| Cooperation, rather than competition, among the various actors engaged in mediation is essential in achieving this ultimate aim. | В деле достижения этой конечной цели чрезвычайно важное значение имеет сотрудничество, а не «конкуренция» между различными субъектами, вовлеченными в посредническую деятельность. |
| Moreover, if markets are too small or competition in input markets is distorted, this will lead to an increase in production costs, thereby decreasing the competitiveness of domestic producers. | Кроме того, если рынки слишком малы или деформирована конкуренция на рынках вводимых ресурсов, это приведет к росту производственных издержек, что уменьшает конкурентоспособность отечественных производителей. |
| Other obstacles included security concerns in refugee-hosting areas; the continued location of camps close to borders; and competition between refugees and local populations for scarce resources in ecologically fragile environments. | Есть и другие препятствия: проблемы безопасности в районах, принимающих беженцев; сохраняющаяся приближенность лагерей к границам; конкуренция между беженцами и местным населением за скудные ресурсы экологически уязвимой окружающей среды. |
| Competition is also a key part of consumer protection. | Другой важнейший элемент защиты потребителей - конкуренция. |
| C. Competition UGS versus LNG | С. Конкуренция между ПХГ и СПГ |
| We won the competition, and it was painful to get there. | Мы выиграли конкурс, и попасть туда было очень трудно. |
| 35 applications were sent to the project competition for "Promoting women's cooperation" in 2004. | В 2004 году на конкурс проектов по теме «Развитие женского сотрудничества» было подано 35 заявок. |
| Spencer, what makes you so sure you're going to win the competition? | Спенсер, а почему ты так уверена, что выиграешь этот конкурс? |
| This included new grants under the Youth Solidarity Fund, the roll-out of an alumni programme for the fellowship programme, a new competition to create apps and games for intercultural dialogue, and the results of a data journalism project analysing media coverage of migration. | Это включало новые гранты из Фонда солидарности молодежи, развертывание программы для выпускников программы стипендий, новый конкурс на создание приложений и игр для межкультурного диалога, и результаты проекта журналистики данных с анализом освещения вопросов миграции в средствах массовой информации. |
| Along with that, the Committee for the Support of Small Business, with an eye to encouraging women's businesses, conducts a Republic-wide competition every year called "Best entrepreneur of the year", in which there is a category "Best woman entrepreneur." | Наряду с этим, Комитет по поддержке малого бизнеса в целях стимулирования женского предпринимательства ежегодно проводит республиканский конкурс "Лучший предприниматель года", в котором есть номинация "Лучшая женщина-предприниматель". |
| Mac, there was no competition, it was just... | Мак, это было не соревнование, а просто... |
| Blake Shelton brings Taylor Beckham right back in this competition. | Блэйк Шелтон возвращает Тэйлор Бэкхэм обратно в соревнование. |
| I'm going to a band competition in Cincinnati! | Я еду на соревнование муз. групп в Цинциннати! |
| No. This isn't a competition, So it's not like I'm breaking any rules. | Нет, это не соревнование, так что я не нарушаю никаких правил. |
| Based on these sun scans, I'd say your competition's definitely heating up. I was testing the voting machines | Судя по снимкам нового солнца, соревнование и правда будет жарким. |
| Takes note of the continued implementation of national economic reforms aimed at the establishment of competition rules and strengthening of bilateral and multilateral cooperation in the area of competition; | принимает к сведению дальнейшее осуществление национальных экономических реформ, направленных на установление правил по вопросам конкуренции и укрепление двустороннего и многостороннего сотрудничества в области конкуренции; |
| The Latin American Competition Forum, the Inter-American Competition Alliance and the Regional Competition Centre for Latin America have been instrumental in enhancing informal cooperation efforts. | Помощь в развитии неформального сотрудничества оказывают Латиноамериканский форум по вопросам конкуренции, Межамериканский альянс по вопросам конкуренции и Региональный центр по вопросам конкуренции Латинской Америки. |
| The Opening Conference of the OECD Regional Centre for Competition (Budapest, Hungary, 26 September 2005); | конференция, посвященная открытию Регионального центра по вопросам конкуренции под эгидой ОЭСР (Будапешт, Венгрия, 26 сентября 2005 года); |
| In selecting a remedy in a merger case, the Competition Commission of Mauritius (CCM) will consider effectiveness, timeliness and proportionality of implementation costs of the remedy compared to its expected benefits. | При выборе средства правовой защиты в случае слияния компаний Комиссия по вопросам конкуренции Маврикия изучает эффективность, своевременность и соразмерность затрат на реализацию средства правовой защиты в сравнении с ожидаемыми от него выгодами. |
| For instance, in November 2007, the Swiss Competition Commission (COMCO) stopped a cartel of road asphalting in Tessin, operated by 17 companies that met each week to decide on tender allocations and prices. | Так, в ноябре 2007 года, швейцарская Комиссия по вопросам конкуренции (КОМКО) выявила картельный сговор между 17 компаниями, занимавшимися асфальтоукладочными работами в кантоне Тессин и проводившими еженедельные совещания для распределения заказов и согласования цен. |
| Research included the review of competition and consumer protection legislation and related policy documents. | Исследовательская работа включала анализ законодательства в области конкуренции и защиты прав потребителей и соответствующих программных документов. |
| In the context of globalization, countries which did not have competition policies and laws found it difficult to combat anti-competitive practices. | В условиях глобализации страны, у которых отсутствует политика и законодательство в области конкуренции, сталкиваются с трудностями в борьбе с антиконкурентной практикой. |
| During the discussions on a possible multilateral framework on competition within WTO, it was suggested by Canada that While cooperation may itself be voluntary, it is founded upon certain prerequisites, notably that of mutual trust. | В ходе обсуждения вопроса о возможном заключении между членами ВТО многостороннего рамочного соглашения в области конкуренции Канада высказала следующее мнение: Хотя сотрудничество само по себе может носить добровольный характер, оно зиждется на определенных необходимых предпосылках, и не в последнюю очередь на взаимном доверии. |
| However, introducing globally binding general competition rules and institutions to implement such rules - whether in connection with the future WTO or other bodies - still would seem to be a somewhat premature step. | Однако все еще представляется несколько преждевременным введение обязательных для всех стран общих правил в области конкуренции и создание учреждений для осуществления таких правил - как в отношении будущей ВТО, так и других органов. |
| Within the framework of project activities in Africa, a subregional seminar is planned for the first half of 1999 in Morocco, on the role of competition and consumer protection legislation for developing countries in the period of globalization. | Планируется, что в рамках деятельности по проекту, осуществляемому в Африке, в первой половине 1999 года в Марокко будет проведен субрегиональный семинар по вопросу о значении законодательства в области конкуренции и защиты потребителей для развивающихся стран в период глобализации. |
| All right. We'd need real stones to convince Rina that I am a legitimate competition. | Нам нужны настоящие камни, чтобы убедить Рину, что я стоящий конкурент. |
| The competition, notably General Electric, was very quick to develop their CF6 engine with more thrust, which meant that a heavier "intercontinental" DC-10-30 could be more quickly brought to market. | Конкурент Rolls-Royce, компания Дженерал Электрик, быстро разработала двигатель CF6, обладающий большей тягой, что означало возможность выхода на рынок более тяжёлых межконтинентальных Douglas DC-10-30. |
| I'm not in competition with Sam. | Я Сэму не конкурент. |
| Whoever stole the sword has other things that belong in the warehouse, which would mean that we have competition. | Укравший меч, кем бы он ни был, владеет и другими вещами, которые должны быть в хранилище, что означает - у нас есть конкурент. |
| For their members, international competition is a major threat as imports or immigrants may cut the wages of less skilled workers. | Для профсоюзов новое правое крыло - конкурент в борьбе за народную поддержку. |
| From our perspective, it is clear that fierce competition for possession of valuable natural resources fuels armed conflict. | С нашей точки зрения, ясно, что ожесточенное соперничество за обладание ценными природными ресурсами подпитывает вооруженный конфликт. |
| It's a tough competition, but we're all here to have a good time. | Соперничество жёсткое, но мы здесь, чтобы просто хорошо провести время. |
| The Western countries are now fanning competition for arms purchases among Member States by exhibiting sophisticated weapons in the markets through the Register of Conventional Arms. | Сейчас западные страны раздувают соперничество между государствами-членами в отношении закупок оружия путем демонстрации имеющихся на рынке современных видов вооружений через Регистр обычных вооружений. |
| In addition, it is my firm conviction that rivalry and antagonism between different factions in Lebanon must finally be channelled into a framework of political competition, rather than continuously imply the risk of an escalation into armed confrontation. | Кроме того, я твердо убежден в том, что соперничество и антагонизм между различными группировками в Ливане должны быть переведены наконец в плоскость политической состязательности, а не таить в себе постоянную опасность перерастания в вооруженную конфронтацию. |
| Competition is not bad in itself. | Соперничество не является плохим само по себе. |
| Well, those 10.000 Mark, that you got from me, that time, 5 years ago, when I won the competition in Rostock, that loan, you remember? | Итак, эти 10.000 марок, что ты получила от меня, тогда, 5 лет назад, когда я выиграл турнир в Ростоке, долг, ты помнишь? |
| The Nationwide Competition for Young Lawyers is being held for its sixth year. | Шестой год проходит Всеукраинский турнир юных правоведов. |
| The competition is sponsored by the Scottish Government and for sponsorship reasons is known as the Active Nation Scottish Cup. | Соревнование спонсировалось Правительством Шотландии, сам турнир носит название «Active Nation Scottish Cup». |
| Celtic won the competition in 1967 with their entire squad born within a 30-mile radius of Celtic Park, their home ground. | «Селтик» выиграл турнир (в 1967 году) с командой, целиком состоящей из игроков, родившихся в радиусе 30 миль от «Селтик Парка», домашнего стадиона клуба. |
| In Argentina, telecommunications carrier Personal has naming rights, and the expanded competition is referred to as Personal Super Rugby. | В Аргентине титулным спонсором чемпионата является Personal, дочерняя компания провайдера Telecom Argentina, турнир носит название Personal Super Rugby. |
| It is therefore recommended to foster regulatory frameworks that are conducive to investment and competition in ICT. | Поэтому рекомендуется укреплять нормативные рамки, которые создают благоприятные условия для инвестиций и конкурентной борьбы в сфере ИКТ. |
| Referring to the downturn in the global economy, which had resulted in the contraction of FDI inflows to developing economies, he expressed concern about the increased competition to attract FDI. | Коснувшись спада в глобальной экономике, который привел к сокращению притока ПИИ в развивающиеся страны, он выразил обеспокоенность по поводу обострения конкурентной борьбы за привлечение ПИИ. |
| The aim was to profit from competitive advantages and take into account the growing globalization of markets and the intensification of competition. | При этом предполагается воспользоваться конкурент-ными преимуществами и учитывать растущую гло-бализацию рынков и интенсификацию конкурентной борьбы. |
| As the proportion of extrabudgetary/non-core resources in total resources rises, and the competition for such resources increases, so it has become necessary to devote more time and effort to fund-raising activities. | По мере увеличения доли внебюджетных/неосновных ресурсов в общем объеме ресурсов и усиления конкурентной борьбы за такие ресурсы возникла необходимость посвящать больше времени и усилий деятельности по мобилизации средств. |
| Many of these IPAs appeared in the late 1980s and 1990s, in parallel with the increase in global foreign direct investment and the commensurate growth in the competition for FDI accompanying numerous liberalization measures introduced by Governments worldwide that made it easier for investors to access foreign markets. | Многие из этих АПИ появились в конце 1980-х или в 1990-х годах параллельно с увеличением глобальных прямых иностранных инвестиций и соответствующим усилением конкурентной борьбы за ПИИ, сопровождавшим многочисленные меры по либерализации, принимавшиеся правительствами во всем мире и облегчавшие инвесторам доступ на иностранные рынки. |
| Should we not recognize that the game of competition requires, as all games do, not only clear rules and impartial arbiters but training, preparation, as well? | Следует ли закрывать глаза на то, что состязание так же, как и любая другая игра, требует не только четких правил и беспристрастного судейства, но и соответствующей тренировки и подготовки? |
| Are you telling me to give up the competition? | Вы говорите мне бросить состязание? |
| Why is everything a competition? | К чему это состязание? |
| Are you challenging me to a competition? | Вы вызываете меня на состязание? |
| Originally the event was a competition between the world's best rally drivers, but has since expanded to include top competitors from most of the world's premier motorsport disciplines, including motorcycle racing. | Изначально это было состязание между лучшими в мире раллийными гонщиками, однако сейчас в соревновании участвуют гонщики из самых престижных гоночных дисциплин, включая мотоциклетный спорт. |
| No one knows you like your competition. | Никто не знает тебя так, как твой соперник. |
| Seemed to me like there was some competition. | Мне показалось, что у меня есть соперник. |
| And if it's not, I'm happy the competition sucks. | А если нет, то я рад что мой соперник - отстой. |
| Sweetie, he's your competition. | Сладкая, он твой соперник. |
| Now I'm competition. | Я теперь - соперник. |
| The representative of the Department noted that there was intense competition to have material broadcast. | Представитель Департамента отметил, что за право радиовещания на национальном уровне ведется острая конкурентная борьба. |
| Intensive competition for productive land and limited raw water resources is now becoming a feature of economies dependent upon high contributions from agricultural output. | Одной из характерных особенностей стран, экономика которых в значительной мере зависит от сельскохозяйственного производства, начинает становиться активная конкурентная борьба за плодородные земли и дефицитные естественные водные ресурсы. |
| (a) Global competition for talent which contributes to brain drain; | а) глобальная конкурентная борьба за специалистов, которая вызывает «утечку умов»; |
| There are at least seven elements of the international business environment in the 1980s that contributed to the boom: globalization, competition, technology, government policy, the Single Market, finance and economic growth. | Можно перечислить по крайней мере семь элементов международных экономических условий в 80-е годы, которые способствовали такому увеличению: глобализация, конкурентная борьба, технология, политика правительств, образование единого рынка, состояние финансов и экономический рост. |
| Competition has increased due to a proliferation of new market entrants in the 1970s. | Конкурентная борьба обострилась по причине появления на рынках в 70-х годах новых компаний. |
| Ten developing countries have achieved decisive progress in the preparation, adoption, revision and implementation of national competition legislation as a result of UNCTAD support. | Десять развивающихся стран добились благодаря помощи ЮНКТАД ощутимого прогресса в подготовке, принятии, пересмотре и имплементации национального антимонопольного законодательства. |
| ICAP coordinates activities of antimonopoly authorities of CIS member States and ensures harmonization of national competition legislations. | МСАП координирует деятельность антимонопольных органов государств - членов СНГ и обеспечивает согласование национального антимонопольного законодательства. |
| Some of these challenges are related to the functioning of the competition agency. Others are inherent to the environment within which the agency operates. | Некоторые из этих проблем связаны с функционированием антимонопольного органа, другие неразрывно связаны с условиями, в которых действует такой орган. |
| A representative of the Antimonopoly Committee explained that the Committee does not deal directly with IP protection, but rather with cases of unfair competition. | Представитель Антимонопольного комитета пояснил, что Комитет непосредственно не занимается вопросами защиты ИС, а рассматривает в основном случаи недобросовестной конкуренции. |
| To maximize the benefits of liberalization and prevent its negative effects, countries ought to increase economy's capability to adapt by increasing the flexibility of labour and product markets, enforcing competition and anti-trust legislation, and establishing effective social protection mechanisms. | Для получения максимального выигрыша от либерализации и предупреждения ее негативных последствий странам следует наращивать возможности экономики по адаптации за счет повышения гибкости рынков рабочей силы и товаров, поощрения конкуренции и антимонопольного законодательства, а также путем создания эффективных механизмов социальной защиты. |
| Some structural reforms carried out as a response to the crisis, including in the area of competition, are likely to have positive impact on innovation. | На инновации также оказывают позитивное воздействие некоторые структурные реформы, проводящиеся в ответ на кризис, в том числе в области конкурентоспособности. |
| Content: Main features and trends, implications for developing countries including regional development, international competition, competitiveness and development issues. | Содержание: Основные явления и тенденции, последствия для развивающихся стран, включая вопросы регионального развития, международной конкуренции, конкурентоспособности и развития. |
| In this connection, the experts proposed that Government develop and maintain competition and consumer protection policies and laws which are mutually reinforcing, with a view to promoting competitive markets, consumer welfare, competitiveness and development. | В этой связи эксперты рекомендовали правительствам разработать и осуществлять взаимоподкрепляющие законодательство и политику в области конкуренции и защиты интересов потребителей в целях содействия формированию конкурентных рынков, повышению благосостояния потребителей и конкурентоспособности и ускорению развития. |
| In this context, the issues note highlights the changing nature of competition and its implications for achieving and sustaining competitiveness, and discusses some of the issues and policy implications facing Governments as they wrestle with competitiveness concerns in a globalizing world economy. | В связи с этим в проблемной записке освещается вопрос об изменении характера конкуренции и о ее последствиях для достижения и поддержания конкурентоспособности, а также обсуждаются некоторые вопросы и политические последствия, с которыми сталкиваются правительства при решении проблем конкурентоспособности в глобализующейся мировой экономике. |
| The Government has also endeavoured to encourage voluntary complementary pension funds for those economically active in the private sector, through measures that strengthen supervision of and increase competition in the open complementary pension fund market for the general public without being tied to a particular job. | Правительство также стремится поощрять создание в частном секторе добровольных дополнительных пенсионных фондов для экономически активного населения путем принятия мер, способствующих укреплению контроля и содействующих конкурентоспособности на открытом рынке дополнительных пенсионных фондов для широких слоев населения, не связанных с определенным местом работы. |
| As a memorial to the late Rwandan Prime Minister, the Forum for African Women Educationalists (FAWE) established The Agathe Innovative Award Competition. | В память о покойном премьер-министре Руанды организация Форум африканских женщин-педагогов (FAWE) учредила конкурс на премию её имени - The Agathe Innovative Award Competition. |
| Bonanomi began his car racing career in 2001 by competing in a few rounds of the Formula Renault Eurocup and Italian Formula Renault championships with the Cram Competition team. | Бонаноми начал свою автогоночную карьеру в 2001 с выступлений на нескольких этапах Еврокубка Формулы-Рено и Итальянской Формулы-Рено за команду Cram Competition. |
| Priyanshi was the Guest Of Honour in the 16th Mental Arithmetic International Competition on 28 November 2010 organised by UCMAS Global Education Group at Malaysia among 43 countries. | Приянчи Сомани была почётным гостем на 16-м 16th Mental Arithmetic International Competition 28 ноября 2010 года в Малайзии, в котором участвовали представители 43 стран. |
| Now if we look at the word "competition," I'm sure most of you've used it. | Теперь посмотрим на слово «конкуренция» (competition), думаю, почти все его используют. сказать, большинство не знает, что оно происходит от латинского глагола «competare», то есть «совместно стараться». |
| In August 2006, Coletti made his debut in the Eurocup Formula Renault 2.0 series, driving for the Cram Competition and Motopark Academy teams, although he failed to score a point in any of the six races he entered. | В августе 2006 года Колетти совершил свой дебют в серии «Еврокубок Формулы-Рено 2.0», где он выступал за команды «Cram Competition» и «Motopark Academy», но так и не смог заработать хотя бы одного очка за шесть гонок в которых он выступал. |