| We have stiff competition and we need to motivate and it's all being done. | У нас жёсткая конкуренция и мы должны мотивировать и мы уже начали. |
| In certain sectors, competition has also helped to increase the productivity of infrastructure investment, to enhance responsiveness to the needs of the customers and to obtain better quality for public services, thus improving the business environment in all sectors of the economy. | В ряде секторов конкуренция также способствовала повышению рентабельности инвестиций в инфраструктуру, более пристальному учету потребностей потребителей и повышению качества общедоступных услуг, что содействовало улучшению коммерческого климата во всех секторах экономики. |
| Competition amongst a number of companies is the most effective way to achieve successful results. | Конкуренция между ними представляет собой самый прямой путь к успеху. |
| Competition was a potential factor against fostering an environment of coordination and collaboration between the various United Nations agencies. | Одним из потенциальных факторов, не способствующих укреплению координации и сотрудничества между различными учреждениями Организации Объединенных Наций, является конкуренция. |
| When credit is available and the financial capital seeking investment opportunities increases, competition for urban land grows and the value of land appreciates, so that only higher income households can afford to buy. | Когда кредит является доступным, а финансовый капитал, ищущий инвестиционные возможности, возрастает, конкуренция за городские земли обостряется, и стоимость земли растет. |
| On 5 January the team of Ulyana Suprun announced a crowdsourcing competition to identify non-transparent purchases in Prozorro system. | 5 января Команда Уляны Супрун объявила конкурс по выявлению непрозрачных закупок в системе ProZorro. |
| The competition is announced on the basis of the decision on approving projects in different fields of science and research (eligible for funding in the current year), excluding international projects, approved by the Minister of Education and Science. | Конкурс объявляется на основании решения об утверждении проектов в различных областях науки и техники (которые могут финансироваться в текущем году), исключая международные проекты, утверждаемые министерством образования и науки. |
| Thus, the MENR is announcing a municipal waste management competition. Public participation is a mandatory requirement for the groups set up. | Так, Министерство Экологии и Природных Ресурсов Азербайджана на участках муниципалитетов объявляет конкурс на управление отходами.В созданных группах обязательным условием является участие общественности. |
| Recently, the World Bank opened its vault of data forpublic use, releasing 8,000 economic and social indicators for 200countries over 50 years, and it launched a global competition tocrowdsource innovative apps using this data. | Не так давно Всемирный Банк открыл доступ к своему банкуданных, обнародовав 8 тысяч экономических и социальных показателей, собранных в 200 странах за 50 лет, и объявил всемирный конкурс длясоздания инновационных технологических решений с использованиемэтих данных. |
| Competition entitled "Women-friendly company of the year" (Hesse) | Конкурс по теме "Компания года, создающая для женщин благоприятные условия для работы" (Гессен) |
| And this movie here shows this competition between molecules. | Этот ролик показывает соревнование между молекулами. |
| A head-to-head competition in a public place with high stakes and arbitrary rules. | Соревнование лицом к лицу в общественном месте с высокими ставками и произвольными правилами. |
| Look, I don't know how things work in the backwater from which you hail, matey, but this is a competition. | Не знаю, как принято в твоей глухомани, приятель, но это соревнование. |
| Why does it have to be a competition? | Зачем превращать это в соревнование? |
| 1908 London In 1908 Swahn was a member of the Swedish team which won the gold medal in the team running deer, single shots competition. | 1908 - Лондон В 1908 Сван был членом шведской команды, которая выиграла золотую медаль в командной охоте на оленей и одиночной стрельбе. Он также участвовал в одиночной зачете по охоте и закончил соревнование на 25 месте. |
| Available evidence indicates that young competition agencies give priority to those anti-competitive practices that affect essential goods and services sectors. | Имеющаяся информация указывает на то, что молодые органы по вопросам конкуренции уделяют приоритетное внимание борьбе с антиконкурентной практикой, которая затрагивает базовые товары и услуги. |
| In this respect, UNCTAD should expand its technical assistance to all developing countries to introduce and enforce competition and consumer protection legislation. | В этой связи ЮНКТАД следует расширить свою техническую помощь в принятии и обеспечении применения законодательства по вопросам конкуренции и защиты прав потребителей, охватив все развивающиеся страны. |
| The absence of political ownership translates to political interference in the activities of the competition agency, undermining its independence as a professional "watchdog" of competition. | Отсутствие политической заинтересованности выливается в политическое вмешательство в работу органов по вопросам конкуренции, что подрывает их независимость как профессиональных органов, осуществляющих надзор в сфере конкуренции. |
| These workshops have provided opportunities for officials from developing countries to extend their knowledge of competition laws/policies and to share their enforcement experiences. | Эти рабочие совещания позволили должностным лицам из развивающихся стран расширить знания о законах/политике по вопросам конкуренции и обменяться опытом, полученным в области обеспечения их осуществления. |
| On 22 December 2005 the Competition Council adopted a resolution following the completion of the investigation on the compliance of actions of AB Mažeikių nafta with the requirements of the Law on Competition of the Republic of Lithuania and Article 82 of the EC Treaty. | 22 декабря 2005 года после завершения расследования Совет по вопросам конкуренции принял резолюцию о приведении действий "Мажейкю нафта" в соответствие с требованиями Закона о конкуренции Литовской Республики и статьи 82 Договора ЕС. |
| The representative of Morocco complimented UNCTAD on its competition work, particularly on peer review. | З. Представитель Марокко дал высокую оценку работе ЮНКТАД в области конкуренции, особенно для проведения экспертных обзоров. |
| Resources were focused on merger review, increasing public awareness of the new competition rules, and testing and establishing practices and procedures. | Ресурсы направлялись прежде всего на деятельность, связанную с анализом слияний и поглощений, привлечение внимания общественности к новым правилам в области конкуренции и отработку практических методов и процедур. |
| The Forum produced a set of principles for best practices in competition that will assist policy makers. | На Форуме был определен комплекс принципов наиболее эффективной практики в области конкуренции, которые могут быть использованы теми, кто отвечает за разработку политики. |
| Following a proposal by the Swedish Government, the Competition Council drew up a bilateral collaboration draft in the field of competition and State aid. | В этой связи Совет обратился к правительству Румынии с просьбой оказать ему содействие в налаживании контактов с органами по вопросам конкуренции государств-членов ЕС, в которых институциональная структура обеспечения применения и практического осуществления правил в области конкуренции и оказания государственной помощи аналогична румынской модели. |
| Both competition and consumer policies act to protect consumers' well-being and are usually mutually reinforcing. | Политика в области конкуренции и политика, направленная на защиту прав потребителей, служит делу защиты интересов потребителей и обычно дополняют друг друга. |
| I think this girl's my competition. | Я думаю, эта девушка - мой конкурент. |
| Whoever stole the sword has other things that belong in the warehouse, which would mean that we have competition. | Укравший меч, кем бы он ни был, владеет и другими вещами, которые должны быть в хранилище, что означает - у нас есть конкурент. |
| Maybe she got involved in a little on-board turf war, and the competition took her out. | Может, она перешла дорогу кому-то из местных, и конкурент ее убил. |
| I think you have some competition. | Кажется, у тебя появился конкурент. |
| For the first time, the Antimonopoly Committee had published in 1995 the report on the development of competition in the markets of the Russian Federation and the first issue of the journal "Competitor". | В 1995 году Антимонопольный комитет впервые опубликовал доклад о развитии конкуренции на рынках Российской Федерации и издал первый номер журнала "Конкурент". |
| The first factor is the competition between various tribes, particularly between the sedentary tribes and the nomadic tribes over natural resources as a result of desertification. | Первый фактор - это соперничество между различными племенами, особенно между оседлыми племенами и кочевыми племенами, за природные ресурсы в результате опустынивания. |
| Today, both countries are plagued by water stress - strained by demand from booming populations - and there is increased competition for the Indus' dwindling resources. | Сегодня обе страны испытывают острый дефицит воды ввиду увеличения спроса на нее со стороны растущего населения, и соперничество за истощающиеся ресурсы Инда усиливается. |
| George Pór defined the collective intelligence phenomenon as "the capacity of human communities to evolve towards higher order complexity and harmony, through such innovation mechanisms as differentiation and integration, competition and collaboration." | Джорж пор определил феномен коллективного интеллекта как «способность человеческих обществ эволюционировать в направлении сложности более высокого порядка и гармонии, используя такие механизмы инновация как дифференциация и интеграция, соперничество и сотрудничество.» |
| Just occasionally, the competition eases. | В редких случаях соперничество ослабевает. |
| That's a lot of things: competition, cooperation, bargaining, games like hide-and-seek, and poker. | Это находит применение во многом: соперничество, сотрудничество, торги, игры, например, прятки и покер. |
| Lipton Challenge Cup, an association football competition competed between clubs from Southern Italy and Sicily. | Кубок Вызова Липтона (Lipton Challenge Cup) - футбольный турнир, в котором соревновались команды Юга Италии и Сицилии. |
| This competition is more important than that. | Турнир всё равно важнее, чем она. |
| That year he also won the first of three consecutive Yorkshire's Strongest Man competitions and won the England's Strongest Man competition also. | В том же году он выиграл первый из трёх подряд турниров Самый сильный человек Йоркшира и выиграл турнир Сильнейший человек Англии. |
| The Copa MX (formerly called Copa Tower, Copa Eliminatoria, and Copa México) is a Mexican football cup competition that was established in 1907. | Кубок Мексики по футболу (исп. Сора МХ; бывшие названия - Сора Тошёг, Сора Eliminatoria, Copa México) - мексиканский футбольный турнир, проводящийся с 1907 года. |
| In the FGDB-Pokal, Magdeburg was more successful, winning the competition in 1978 and 1979, against Dynamo Dresden (1-0) and BFC Dynamo (1-0 a.e.t.). | В Кубке страны клуб был более успешным, выиграв турнир в 1978 и 1979 годах, переиграв в финале соответственно «Динамо» (Дрезден) (1-0) и «Динамо» (Берлин) (1-0 д.в.). |
| The emphasis of the original privatization process was on improving efficiency through the introduction of competition. | Основной упор в первоначальном процессе приватизации делался на повышении эффективности посредством введения принципов конкурентной борьбы. |
| Given the increasing competition for FDI, African least developed countries should continue to improve their attractiveness to foreign investment through a number of fiscal and non-tax incentives. | С учетом ширящейся конкурентной борьбы за прямые иностранные инвестиции наименее развитым странам Африки следует продолжать повышать свою привлекательность для иностранных инвесторов путем применения ряда налоговых и неналоговых стимулов. |
| Liberalization per se may not necessarily increase productivity directly, but it usually does so indirectly by providing incentives for greater entrepreneurial effort in the face of competition and the development and acquisition of know-how. | Сама по себе либерализация не обязательно ведет к прямому повышению производительности, обычно наблюдается косвенное повышение производительности под воздействием обусловленных либерализацией стимулов к развитию предпринимательства в условиях усиления конкурентной борьбы и развития и приобретения ноу-хау. |
| To face up to the challenge of competition and to remain at the technological frontier, some of those firms have become involved in partnering activities with other firms from both the North and the South. | Для успешного ведения конкурентной борьбы и сохранения своих позиций на передовых рубежах технологии некоторые из этих фирм стали налаживать партнерские связи с другими компаниями из стран как Севера, так и Юга. |
| The Competition Act, the establishment of the Competition Council, the creation of regulating agencies for industries such as the energy and gas, telecommunications, and mining industries, have helped to remove obstacles for competitors and thus stimulate competition and boost investment. | Устранению препятствий на пути конкурентной борьбы в целях усиления конкуренции и развития капиталовложений способствуют принятие Закона о конкуренции, учреждение Совета по вопросам конкуренции и создание регулирующих органов в таких секторах, как энергетика и газовая промышленность, телекоммуникации или горнодобывающая промышленность. |
| Scarcity of resources, especially water and food, could help transform peaceful competition into violence. | Дефицит ресурсов, особенно воды и продовольствия, способен обратить мирное состязание в кровопролитие. |
| In some instances democratic elections are sold to the public as a competition between groups and the rules allow the winner to take all the spoils. | В некоторых случаях демократические выборы преподносятся публике как состязание между группами, по правилам которого все «трофеи» достаются победителю. |
| Since we won the first competition, many other places bid to hold the matches, right? | Когда мы выиграли первое состязание, многие предлагали нам проводить матчи у них, так? |
| There's too much competition. | Это стало похоже на состязание. |
| In the framework of this campaign, a national competition in schools was also launched around the theme "Our non violent school". | В рамках этой кампании было также организовано национальное состязание между школами под лозунгом "Наша школа - без насилия". |
| So you're the big competition at nationals. | Так ты и есть главный соперник на национальных. |
| Valerie is the clearest competition, but I'm a force to be reckoned with. | Валери определенно мой соперник, но я сила с которой нужно считаться |
| I want your competition. | Мне нужен твой соперник. |
| Chicken's not competition for shrimp. | Курица креветкам не соперник. |
| (c) To understand and assimilate the fact that the main adversary is outside El Salvador and is called global competition; | с) усвоить и понять, что главный соперник находится за пределами Сальвадора: речь идет о международной конкуренции; |
| A more common situation, however, is an ever stiffer competition for the workforce. | Чаще, однако, конкурентная борьба за рабочую силу еще более ужесточается. |
| With strong competition for the sale and provision of such equipment, Governments have the opportunity to choose among a wide array of innovative forms of financing and partnership in communications infrastructure, implementation and servicing. | За контракты на продажу и поставку такого оборудования ведется острая конкурентная борьба, и правительства, подыскивая себе партнеров для проектирования, создания и обслуживания коммуникационной инфраструктуры, имеют возможность выбирать из широкого круга новаторских форм финансирования и налаживания партнерских связей. |
| What we are seeing, however, is widespread competition between different actors (shipping companies, port operators, rail networks, subsidiary networks, etc.) and the rules of the game have not yet been finalised. | Однако в настоящее время приходится констатировать, что между различными субъектами деятельности (судоходными компаниями, портовыми операторами, железнодорожными сетями, дополнительными сетями и т.д.) повсеместно ведется острая конкурентная борьба, хотя правила игры еще не до конца определены. |
| Conversely, in industries where there is strong global competition for markets, and hence for the investment and employment related to them, product prices and hence wages are subject to far more pressure. | Напротив, в тех отраслях, где ведется острая глобальная конкурентная борьба за рынки и, следовательно, за инвестиции и связанные с ними рабочие места, цена на продукцию и в конечном итоге заработная плата находятся под более сильным давлением. |
| Competition for them is increasing with the growth of globalization. | Конкурентная борьба из-за них возрастает с ростом глобализации. |
| The next two sections address different factors that form the foundations of an effective competition agency. | Последующие два раздела посвящены различным элементам, составляющим фундамент эффективного антимонопольного органа. |
| Accordingly, in Costa Rica UNCTAD provided counsel and support on the design and launching of the competition agency's website, which was presented to the public in April 2012. | Так, в Коста-Рике ЮНКТАД были предоставлены консультации и поддержка в разработке и вводе в эксплуатацию веб-сайта антимонопольного органа, презентация которого состоялась в апреле 2012 года. |
| Also in 2012, UNCTAD produced a guide on competitive public procurement for Ecuador, and a strategic plan for the competition agency of Honduras for the period of 2013 - 2019. | Кроме того, в 2012 году ЮНКТАД подготовлен справочник для конкурсного размещения госзаказа для Эквадора, а также стратегический план для антимонопольного органа Гондураса за период 2013-2019 годов. |
| Even in the areas where exemption cartels are allowed, the Antimonopoly Act will be applied to those cases in which unfair trade practices are employed, or competition in any particular field of trade is substantially restrained, resulting in an unjust rise in prices. | Даже в тех сферах, где допускается создание картелей, положения Антимонопольного закона применяются в том случае, когда используется недобросовестная торговая практика или существенно ограничивается конкуренция в определенном секторе торговли, что приводит к необоснованному повышению цен. |
| In addition, two officials from the Competition Council visited the United States Federal Trade Commission and the Antitrust Division of the Department of Justice to see America's experience in the field of consolidation. | Два сотрудника Совета по вопросам конкуренции посетили Соединенные Штаты Америки по приглашению Федеральной торговой комиссии и Антимонопольного управления министерства юстиции ознакомились с американским опытом работы в области конкуренции. |
| We are increasing national investments and introducing structural changes with value added, while our market is based on competition. | Мы увеличиваем национальные капиталовложения и проводим структурные усовершенствования, и наш рынок основан на конкурентоспособности. |
| During a 2008 campaign stop, for instance, then-candidate Barack Obama spoke in alarmed tones about the threat that such academic competition poses to US competitiveness. | Во время предвыборной кампании 2008 года тогдашний кандидат Барак Обама говорил в тревожных тонах об угрозе, которую представляет такая академическая конкуренция для конкурентоспособности США. |
| Rapid liberalization and increasing exposure to international market forces and competition were expected to boost efficiency and competitiveness, which in turn would underpin a more rapid rate of economic growth and a narrowing of the income gap with developed countries. | Ожидалось, что стремительная либерализация и все большая открытость к воздействию сил международного рынка и конкуренции послужит толчком к повышению эффективности и конкурентоспособности, что в свою очередь станет основой для ускорения темпов экономического роста и сокращения разрыва в доходах с развитыми странами. |
| Notes with appreciation the convening by the Commission on Trade in Goods and Services, and Commodities, of an Expert Meeting on Consumer Interests, Competitiveness, Competition and Development, as invited by the Fourth Review Conference; | с удовлетворением отмечает созыв Комиссией по торговле товарами и услугами и по сырьевым товарам совещания экспертов по вопросам интересов потребителей, конкурентоспособности, конкуренции и развития, как это было рекомендовано четвертой Обзорной конференцией; |
| (c) Matching the college/higher education system with the competition and needs of the global economy; | с) обеспечение конкурентоспособности системы средне-специального/ высшего образования и учета потребностей мировой экономики; |
| Together with the S2 and the RS2 Avant, the Quattro Competition has become an increasingly rare and highly sought-after collector's item. | Вместе с тем Audi S2 и Audi RS2, Quattro Competition стала всё более и более редкой и очень популярным коллекционным экземпляром. |
| The name CCX is an abbreviation for Competition Coupé X, the X commemorating the 10th anniversary (X being the Roman numeral for ten) of the completion and test drive of the first CC prototype in 1996. | ССХ это аббревиатура Competition Coupe X. Где X обозначает 10-ю годовщину с момента создания первой CC в 1996 году. |
| Evermotion company placed works of Evermotion Rendering Competition winners on its official site and made them available for free downlading and rendering. | Компания Evermotion на своем официальном сайте разместила работы победителей конкурса Evermotion Rendering Competition, сделав их доступными для свободного скачивания и рендеринга. |
| Early in 2011, Kimbra's song "Cameo Lover" was a finalist for the 2011 Vanda & Young Songwriting Competition and eventually won the competition. | В начале 2011 года песня Кимбры «Cameo Lover» стала финалистом в конкурсе поэтов-песенников Vanda & Young Songwriting Competition и в конечном итоге выиграла конкурс. |
| In 2001, he won the Carmine Caruso Jazz Trumpet Competition and the International Trumpet Guild Jazz Improvisation Competition. | За время учёбы в университете Северной Флориды он выиграл «International Trumpet Guild Jazz Trumpet Competition». |