следует ли закрывать глаза на то, что состязание так же, как и любая другая игра, требует не только четких правил и беспристрастного судейства, но и соответствующей тренировки и подготовки? |
| assassinated the competition everywhere this season. | разворачивается просто удивительное состязание. |
| They're the symbol for a very dangerous competition. | Она символизирует опасное состязание. |
| Sumo is more than wrestling, it is Japan's national sport, combining ceremony and competition. | Сумоэто более чем борьба, это национальный вид спорта Японии, сочетающий в себе праздничную церемонию и спортивное состязание. |
| I'm F.R. Ancine, the competition. | Я Ф.Р. Ансин, соперник. |
| Alan tells me he's the real competition. | Алан рассказывал мне, что он настоящий соперник. |
| Valerie is the clearest competition, but I'm a force to be reckoned with. | Валери определенно мой соперник, но я сила с которой нужно считаться |
| Now I'm competition. | Я теперь - соперник. |
| My competition is Pennsatucky. | Мой соперник - Пенсатуки. |
| Furthermore, this competition can drive down support cost rates below the full recovery level, distorting comparative advantages. | Кроме того, эта конкурентная борьба может приводить к тому, что ставки расходов на поддержку программ будут опускаться ниже уровня полного возмещения, искажая тем самым сравнительные преимущества. |
| Today, the causes of racism and racial discrimination are the world economic crisis and competition for economic resources, which is fed by underdevelopment in some cases and poverty or extreme poverty in others. | Как представляется, факторами, обусловливающими расизм и расовую дискриминацию в наши дни, являются мировой экономический кризис и конкурентная борьба за экономические ресурсы, в основе которой лежат слабое развитие одних и бедность и даже крайняя нищета других. |
| Intense competition for foreign direct investment is leading countries to adopt a more targeted approach to foreign direct investment promotion, particularly as a supply response to preferential treatment of their exports in developed country markets. | Интенсивная конкурентная борьба за прямые иностранные инвестиции побуждает страны принимать на вооружение более целенаправленный подход к содействию расширению их притока, особенно в контексте связанных с развитием производства мер реагирования на предоставляемый их экспорту преференциальный режим на рынках развитых стран. |
| Competition for commodities, especially food, energy and minerals, has intensified. | Усилилась конкурентная борьба за сырьевые товары, в особенности продовольствие, энергоносители и минеральное сырье. |
| Trade in commodities and diversification: Competition for commodities is intensifying in the light of the recent and sustained increase in their price levels. | Конкурентная борьба за сырьевые товары усиливается в свете недавнего и устойчивого повышения цен на них. |
| In addition to promoting cooperation in competition enforcement, SADC could also become a center of promotion of best practices on substance, procedure and institutional structure. | Наряду с содействием сотрудничеству в исполнении антимонопольного законодательства САДК также может стать центром распространения передового опыта по вопросам существа, процедуры и организационного строительства. |
| Within countries there is concern to identify the 'real' dimensions of enterprises, for competition regulation, to check on intra-firm transactions and transfer pricing and to understand structural market effects. | Для целей антимонопольного регулирования страны стремятся понять "истинные" размеры предприятий, контролировать внутрифирменные операции и трансфертные цены, а также структурные последствия для рынков. |
| Following the questions from the reviewers, the floor was opened to questions by other delegates relating to the issue of determining the optimal number of personnel in a competition agency and how to retain talent. | После вопросов экспертов возможность задать свои вопросы была предоставлена другим делегациям, спросившим, как определяется оптимальная численность штата антимонопольного органа и как удерживать кадры, а также полномочны ли они оценивать влияние государственной помощи. |
| A representative of the Antimonopoly Committee explained that the Committee does not deal directly with IP protection, but rather with cases of unfair competition. | Представитель Антимонопольного комитета пояснил, что Комитет непосредственно не занимается вопросами защиты ИС, а рассматривает в основном случаи недобросовестной конкуренции. |
| It has reduced the number of antimonopoly law infringements on the international markets of the CIS countries, developed competition both in the domestic markets and in external economic activities, and eliminated barriers in the movement of goods and services within the CIS Common Economic Zone. | Он сумел сократить число нарушений антимонопольного законодательства на международных рынках стран СНГ, укрепить конкуренцию как на национальных рынках, так и во внешнеэкономической сфере и устранить препятствия на пути передвижения товаров и услуг в рамках Единого экономического пространства СНГ. |
| There is considerable evidence that competition is an essential ingredient for enhancement and maintenance of competitiveness in the economy. | Имеется достаточно свидетельств того, что конкуренция является необходимым условием для повышения и поддержания конкурентоспособности экономики. |
| Rather, the engines of growth are innovation, competition, competitiveness, participation and motivation. | Двигателями роста являются инновационная деятельность, соревнование, повышение конкурентоспособности, обеспечение участия и создание стимулов. |
| While globalization leaves enterprises to face unprecedented global competition in domestic as well as foreign markets, the potential benefits of attaining competitiveness for economies are also enormous. | Хотя глобализация ставит предприятия перед лицом беспрецедентной глобальной конкуренции на внутренних и зарубежных рынках, огромны и потенциальные преимущества обеспечения конкурентоспособности для стран. |
| With increased competition forcing firms to adapt to just-in-time production and management systems, flexibility, speed and reliability regarding the delivery of goods have assumed significant strategic importance and are a key source of dynamic competitiveness. | При повышении конкуренции, заставляющей фирмы переходить на системы производства и управления "точно в срок", важное стратегическое значение приобретает гибкость, быстрота и надежность доставки товаров, которые являются основным источником динамической конкурентоспособности. |
| In addition, the Competitiveness, Learning and Innovation Project supported by the World Bank has a component on strengthening institutional capacity and growing the domestic market, which led to the submission of the bill on competition to the National Assembly. | С другой стороны, осуществляемый совместно со Всемирным банком проект в области конкурентоспособности, освоения новых знаний и инноваций содержит компонент, связанный с укреплением институционального потенциала и ростом внутреннего рынка, что привело к выдвижению законодательной инициативы в Национальной ассамблее. |
| In 2009, Alessandro debuted in International Formula Master, continuing with Cram Competition. | В 2009 году Алессандро дебютировал в Международной Формуле Мастер (IFM), по-прежнему выступая за команду Cram Competition. |
| For 2007, d'Ambrosio took part in the inaugural season of the International Formula Master series with the Cram Competition team. | В 2007 Жером принял участие в дебютном сезоне серии Международная Формула Мастер за команду Cram Competition. |
| In October 2014 begun development of a laser propelled interstellar probe for the Project Dragonfly Design Competition, held by the Initiative for Interstellar Studies (I4IS). | В октябре 2014 года началась разработка межзвёздного зонда, разгоняемого лазером, для соревнования Project Dragonfly Design Competition, организованного Инициативой межзвёздных исследований (I4IS). |
| In 2012, Torrez's song "Marina" from A Night of Serious Drinking won third place in the International Songwriting Competition in the Latin category. | В 2012 песня Торреса «Марина» (Marina) из альбома A Night Of Serious Drinking заняла 3-е место в конкурсе авторов International Songwriting Competition в категории Latin. |
| The manager ESA for mission company and infrastructure Gaele of winter, and the Hessian economic Assistant Secretary Steffen Saebisch announced the start to the European idea competition European Satellite to navigation Competition in 2009. | Директор Европейской организации по изучению и освоению космического пространства для предприятия миссии и инфраструктуры Gaele зимы, и гессенский экономический государственный секретарь Штеффен Зебиш объявляли старт Европейского идейного соревнования European Satellite навигации Competition в 2009. |