| Intense competition in the unregulated informal transport sector may cause aggressive driving, and present competition with the public transit system, reducing its economic viability. | Острая конкуренция в нерегулируемом неформальном транспортном секторе может привести к формированию агрессивной манеры вождения, а конкуренция с транспортом общественного пользования может ослабить экономическую жизнеспособность общественной транспортной системы. |
| Free competition was meaningless without the participation of all interested Members of the Organization. | Свободная конкуренция не имеет смысла без участия всех заинтересованных членов Организации. |
| What we need instead is an environment that encourages mutual learning and healthy competition. | Напротив, нам необходимы условия, в которых поощрялись бы как процесс взаимного обогащения знаниями и опытом, так и здоровая конкуренция. |
| Some of the conditions in question could also justify the use of single-source procurement, which was the least beneficial method as it completely eliminated competition. | Некоторые соответствующие условия также могут оправдывать использование закупок из одного источника, что является наименее приемлемым методом, поскольку здесь полностью исключается конкуренция. |
| Other issues - ports security, reforms, roles of different actors in ports services, private public partnership in ports operations and financing, pricing schemes of ports services, customs procedures, quality of services, and competition between ports, were also mentioned as important. | Кроме того, в качестве важных были выделены и другие вопросы: безопасность портов, реформы, роль различных участников в портовом обслуживании, государственно-частное партнерство в портовых операциях и финансировании, схемы ценообразования для портовых услуг, таможенные процедуры, качество услуг и конкуренция между портами. |
| The Commission developed the Rules for the contest and announced the competition on December 20, 2012. | Комиссия разработала правила проведения конкурса и объявила конкурс 20 декабря 2012 года. |
| Safe to say Axl was feeling pretty good about his competition, until... | Сначала Аксель был спокоен за это конкурс, пока... |
| It means that architects and designers from all over the world can submit their realized projects to this prestigious competition. | А это значит, что любой архитектор из любой страны Мира может представлять свои реализованные проекты на этот престижный конкурс. |
| Sandé won the show and was offered a record deal, but the management that she met via the competition decided against the deal. | Санде выиграла конкурс, и ей предложили контракт на запись, но руководство студии, узнав о том, что девушка пришла к ним по итогам конкурса, отказалось от сделки. |
| Her producer finally locates her with the news that an important international song competition is going to take place in Germany, and she has been selected to represent her country. | Он сообщает ей о том, что в Германии будет проходить важный международный конкурс песни, и что её кандидатура выбрана для представления страны на этом мероприятии. |
| This is an elite culinary competition, not Fear Factor. | Это элитное соревнование кулинаров, а не "Фактор страха". |
| It encourages competition, but competition with respect for others. | Они поощряют соревнование, но соревнование, в ходе которого проявляется уважение к другим. |
| It's what makes this competition so special. | Это то, что делает это соревнование настолько особенным. |
| It's not a competition, Dad. | Это не соревнование, пап. |
| Let's end this competition | Давай закончим это соревнование. |
| The markets of interest here, however, are those where there is a greater likelihood of both competition and consumer protection policy interventions, on substantive matters other than redress and contractual compliance. | Однако наибольший интерес для нас представляют рынки, где наиболее высока вероятность интервенций как со стороны органов по вопросам конкуренции, так и со стороны органов по защите прав потребителей (если речь не идет о возмещении или соблюдении договоров). |
| In addition, when considering KM and HRM strategies for competition agencies, it is important to consider the local environment in terms of priority sectors, market distortion areas, and major stakeholders, and to build capabilities in staff to handle the challenges of the local environment. | Кроме того, при рассмотрении стратегий УЗ и УЛР, разрабатываемых органами по вопросам конкуренции, важно учитывать местные условия, касающиеся приоритетных секторов, рыночных перекосов и основных заинтересованных сторон, и наращивать кадровый потенциал для решения проблем, связанных с местными условиями. |
| After the adoption of the Zambian Fair Trade and Competition Act and the establishment of the national Competition Commission, a competition expert was engaged to assist in establishing the structure and operational procedures of the Commission. | После принятия Закона о справедливой торговле и конкуренции Замбии и создания национальной комиссии по вопросам конкуренции один из экспертов по этим вопросам занимался оказанием помощи в выработке структуры и процедур работы этой комиссии. |
| The Competition Monitoring Body, which includes the Executive Secretariat and the Regional Competition Council, monitors the implementation of the community law. | За осуществлением законодательства сообщества следит Контрольный орган по вопросам конкуренции, в состав которого входят Исполнительный секретариат и Региональный совет по вопросам конкуренции. |
| He also presented the new Competition Programme for Africa (AFRICOMP), which was officially launched on 22 June 2009 and which was drawing on the experiences of the COMPAL programme implemented since 2004 in a number of Latin American countries. | Он представил также информацию о новой программе по вопросам конкуренции для Африки (АФРИКОМП), которая официально начала осуществляться 22 июня 2009 года и которая опирается на опыт, накопленный в рамках программы КОМПАЛ, осуществляющейся с 2004 года в ряде латиноамериканских стран. |
| These behavioural biases have implications for both competition and consumer policies. | Эти субъективные факторы поведения сказываются как на политике в области конкуренции, так и на политике в области защиты прав потребителей. |
| They may also welcome the application of competition rules against RBPs by their competitors. | Кроме того, они могут быть также заинтересованы в применении правил в области конкуренции против ОДП со стороны их конкурентов. |
| It was also suggested that the TPRM should continue dealing with general issues related to the competition policies of WTO Members, while a CPRM should focus mainly on the specific issues requested by a Member. | Предлагалось, чтобы МОТП и впредь охватывал общие вопросы, связанные с политикой в области конкуренции членов ВТО, в то время как МОПК следует сфокусировать главным образом на конкретных вопросах, предлагаемых членами. |
| The market enquiries activities of the Division can be used to identify competition concerns in various sectors and industries for follow-up by the NaCC Restrictive Business Practices Division and/or the Mergers and Acquisitions Division. | Проводимый отделом анализ рынков помогает выявлять проблемы в области конкуренции в различных секторах и отраслях, к устранению которых впоследствии подключаются Отдел ограничительной деловой практики и/или Отдел слияний и приобретений НКК. |
| Guidelines on the Treatment of Intellectual Property Rights. European Commission Directorate General for Competition. | Политика в области конкуренции и осуществление прав интеллектуальной собственности, материалы, представленные к восьмой сессии Межправительственной группы экспертов по законодательству и политике в области конкуренции. |
| I realized that my real competition was the beaver. | Я понял, что мой настоящий конкурент - это бобр. |
| The competition, notably General Electric, was very quick to develop their CF6 engine with more thrust, which meant that a heavier "intercontinental" DC-10-30 could be more quickly brought to market. | Конкурент Rolls-Royce, компания Дженерал Электрик, быстро разработала двигатель CF6, обладающий большей тягой, что означало возможность выхода на рынок более тяжёлых межконтинентальных Douglas DC-10-30. |
| Who is the competition? | И кто же этот конкурент? |
| Even if the competition is the old way of doing something. | Даже если конкурент - традиция, надо точно знать конкурентов. |
| At the time modern multi-texturing games such as Quake III Arena and Unreal Tournament were considered Voodoo3's performance territory, as Voodoo3's primary competition upon release was the dated RIVA TNT. | К моменту своего появления Voodoo3 не имела равных среди конкурентов при рендеренге таких игр как Quake III Arena и Unreal Tournament, так как ближайший конкурент RIVA TNT считался уже морально устаревшим. |
| You know the fundamental nature of the universe is not competition, Officer Gorski. | Ты знаешь, что главный закон природы - не соперничество, Горски. |
| Inflation had some extraordinary successes, so it's tough competition to compete with inflation. | Теория инфляции успела завоевать необычайный успех, и соперничество с ней не обещало быть легким. |
| Frasier, do you ever wonder why we do all this competition? | Фрейзер, ты когда-нибудь думаешь, откуда взялось это соперничество? |
| Competition over scarce resources and security of supply can indeed be key factors of a particular conflict. | Соперничество за скудные ресурсы и их надежные поставки, безусловно, может быть важным фактором в отношении того или иного конкретного конфликта. |
| Competition in that arena had adhered to generally accepted international electoral standards. | Соперничество между ними в целом отвечало международным стандартам, действующим в отношении выборов. |
| The competition was held in Samoa from 25 August to 7 September 2011 with the final played at the Toleafoa J.S. Blatter Complex in Apia. | Турнир был разыгран с 25 августа по 7 сентября 2007 года на стадионе «Toleafoa J.S. Blatter Complex» в Апиа (Самоа). |
| It was also the first time that New Zealand won the competition outside of their country. | Помимо этого, для Новой Зеландии это был первый раз, когда сборная выиграла турнир вне пределов Новой Зеландии. |
| In 1992, and from 1994 to 1997, the competition was played in Japan. | В 1992, 1994-1997 годах турнир проводился вообще за пределами Америки - в Японии. |
| Other popular safety-related campaigns organized on a national basis include the Health Cup athletics competition and the Youth Work Safety Demonstration Corps. | К числу других широких кампаний, связанных с вопросами обеспечения безопасности и организуемых на национальном уровне, относятся атлетический турнир на Кубок здоровья и Молодежная демонстрация за безопасность труда. |
| Prior to the Super 12, the Super 10 competition had been in place, which NPC teams took part in, including Waikato. | Предшественником чемпионата Супер 12 был турнир Супер 10, в котором состязались команды из Национального провинциального чемпионата, в том числе и «Уаикато». |
| The emphasis of the original privatization process was on improving efficiency through the introduction of competition. | Основной упор в первоначальном процессе приватизации делался на повышении эффективности посредством введения принципов конкурентной борьбы. |
| Public administration is hampered by bias in recruitment, with a candidate's military service often valued more highly than technical competency in competition for positions. | Государственная администрация осложняется предрассудками при наборе персонала, и воинская служба кандидатов часто считается более важной, чем технические знания в ходе конкурентной борьбы за должности. |
| Referring to the downturn in the global economy, which had resulted in the contraction of FDI inflows to developing economies, he expressed concern about the increased competition to attract FDI. | Коснувшись спада в глобальной экономике, который привел к сокращению притока ПИИ в развивающиеся страны, он выразил обеспокоенность по поводу обострения конкурентной борьбы за привлечение ПИИ. |
| They say little about the ultimate impact of international production on national labour markets since that depends on macroeconomic factors and the reaction of firms in home and host countries to the changes in competition and industrial specialization engendered by the activities of TNCs at home and abroad. | Они мало говорят о конечном воздействии международного производства на национальные рынки труда, поскольку последнее зависит от макроэкономических факторов и реакции компаний в странах базирования и в принимающих странах на изменения конкурентной борьбы и отраслевой специализации, вызванные деятельностью ТНК в своих странах и за границей. |
| What are the effects of the competition of east European industry with western Europe based on lower labour costs? | Каковы последствия конкурентной борьбы промышленных предприятий восточноевропейских стран с промышленными предприятиями Западной Европы в свете более низких затрат на рабочую силу? |
| In its framework, competition stands for virtuous antagonism. | В рамках этих идеалов состязание представляется в форме плодотворного антагонизма. |
| And because war is the ultimate competition, basically men are killing one another in order to improve their self esteem. | И потому что на самом деле война это предельное состязание, в котором мужчины на самом деле убивают друг друга чтобы повысить самоуважение. |
| Which is that when I came- on, I did the round in the car, the reasonably priced car, I didn't- really realise it was a competition. | Такое, что в тот раз, я проехал круг на машине, бюджетной машине, я совсем не понимал, что это было состязание. |
| It's not a competition. | Это же не состязание. |
| They're the symbol for a very dangerous competition. | Она символизирует опасное состязание. |
| So you're the big competition at nationals. | Так ты и есть главный соперник на национальных. |
| He is Franco's chief competition in the under-200-pound class. | Это главный соперник Франко в категории до 90 кг. |
| Chicken's not competition for shrimp. | Курица креветкам не соперник. |
| His competition Castro is out there getting endorsements. | Его соперник Кастро на голову впереди по части поддержки. |
| You're my only competition here. | Ты для меня здесь единственный достойный соперник. |
| Production is now increasingly knowledge-based and competition now occurs on the basis of both continuous innovation and price. | Производство в наши дни во все большей степени основано на знаниях, и конкурентная борьба ведется на основе постоянных нововведений и ценовых факторов. |
| Furthermore, this competition can drive down support cost rates below the full recovery level, distorting comparative advantages. | Кроме того, эта конкурентная борьба может приводить к тому, что ставки расходов на поддержку программ будут опускаться ниже уровня полного возмещения, искажая тем самым сравнительные преимущества. |
| Conversely, in industries where there is strong global competition for markets, and hence for the investment and employment related to them, product prices and hence wages are subject to far more pressure. | Напротив, в тех отраслях, где ведется острая глобальная конкурентная борьба за рынки и, следовательно, за инвестиции и связанные с ними рабочие места, цена на продукцию и в конечном итоге заработная плата находятся под более сильным давлением. |
| Competition for them is increasing with the growth of globalization. | Конкурентная борьба из-за них возрастает с ростом глобализации. |
| The growing competition for and exploitation of mineral and other natural resources are heightening tensions and conflicts, with the so-called "blood" diamonds and the notorious Tantalite/Columbite in the Democratic Republic of the Congo heading the list. | Возрастающая конкурентная борьба за минеральные и другие природные ресурсы и их все более интенсивная эксплуатация вызывают рост напряженности и конфликтов; в списке таких ресурсов первыми стоят так называемые "кровавые" алмазы и пресловутый танталит/колумбит в Демократической Республике Конго. |
| A third approach is to subordinate a sectoral regulator's decisions on anti-competitive practices to that of the competition agency. | Третий подход заключается в том, чтобы отвести решениям отраслевого регулятивного органа, касающимся антиконкурентной практики, второстепенную роль по отношению к решениям антимонопольного ведомства. |
| Mr. Damtoft said that to build an effective competition agency, it was necessary to define its goals and set priorities first. | Г-н Дэмтофт заявил, что для создания дееспособного антимонопольного органа необходимо сначала определить его цели и приоритеты. |
| Ten developing countries have achieved decisive progress in the preparation, adoption, revision and implementation of national competition legislation as a result of UNCTAD support. | Десять развивающихся стран добились благодаря помощи ЮНКТАД ощутимого прогресса в подготовке, принятии, пересмотре и имплементации национального антимонопольного законодательства. |
| As this gives primacy to tackling anti-competitive practice, the competition agency's decision may run counter to the broader socio-economic objectives being pursued by sectoral regulators. | Поскольку в этом случае первоочередное внимание будет уделяться борьбе с антиконкурентной практикой, решения антимонопольного органа могут противоречить более широким социально-экономическим задачам, которые решают отраслевые регулятивные органы. |
| Many delegates raised the question of the independence of competition agencies and wished to know how to reduce political interference. | Вопрос о независимости антимонопольного органа затрагивался в выступлениях многих делегатов, которых интересовали способы защиты его деятельности от политического вмешательства. |
| The goal of the ERT would be to promote competition and competitiveness on a European scale. | Целью ERT стало способствовать конкуренции и конкурентоспособности в европейском масштабе. |
| Entrepreneurship is responsible for much of the competition and innovation in the business world and is also held as central to nations trying to attain competitiveness in international markets. | Предпринимательство является главной движущей силой конкуренции и нововведений в деловом мире и считается также необходимым для достижения государствами конкурентоспособности на международных рынках. |
| Furthermore, conditions of fairly strict reciprocity presuppose that the applicant economy has already reached a high level of international competitiveness and maturity of its productive structures in order to be able to face intra-grouping competition and to forego a number of development policy instruments. | Кроме того, условия довольно строгой взаимности предполагают, что ходатайствующая страна уже достигла высокого уровня международной конкурентоспособности и зрелости своих производственных структур, с тем чтобы суметь противостоять внутригрупповой конкуренции и отказаться от ряда инструментов политики в области развития. |
| Within the framework of the liberalized single European market regime, the German Government is pursuing a transport policy objective of strengthening the competitiveness of inland navigation on the markets, inter alia, by harmonizing further the conditions of competition for both domestic and international markets. | Действуя в рамках либерализованного единого европейского рынка, правительство Германии проводит транспортную политику, направленную на повышение рыночной конкурентоспособности внутреннего водного транспорта путем, в частности, дальнейшего согласования условий конкуренции как на внутренних, так и международных рынках. |
| These dynamic giants terrify the wealthy populations of the industrialized world with the potential power of their low-cost competition, cheap products, and outsourcing of services. | Эти динамичные гиганты приводят в ужас благополучные страны индустриального мира, принимая во внимание потенциальную силу их дешевой конкурентоспособности, дешевой продукции и возможностей, касающихся аутсорсинга услуг. |
| Bonanomi began his car racing career in 2001 by competing in a few rounds of the Formula Renault Eurocup and Italian Formula Renault championships with the Cram Competition team. | Бонаноми начал свою автогоночную карьеру в 2001 с выступлений на нескольких этапах Еврокубка Формулы-Рено и Итальянской Формулы-Рено за команду Cram Competition. |
| 1st prize and the publuc prize at the JoAnn Falletta international guitar concerto competition in Buffalo (NY). | I премия и приз публики на международном конкурсе "JoAnn Falletta. International guitar concerto competition" в Баффало (Нью Йорк). |
| Due to this poor result for the band, the Austrian national broadcaster ORF announced its withdrawal from the Eurovision Song Contest, releasing a statement describing it as "an absurd competition in which Austrian musical tradition means nothing". | После этого случая австрийская телерадиовещательная компания «Österreichischer Rundfunk» решила бойкотировать конкурс в 2006, фактически перефразировав мнение Пойера и назвав конкурс «абсурдным соревнованием, где никого не интересуют австрийские музыкальные традиции» (англ. An absurd competition in which Austrian musical tradition means nothing). |
| In 2012, Torrez's song "Marina" from A Night of Serious Drinking won third place in the International Songwriting Competition in the Latin category. | В 2012 песня Торреса «Марина» (Marina) из альбома A Night Of Serious Drinking заняла 3-е место в конкурсе авторов International Songwriting Competition в категории Latin. |
| In the Dance Competition stage, the player must tap buttons on the touchscreen in rhythm with the music. | В танцевальном конкурсе (англ. Dance Competition) игрок должен нажимать кнопки на сенсорном экране в такт с музыкой. |