| It is not price competition or the drive for profit that has made Harvard, Yale, or Stanford great. | Это не ценовая конкуренция или стремление к прибыли, которая сделала Гарвард, Йель, или Стэнфорд успешными. |
| Suppliers of social housing can therefore be not very sensitive to, or simply ignore, demand preferences, as there is no competition. | Поэтому поставщики социального жилья могут не придавать особого значения предпочтениям покупателей, а то и вовсе их игнорировать, поскольку конкуренция отсутствует. |
| (e) Why perfect competition is efficient | ё) Почему совершенная конкуренция является эффективной |
| But this competition isn't about maybe. | Но эта конкуренция не возможна. |
| This competition often results in localized fighting, for instance in one village or territory, and quite frequently, it escalates into generalized fighting, so across a whole province, and even at times into neighboring countries. | Эта конкуренция часто приводит к локальным стычкам, например, в одной деревне или области и довольно часто развивается в боевые действия по всей провинции или даже на территории соседних стран. |
| This is competition of the best web-sites created in Moldova or about Moldova. | Это конкурс лучших сайтов сделанных в Молдове и о Молдове. |
| 27 February 2002 won a competition at the 43rd UHF channel with the concept of "shop on a sofa". | 27 февраля 2002 года телеканал 2х2 выиграл конкурс на 43-й дециметровый канал в Москве с концепцией «Магазин на диване». |
| The Council has announced a "Woman of the Year" competition to explore the opportunities and potential of women for making a unique contribution to the development of the country. | С целью раскрытия возможностей и способностей женщин, вносящих определенный вклад в развитие страны, Центральный Совет Союза женщин Туркменистана объявил конкурс "Женщина года". |
| Lucis Company together with Du Pont Company declared a competition Light of Future for students of architecture (FA CVUT) in Prague. The assignment was to design a lighting panel - lamp made of Corian. | Компания Lucis совместно с корпорацией Du Pont объявила для студентов факультета архитектуры Чешского высшего технического училища (FA ČVUT) в Праге конкурс под названием Свет Будущего на проект осветительной панели - лампы из материала Corian. |
| Contest: First Competition of Paintings by Women Prisoners. | Первый конкурс живописных работ женщин-заключенных |
| I don't want this to be a competition. | Я не хочу устраивать из этого соревнование. |
| And without rules, the competition has no meaning. | А без правил, соревнование не имеет смысла. |
| Did you forget the competition starts tomorrow? | Ты забыл, что завтра начинается соревнование? |
| But while that competition is going on within the boat, this competition is going on across boats. | Но пока идёт соревнование внутри лодки, так же идётсоревнование и между лодками. |
| It's almost beddy-byes, but not before our last treat, the QI Christmas colouring competition which I announced earlier. | Время близится к концу, но сначала давайте поглядим на соревнование по рисованию, которое я анонсировал в самом начале. |
| Joint strategies in KM and HRM should be a priority for "barefoot" and young competition agencies in developing countries. | Совместные стратегии в области УЗ и УЛР должны быть одним из приоритетов "неподготовленных" и молодых органов по вопросам конкуренции в развивающихся странах. |
| Many of the Conference panellists will be drawn from member countries' competition and regulation agencies. | В работе групп на Конференции будут участвовать сотрудники из учреждений по вопросам конкуренции и регулирования государств-членов. |
| Both in Europe and North America, parties involved in competition cases and their lawyers now expect sophisticated economic analysis. | Как в Европе, так и в Северной Америке стороны дел по вопросам конкуренции и их адвокаты сегодня рассчитывают на подробный экономический анализ. |
| On 4-6 December 1995, a national competition seminar was held in Lusaka, Zambia, in which experts from Kenya, South Africa and the United Kingdom participated. | В Лусаке, Замбия, 4-6 декабря 1995 года был проведен национальный семинар по вопросам конкуренции, в котором приняли участие эксперты из Кении, Южной Африки и Соединенного Королевства. |
| One example of a well functioning regional agreement of this kind is the EU and its European Competition Network. | Одним из примеров хорошо работающего регионального соглашения подобного рода является ЕС и его Европейская сеть по вопросам конкуренции. |
| It was mentioned that it would be necessary to give the EU maximum policy space to determine the competition policies of member States. | Была отмечена необходимость предоставления максимальных возможностей ЕС для определения политики государств-членов в области конкуренции. |
| Despite activities undertaken in the context of the Competition Project, to date neither Bolivia nor Ecuador have been able to implement national standards relating to competition. | Несмотря на усилия, предпринятые в рамках проекта конкуренции, в настоящее время ни Боливии, ни Эквадору не удалось осуществить национальные нормы в области конкуренции. |
| Referring to the organization of the work of the session, he said that the Intergovernmental Group of Experts had three substantive items on its agenda, namely the control of mergers and acquisitions, competition and intellectual property rights, and international cooperation in competition. | З. Перейдя к организации работы сессии, оратор заявил, что на повестке дня Межправительственной группы экспертов стоят три основных вопроса, а именно: вопрос о контроле за слияниями и приобретениями, вопрос о конкуренции и правах интеллектуальной собственности и вопрос о международном сотрудничестве в области конкуренции. |
| Competition policies at regional level depended greatly on national political will, and coherence between regional and national policies was deemed to be fundamental. | Политика в области конкуренции на региональном уровне во многом зависит от политической воли стран, и согласованность между региональной и национальной политикой была сочтена основополагающей. |
| As the table shows, most efforts have been devoted to merger control issues; studies on competition, competitiveness and development; benefits of CLP for consumers; and regional integration. | И наконец, в связи с d) вкладом в возможные международные соглашения по вопросам конкуренции ЮНКТАД продолжала осуществлять работу по формированию консенсуса и определению целей и задач развивающихся стран в отношении законодательства и политики в области конкуренции. |
| But our real competition is the Hypno-Toad. | Собачка хороша, но настоящий конкурент - это гипножаба. |
| All right. We'd need real stones to convince Rina that I am a legitimate competition. | Нам нужны настоящие камни, чтобы убедить Рину, что я стоящий конкурент. |
| Robo-Warrior, the guy's our main competition on conspiracy stuff. | Это Робовоин, наш основной конкурент в вопросах заговоров. |
| Turns out I've got competition in this town. | Оказалось, что в этом городе у меня есть конкурент. |
| Well, as far as I'm concerned, he's no competition at all. | Ну, насколько я знаю, он вовсе не конкурент. |
| A primary concern remains the competition for projects and resources, particularly for extrabudgetary contributions, which tends to militate against greater inter-agency coordination and collaboration. | Одной из главных проблем по-прежнему является соперничество за проекты и ресурсы, особенно внебюджетные средства, которое, как правило, мешает усиливать координацию и взаимодействие между учреждениями. |
| The response to the HIV/AIDS pandemic requires cooperation, not competition, by all the relevant United Nations agencies and non-governmental bodies. | Для осуществления борьбы с пандемией ВИЧ/СПИДа требуется не соперничество, а сотрудничество всех соответствующих учреждений системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций. |
| In that event, uncoordinated coping and survival strategies may come to prevail, including migration and competition for resources, possibly increasing the risks of conflict. | Тогда, возможно, возобладают стратегии нескоординированного приспособления и выживания, включая миграцию и соперничество за обладание ресурсами, что может усилить опасность возникновения конфликта. |
| Soon after the launch of the sputnik in 1957, and notwithstanding the competition of the cold war, the international community embraced the idea of the use of outer space exclusively for peaceful and scientific pursuits. | Вскоре после запуска спутника в 1957 году, несмотря на соперничество времен холодной войны, международное сообщество восприняло идею использования космического пространства исключительно в мирных и научных целях. |
| While the private sector could play a leading role in driving economic growth and recovery, it faced serious constraints, including limited access to affordable capital, competition with East African Community members for market share and insufficient knowledge of the markets and of Burundi's comparative advantage. | Важную роль в обеспечении экономического роста и восстановления мог бы сыграть частный сектор, однако он сталкивается с серьезными трудностями, включающими ограниченный доступ к недорогому капиталу, соперничество с членами Восточноафриканского сообщества за долю на рынке и недостаточное знание рынков и сравнительных преимуществ Бурунди. |
| We need something to begin, and I have just the thing - an underground dance competition. | Нам нужно, чтобы что-то началось, и у меня как раз есть идея... Подпольный танцевальный турнир. |
| The conditions of that competition was regulated by the statute, a copy of which can be found on the official web-site of PFL. | Турнир регулировался Положением, копию которого можно найти на официальном сайте ПФЛ. |
| With the success of both unofficial Super Cup editions, the Portuguese Football Federation (FPF) decided to uphold the competition on a yearly basis in a two-legged format. | С успехом неофициального Суперкубка, Футбольная федерация Португалии решила поддержать турнир на ежегодной основе с двумя матчами. |
| Then two more teams from Madrid, Moncloa FC and Iberia Football Club, were admitted in the competition, forcing a change to the schedule. | Потому-что в турнир были допущены ещё две команды из Мадрида, «ФК-Монклоа» и «ФК Ибериа» что изменило расписание и график проведения. |
| 56th South Central Region - All-Japan Student Piano Competition | На стенде: «56-й южно-центральный регион, турнир страны по игре на фортепиано среди школьников» |
| The trend to globalize the international economy implies open access to large markets but at the same time increases global competition. | Хотя тенденция к глобализации международной экономики подразумевает открытие доступа к крупным рынкам, она ведет в то же время к усилению глобальной конкурентной борьбы. |
| Any competition for resources should be avoided. | Следует избегать любой конкурентной борьбы за ресурсы. |
| In the area of resource mobilization, regional pooling could produce important synergies and economies of scale that would enlarge the market for competition and growth, save costs and make for more efficient financial intermediation. | В области мобилизации ресурсов региональная интеграция может позволить добиться синергизма на важных участках и экономии за счет масштабов, что будет способствовать расширению рынка для конкурентной борьбы и роста, уменьшению издержек и повышению эффективности посредничества в финансовой сфере. |
| They also suggested that efforts should be made to avoid competition for funds with other United Nations organizations, such as the United Nations Development Fund for Women and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, which address similar themes. | Они также предложили предпринять усилия, с тем чтобы избежать конкурентной борьбы за средства со стороны других организаций системы Организации Объединенных Наций, таких, как Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин и Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, которые рассматривают аналогичные темы. |
| The improvement of the efficiency of all transport modes, especially of road freight transport by encouraging the improvement of the load factor of lorries, the extended use of telematics, mileage saving logistics, fair conditions of competition, etc.]. | Повышению эффективности функционирования всех видов транспорта, особенно автомобильного грузового транспорта, содействуя увеличению коэффициента загрузки грузовых автомобилей, более широкому использованию телематики, развитию логистики для сокращения пробега транспортных средств, равных условий конкурентной борьбы и т.д.] |
| And when we restart the competition, President Kang won't do nothing too. | И когда мы возобновим состязание, президент Кан не станет сидеть сложа руки. |
| We can have a little competition now if you like. | Если хотите, мы можем устроить небольшое состязание прямо сейчас. |
| Convince me that you're not doing this because this is still a competition to you and you didn't come in first. | Убеди меня, что ты делаешь это не потому что состязание для тебя не закончено, пока ты не победишь. |
| It's not a competition. | Это же не состязание. |
| Iurie Mudrea, the chief of analysis and prognosis management of "Moldova-Vin" said that organizers of the competition try to enlarge the area of the contest. | «Стремясь расширить географию конкурса, его организаторы с 2006 года проводят состязание лучших винодельческих хозяйств мира за пределами Брюсселя (Бельгия). |
| Monique is serious competition, definitely. | Моник, бесспорно, серьезный соперник. |
| I'm F.R. Ancine, the competition. | Я Ф.Р. Ансин, соперник. |
| Your biggest competition is you. | Твой главный соперник - ты сам. |
| Chicken's not competition for shrimp. | Курица креветкам не соперник. |
| What, I got competition? | "то?" мен€ по€вилс€ соперник? |
| Conflicts have also been fed by competition over mineral and other natural resources, often fanned by outside economic interests. | Причиной конфликтов является также конкурентная борьба за минеральные и другие природные ресурсы, во многих случаях подогреваемая внешними экономическими интересами. |
| It recognizes that growing competition for water within and among countries can be a threat to social, environmental and economic security. | В ней признается, что усиливающаяся конкурентная борьба за воду внутри стран и между ними может представлять угрозу социальной, экологической и экономической безопасности. |
| (a) Global competition for talent which contributes to brain drain; | а) глобальная конкурентная борьба за специалистов, которая вызывает «утечку умов»; |
| Intense competition for foreign direct investment is leading countries to adopt a more targeted approach to foreign direct investment promotion, particularly as a supply response to preferential treatment of their exports in developed country markets. | Интенсивная конкурентная борьба за прямые иностранные инвестиции побуждает страны принимать на вооружение более целенаправленный подход к содействию расширению их притока, особенно в контексте связанных с развитием производства мер реагирования на предоставляемый их экспорту преференциальный режим на рынках развитых стран. |
| Competition should decide which telematics applications and services prevail on the market. | Конкурентная борьба должна показать, какие прикладные телематические разработки и услуги превалируют на рынке. |
| ICAP coordinates activities of antimonopoly authorities of CIS member States and ensures harmonization of national competition legislations. | МСАП координирует деятельность антимонопольных органов государств - членов СНГ и обеспечивает согласование национального антимонопольного законодательства. |
| They must be able to obtain redress easily and quickly if the competition agency has acted arbitrarily or incompetently. | На случай произвола или некомпетентности в действиях антимонопольного органа они должны иметь в своем распоряжении легко доступные и оперативные средства правовой защиты. |
| A representative of the Antimonopoly Committee explained that the Committee does not deal directly with IP protection, but rather with cases of unfair competition. | Представитель Антимонопольного комитета пояснил, что Комитет непосредственно не занимается вопросами защиты ИС, а рассматривает в основном случаи недобросовестной конкуренции. |
| To maximize the benefits of liberalization and prevent its negative effects, countries ought to increase economy's capability to adapt by increasing the flexibility of labour and product markets, enforcing competition and anti-trust legislation, and establishing effective social protection mechanisms. | Для получения максимального выигрыша от либерализации и предупреждения ее негативных последствий странам следует наращивать возможности экономики по адаптации за счет повышения гибкости рынков рабочей силы и товаров, поощрения конкуренции и антимонопольного законодательства, а также путем создания эффективных механизмов социальной защиты. |
| On the whole, compared with United States law, European Union competition rules appear to apply more stringent competition controls over the exercise of IPRs within the Common Market. | В целом по сравнению с законодательством Соединенных Штатов правила защиты конкуренции в Европейском союзе, как представляется, предусматривают более жесткую систему антимонопольного контроля за использованием ПИС на территории "общего рынка". |
| Developing countries were looking to the GATS for predictability and as a possible way of achieving increased competition. | Развивающиеся страны ожидают от ГАТС предсказуемости и воспринимают его как возможный путь повышения конкурентоспособности. |
| UNCTAD should continue to study the issues of competition, competitiveness and development with particular emphasis on: | ЮНКТАД следует продолжать изучение вопросов конкуренции, конкурентоспособности и развития с заострением внимания на следующих аспектах: |
| Other reforms include establishment of commercial courts to deal with commercial disputes, improvement of business licensing procedures, liberalization of the domestic trade regime, which has enhanced competition and productivity, as well as liberalization of the foreign exchange market. | Другие реформы включают в себя создание специальных судов для разрешения коммерческих споров, совершенствование процедур лицензирования предпринимательства, либерализацию режима внутренней торговли, что способствует повышению конкурентоспособности и производительности, а также либерализацию рынка иностранных валют. |
| Support research and development on production standards and safety of agricultural produce and food in order to add value, e.g. the set-up of the Agricultural Research Development Agency in 2005 to support research on agriculture in order to increase productivity and competency in export competition. | поддержка исследований и разработок в области производственных стандартов и безопасности сельскохозяйственного производства и продовольствия в целях повышения их ценности, например создание в 2005 году Агентства по сельскохозяйственным исследованиям и разработкам в поддержку исследований в области сельского хозяйства в целях повышения продуктивности и конкурентоспособности на экспортных рынках; |
| UNCTAD should conduct policy-oriented research on the implications of FDI, technological capacity-building and enterprise internationalization for competition and competitiveness. | ЮНКТАД следует проводить ориентированные на выработку политики исследования по вопросам последствий ПИИ, создания технологического потенциала и интернационализации предпринимательской деятельности для конкуренции и конкурентоспособности. |
| In 2013, Roman Miroshnichenko won first prize at the 18th Annual USA Songwriting Competition. | В 2013 году Роман Мирошниченко стал победителем ведущего американского конкурса композиторов 18th Annual USA Songwriting Competition в категории «Instrumental». |
| The final stage, Acting Competition, is similar to Pokémon Contests of the Game Boy Advance games; Pokémon use their moves to appeal to the judges and crowd. | Заключительный этап, который называется театральным конкурсом (англ. Acting Competition), аналогичен конкурсам покемонов из старых игр; в них покемоны демонстрируют свои способности для того, чтобы удивить судей и зрителей. |
| The Miami News - November 15, 1925, pp. 13 Florida InsideOut magazine, Competition No. 2 Discussion of Biscayne Bay. nova.edu. | The Miami News - November 15, 1925, pp. 13 Florida InsideOut magazine, Competition No. 2 Информационная система географических названий США: Venetian Islands (англ.) |
| After that, Masuda received honorable mention in the "International Songwriting Competition", with "Tree" (from the album "GlobeSounds") in the instrumental category. | После этого он получил поощрительную премию «Дерево» («Тгёё») в Международном конкурсе написания песен («International Songwriting Competition») (за альбом «GlobeSounds») в инструментальной категории. |
| In 2001, he won the Carmine Caruso Jazz Trumpet Competition and the International Trumpet Guild Jazz Improvisation Competition. | За время учёбы в университете Северной Флориды он выиграл «International Trumpet Guild Jazz Trumpet Competition». |