| Its financing is still unpredictable, incentives for real teamwork are often lacking and competition for funding leads to transaction costs that are too high. | Ее финансирование все еще непредсказуемо, стимулы для осуществления подлинных совместных усилий часто отсутствуют, а конкуренция из-за финансирования приводит к крайне высоким издержкам на осуществление сделок. |
| Additionally, there was great competition for FDI, so to be good was not sufficient; a country had to be better or even the best to attract FDI. | Кроме того, существует сильная конкуренция за привлечение ПИИ, поэтому недостаточно лишь создания хороших условий: для привлечения ПИИ страна должна быть одной из лучших или даже самой лучшей. |
| Beneficiaries point out that duplication of efforts, competing demands on requirements for beneficiary Governments, and outright competition between donors may lead to both inefficiencies and ineffectiveness in capacity building. | Получатели помощи отмечают, что дублирование усилий, конкурирующие требования в отношении условий, устанавливаемых для правительств, получающих помощь, и прямая конкуренция между донорами могут стать причинами неэкономичности и неэффективности процесса укрепления потенциала. |
| Competition would therefore be beneficial, and indeed indispensable, in determining standards provided such competition is restricted to the firm-level and does not result in unnecessary duplication and resource loss at higher levels of the standardization hierarchy. | Поэтому при определении содержания стандартов конкуренция будет полезной и даже необходимой при условии, что она будет существовать лишь на уровне фирм и не будет приводить к ненужному дублированию и растрате ресурсов на более высоких ступенях иерархии, существующей в области стандартизации. |
| More emphasis is given to deregulation, privatization and competition in the delivery of urban services, with a subsequent risk that low-income urban inhabitants no longer have access to some urban services. | Более пристальное внимание уделяется таким аспектам, как сокращение объема государственного вмешательства, приватизация и конкуренция в сфере городского обслуживания; как следствие городские жители с низким уровнем доходов уже не имеют доступа к некоторым видам городских услуг. |
| You should not visit blogs because of the competition will be even more upset that they are to publish new posts and we are the same or even worse because we are losing visitors and money. | Вы не должны посещать блоги, поскольку конкурс будет еще больше расстроился, что они публикуют новые должности, и мы такие же или даже хуже, потому что мы теряем посетителей и деньги. |
| To encourage girls to pursue studies in scientific and technical subjects, the Malian Association of Women Engineers organized a competition under the title "Encouraging Girls to study Scientific and Technical Subjects". | В целях привлечения девушек к изучению научно-технических дисциплин Ассоциацией женщин - инженеров Мали проводится конкурс "Привлечение девушек к освоению научно-технических предметов". |
| A national competition on the theme "Me in the new millennium" was held as part of the festival of children's art under the programme "Support for children's art and creativity" of the International Child Art Foundation. | Для участия в фестивале детского рисунка в рамках программы "Поддержка детского искусства и творчества" Международного фонда детского искусства был проведен республиканский конкурс на тему "Я в новом тысячелетии". |
| I was that this campsite, and there was this competition, my parents were like, "go on, son, get into it." | Когда я был в лагере, там проходил конкурс, мои родители говорили мне "иди, сынок, давай" |
| After the war, in 1966, Keio Department Store held their first annual "Famous Novel Ekiben and National Delicacies Competition" (元祖有名駅弁と全国うまいもの大会, Ganso Yūmē Ekiben to Zenkoku Umaimono Taikai), for which Abeshoten entered their ikameshi dish. | После окончания войны, в 1966 году, универмаг Keio Department Store проводит свой первый ежегодный "Конкурс по приготовлению национальных деликатесов и популярных бэнто" (яп. |
| I won't go back until the competition is completed. | Я не вернусь, пока не закончится соревнование. |
| I'm going to a band competition in Cincinnati! | Я еду на соревнование муз. групп в Цинциннати! |
| The 2006 competition ended in dramatic fashion, with Phil Pfister edging out Mariusz Pudzianowski in the final event, the Atlas stones. | В 2006 году соревнование закончилось драматично: Фил Пфистер вытеснил Мариуша Пудзяновского в финальном конкурсе «Камни Атласа». |
| The game at this stage was called Total Wormage (possibly in reference to Total Carnage) and it did not win the competition. | Игру на данном этапе назвали Total Wormage (возможно, это намёк на «Total Carnage» - «Тотальная Резня»), но игра не выиграла соревнование. |
| Let me remind you, please this is a double-elimination competition. | Это соревнование с двойным выбыванием. |
| It allows competition agencies to make better use of scarce resources and adopt remedies that can restore competition with minimum burden on business. | Благодаря такому сотрудничеству органы по вопросам конкуренции могут повысить эффективность использования ограниченных ресурсов и применить такие средства правовой защиты, которые восстанавливают конкурентную среду, сводя к минимуму нагрузку на бизнес. |
| More than 400 people from business and consumer associations, government and academia had received training in competition issues. | Свыше 400 представителей ассоциаций деловых кругов и потребителей, правительственных структур и научных кругов прошли подготовку по вопросам конкуренции. |
| It has six sections under the part that is dedicated to core competition issues (anti-competitive agreements, abuse of dominance and merger control). | Он содержит пять статей в части, посвященной основным вопросам конкуренции (антиконкурентные соглашения, злоупотребление доминирующим положением и контроль за слияниями). |
| (c) Many young competition agencies have limited capacity to absorb the general informal cooperation activities that other relatively advanced competition agencies can provide them; | с) многие недавно созданные органы по вопросам конкуренции обладают ограниченным потенциалом, что не позволяет им в полном объеме осуществлять неформальное сотрудничество общего плана, которое им предлагают относительно более опытные антимонопольные органы; |
| One example is Competition Commission (CC) 2006, in which there is an attempt to quantify those mergers against which the CC took action and not those it cleared without remedy (the subject of the previous study). | В числе примеров можно назвать исследование, проведенное Комиссией по вопросам конкуренции (КК) в 2006 году, в котором она постаралась дать количественную оценку последствий тех слияний, против которых ею были приняты меры (слияния, разрешенные без каких-либо защитных мер, рассматривались в предыдущем исследовании. |
| Information and learning about EU standards on competition | Информация о стандартах ЕС в области конкуренции и соответствующее обучение |
| In 2005-2006, the TCA also participated in competition rules seminars financed by MEDA. | В 2005-2006 годах ТУК участвовало также в семинарах по нормам в области конкуренции, финансировавшихся МЕДА. |
| Many delegations from developing countries informed the meeting of the progress achieved in the adoption, implementation and modernization of their competition regimes. | Многие делегации развивающихся стран проинформировали участников сессии о прогрессе, достигнутом в принятии, реализации и совершенствовании режимов в области конкуренции. |
| The importance of coherence between competition policies and government policies | Добровольный экспертный обзор политики в области конкуренции в Сербии |
| It was important that competition legislation favoured the undisrupted flow of goods and services beyond national borders. | Важно, чтобы законодательство в области конкуренции способствовало налаживанию беспрепятственных потоков товаров и услуг невзирая на национальные границы. |
| The Cedric Special was produced between 1963 and 1965 as competition to the Toyota Crown, Isuzu Bellel, Mitsubishi Debonair and Prince Gloria. | Cedric Special выпускался между 1963 и 1965 годами как конкурент Toyota Crown S40, Isuzu Bellel, Mitsubishi Debonair и Prince Gloria S40. |
| There's your new competition. | Вот ваш новый конкурент. |
| There's just some competition from another attorney, but he's harmless. | Есть один конкурент, но он безобиден. |
| Maybe she got involved in a little on-board turf war, and the competition took her out. | Может, она перешла дорогу кому-то из местных, и конкурент ее убил. |
| Kris is marked as a standout athlete and competes on a level near Lahrri drawing the wrath of another top competitor Mylandah onto the team as they prepare for the final competition. | Крис замечательный атлет и соревнуется на уровне Лахрри, оттягивающий гнев другого высшего конкурент Миландех по команде, так как они готовятся для заключительного соревнования. |
| As competition for water steadily grows, it has consequences for their development and effective integration into the currents of progress. | Так как неуклонно усиливается соперничество из-за водных ресурсов, оно приводит к последствиям, которые влияют на их развитие и на эффективность подключения к возможностям достижения прогресса. |
| In the words of the charter of the Olympic Games, sports and friendly competition can serve to create a peaceful society, concerned with the preservation of human dignity. | Говоря словами Олимпийской хартии, спорт и товарищеское соперничество могут способствовать созданию мирного общества, пекущегося о сохранении человеческого достоинства. |
| Competition over water, food and other resources increased tensions among refugees as well as between refugees and host communities. | Соперничество за водные, продовольственные и другие ресурсы вызвало обострение напряженности среди беженцев, а также между беженцами и принимающими общинами. |
| It's always a competition with you. | Между нами всегда соперничество. |
| Both groupings care about the same people: where there is competition and distrust between parliaments and civil society, efforts should be made on both sides to empower each other in the interests of those people. | Деятельность обеих общественных групп проникнута заботой о населении, при этом, если в каких-то областях между парламентами и гражданским обществом существуют соперничество или недоверие, обе стороны должны способствовать расширению прав и возможностей друг друга в интересах граждан. |
| The two teams compete annually for the Atlantic Cup, a competition instituted by the two clubs. | Две команды ежегодно соревнуются в рамках Атлантического кубка MLS, турнир проходит между двумя клубами. |
| After the creation of the United States' Major League Soccer, the competition became a straight knockout competition from 1997 until it was revamped into a tournament with a group stage in 2008. | После создания в США лиги MLS, с 1997 года соревнования стали проводиться в формате матчей на выбывание, пока в 2008 году они не были преобразованы в турнир с групповым этапом. |
| The Nebelhorn Trophy is an international senior-level figure skating competition organized by the Deutsche Eislauf-Union and held annually in Oberstdorf, Germany. | Nebelhorn Trophy - ежегодный международный турнир по фигурному катанию, проводимый федерацией фигурного катания Германии в Оберстдорфе (Германия). |
| The UEFA Euro 2020 qualifying tournament is an upcoming football competition that will be played from March 2019 to March 2020 to determine the 24 UEFA member men's national teams that will advance to the UEFA Euro 2020 final tournament. | Отборочный турнир ЕВРО-2020 - это предстоящий футбольный турнир, который будет проводиться с марта 2019 года по март 2020 года, чтобы определить 24 мужских сборных УЕФА, которые выйдут в финальный турнир Чемпионат Европы по футболу 2020. |
| The early winners of the competition were all teams of wealthy amateurs from the south of England, but in 1883, Blackburn Olympic became the first team from the north to win the cup, defeating Old Etonians. | Все ранние победители Кубка были из числа состоятельных любительских клубов с юга Англии, однако в 1883 году «Блэкберн Олимпик» стал первой командой с севера страны, выигравшей турнир, победив в финале клуб «Олд Итонианс». |
| The destination of foreign direct investment (FDI) is determined by this complex strategy of competition. | Назначение прямых иностранных инвестиций (ПИИ) определяется этой сложной стратегией конкурентной борьбы. |
| The extent of this competition depends on several factors, including the uniqueness of individual mandates and associated comparative advantages. | Острота этой конкурентной борьбы зависит от ряда факторов, включая уникальность индивидуальных мандатов и соответствующие сравнительные преимущества. |
| In that regard, CARICOM reiterated its call for an end to unfair competition and agricultural trade distortions. | В этой связи КАРИКОМ подтверждает свой призыв к прекращению несправедливой конкурентной борьбы и устранению препятствий для торговли сельскохозяйственной продукцией. |
| Any competition for resources should be avoided. | Следует избегать любой конкурентной борьбы за ресурсы. |
| Arguably, oligopoly has stunted technological development in the mining industry, and increasing competition in recent years has reasserted the imperative for technological innovation. | Утверждается, что олигополия мешала развитию технологии в горнодобывающей промышленности, а активизация конкурентной борьбы в последние годы обусловила необходимость использования современной технологии. |
| We can have a little competition now if you like. | Если хотите, мы можем устроить небольшое состязание прямо сейчас. |
| Okay, maybe we should find some kind of competition or something. | Ладно, давайте придумаем какое-нибудь состязание или типа того. |
| Competition is natural and healthy. | Состязание - это естественно и нравственно. |
| Apart from the most famous event in Hortobágy namely the Bridge Fair, the National Herdsmen's Contest and Shepherds' Meeting, the National Shepherd's Dance Competition, as well as the Hortobágy Equestrian Days with Shepherds' Festival attract a great number of tourists. | В деревне Хортобадь представляет интерес посетить ярмарку у моста, международные хортобадьские праздники, посвященные коневодству и Дню Пастуха. Кроме этого, туристов привлекают традиционные программы, такие как Встреча Пастухов и национальное Состязание в приготовлении Гуляша, национальные состязание Пастухов в Танцах. |
| In that year the first and only non-team Pure Strength competition was held. | В том же году было проведено первое и единственное командное состязание Чистая сила (англ.). |
| I don't think any of them are competition for me. | Я не думаю, что кто-то из них соперник мне. |
| And if it's not, I'm happy the competition sucks. | А если нет, то я рад что мой соперник - отстой. |
| Monique is serious competition, definitely. | Моник, бесспорно, серьезный соперник. |
| Carruthers is my direct competition. | Кэрраферс мой прямой соперник. |
| His competition Castro is out there getting endorsements. | Его соперник Кастро на голову впереди по части поддержки. |
| History has shown that competition between States seeking to satisfy energy needs can instigate conflict, particularly in regions where tensions already exist. | История показывает, что конкурентная борьба между государствами, стремящимися удовлетворять свои энергетические потребности, может разжигать конфликты, особенно в регионах, где уже существует напряженность. |
| As a result of the overall slowdown, competition for such investment has become fiercer and success in attracting it, and especially benefiting from it, requires increasingly sophisticated and active policy and capacity-building measures. | Вследствие общего экономического спада конкурентная борьба за прямые иностранные инвестиции обострилась, и для их успешного привлечения, и особенно получения от этого выгод, требуется проведение все более сложной и активной политики и мер по укреплению потенциала. |
| Conversely, in industries where there is strong global competition for markets, and hence for the investment and employment related to them, product prices and hence wages are subject to far more pressure. | Напротив, в тех отраслях, где ведется острая глобальная конкурентная борьба за рынки и, следовательно, за инвестиции и связанные с ними рабочие места, цена на продукцию и в конечном итоге заработная плата находятся под более сильным давлением. |
| As droughts may become more frequent and severe in nature, competition for water resources will likely increase, raising the risks of conflicts over water supplies and access to water. | Поскольку засухи могут стать более частым явлением и носить более интенсивный характер, конкурентная борьба за источники воды, по всей вероятности, усилится, что усиливает опасность конфликтов за источники воды и доступ к воде. |
| This can be competition between natural and synthetic items, as for cotton, or between different natural products, such as the sugar and corn syrup and cocoa and other fats used in chocolate. | В этом случае конкурентная борьба может вестись между природными и синтетическими продуктами, например в случае хлопка, или между различными природными продуктами, такими, как сахар и кукурузный сироп, а также какао и другие жиры, используемые в производстве шоколада. |
| Following the creation of the Antimonopoly Committee seven years ago, an appropriate legal framework had been established in the field of antimonopoly regulation and related areas, including elimination of unfair competition, advertising, protection of consumer rights and support of small-scale entrepreneurship. | За семь лет, прошедших после учреждения Антимонопольного комитета, создана необходимая правовая база в сфере антимонопольного регулирования и в смежных сферах, включая пресечение недобросовестной конкуренции, регулирование рекламной деятельности, защиту прав потребителей и поддержку малого предпринимательства. |
| To maximize the benefits of liberalization and prevent its negative effects, countries ought to increase economy's capability to adapt by increasing the flexibility of labour and product markets, enforcing competition and anti-trust legislation, and establishing effective social protection mechanisms. | Для получения максимального выигрыша от либерализации и предупреждения ее негативных последствий странам следует наращивать возможности экономики по адаптации за счет повышения гибкости рынков рабочей силы и товаров, поощрения конкуренции и антимонопольного законодательства, а также путем создания эффективных механизмов социальной защиты. |
| In addition, two officials from the Competition Council visited the United States Federal Trade Commission and the Antitrust Division of the Department of Justice to see America's experience in the field of consolidation. | Два сотрудника Совета по вопросам конкуренции посетили Соединенные Штаты Америки по приглашению Федеральной торговой комиссии и Антимонопольного управления министерства юстиции ознакомились с американским опытом работы в области конкуренции. |
| In a jurisdiction where the idea of competition is contrary to historical or traditional values, what steps may be taken to ensure that the mission of a competition agency will be accepted by society at large? | а) Какие меры могут быть приняты в обществе, где идея конкуренции противоречит исторически сложившимся ценностям и традициям, для того чтобы задачи антимонопольного органа нашли понимание у широких слоев населения? |
| A recent reform of Serbia's competition regime had resulted in the adoption of the new Law on Protection of Competition (LPC) that entered into force on 1 November 2009 and was complemented by the adoption of eight by-laws in 2010. | В результате недавней реформы антимонопольного режима в Сербии с 1 ноября 2009 года вступил в силу новый Закон о защите конкуренции (ЗЗК), который в 2010 году был дополнен восемью подзаконными актами. |
| Developing countries were looking to the GATS for predictability and as a possible way of achieving increased competition. | Развивающиеся страны ожидают от ГАТС предсказуемости и воспринимают его как возможный путь повышения конкурентоспособности. |
| In the meantime, it has been possible to introduce family friendliness as a hard factor in terms of competition and location. | Пока что удалось включить учет интересов семьи в качестве постоянного фактора при определении конкурентоспособности и месторасположения предприятия. |
| In order to ensure better delivery of health-care services, the plan also includes measures to facilitate further private sector involvement, foster greater competition in health-care services and encourage partnerships with international health authorities. | В целях обеспечения более эффективного оказания услуг в области здравоохранения в плане предусматривается также принятие мер для содействия дальнейшему участию частного сектора, повышения конкурентоспособности медико-санитарных служб и поощрения налаживания партнерских связей с международными органами в области здравоохранения. |
| UNCTAD should conduct policy-oriented research on the implications of FDI, technological capacity-building and enterprise internationalization for competition and competitiveness. | ЮНКТАД следует проводить ориентированные на выработку политики исследования по вопросам последствий ПИИ, создания технологического потенциала и интернационализации предпринимательской деятельности для конкуренции и конкурентоспособности. |
| (c) Matching the college/higher education system with the competition and needs of the global economy; | с) обеспечение конкурентоспособности системы средне-специального/ высшего образования и учета потребностей мировой экономики; |
| She was also a finalist in the Canadian Music Competition. | Кроме того, она стала финалистом конкурса Canadian Music Competition. |
| Virginia won the Irish Tidy Towns Competition in 1964 and 1965. | Поселение выигрывало Irish Tidy Towns Competition в 1964 и 1965 годах. |
| In November 2017 WayRay won the grand prize for the Top Ten Automotive Startups Competition at LA Auto Show. | В ноябре 2017 года компания WayRay выиграла гран-при конкурса стартапов Top Ten Automotive Startups Competition в рамках Автосалона в Лос-Анджелесе. |
| The group was nominated at the Teen Choice Awards for "Breakout Group" of the year, and Pussycat Dolls Present: Girlicious was nominated for "Reality: Music Competition" in 2008. | Группа была номинирована на Teen Choice Award в категории «Блестящая группа» года и Pussycat Dolls Present: Girlicious была номинирована на «Reality: Music Competition» в 2008 году. |
| In the Dance Competition stage, the player must tap buttons on the touchscreen in rhythm with the music. | В танцевальном конкурсе (англ. Dance Competition) игрок должен нажимать кнопки на сенсорном экране в такт с музыкой. |