| He stressed some areas requiring policy reforms, particularly on implementation (e.g. competition, commercial justice, land and environment). | Он выделил некоторые области, требующие проведения реформ, которые должны быть в первую очередь ориентированы на практическую деятельность (например, в таких областях, как конкуренция, судебное урегулирование коммерческих споров, земельные вопросы и экология). |
| Its creation would also send out a new message to the European public: competition alone is not the only thing on Europe's horizon. | Его создание также просигнализировало бы европейской общественности: одна конкуренция - не единственное на горизонте Европы. |
| On what basis can competition occur? | На какой тогда основе может осуществляться конкуренция? |
| Furthermore, intense competition caused by increasing globalization can make corporations cut back expenditures on social protection or dilute their contractual obligations to their workforce. | Кроме того, порождаемая развитием процесса глобализации острая конкуренция может вынуждать корпорации сокращать расходы на цели социального обеспечения или объем своих обязательств по трудовым договорам. |
| While strategic competition for resources will continue to shape Asia's security dynamics, the associated risks can be moderated if Asia's leaders establish norms and institutions aimed at building rule-based cooperation. | В то время как стратегическая конкуренция за ресурсы будет продолжать формировать динамику азиатской безопасности, связанные с ней риски могут быть смягчены, если лидеры Азии установят нормы и институты, направленные на создание правового сотрудничества. |
| After a week of working together, they won the annual music competition Músíktilraunir. | После трудовой недели вместе они выиграли ежегодный музыкальный конкурс «Músíktilraunir». |
| In early 2003, UNDC commenced a design competition for a new building. | В начале 2003 года КРООН объявила конкурс на проектирование нового здания. |
| 2-9 JUNE, The Competition of Singers and Dancers for the Mentally Handicapped of Moscow, Russia is held. | 2 - 9 июня в Москве, Россия, состоялся конкурс певцов и танцоров из числа умственно отсталых лиц. |
| In addition, the National Human Rights Centre, in cooperation with the UNICEF office in Uzbekistan and the editorial office of the newspaper Klass, organized a children's competition: The world of your rights: kindness and mercy for children». | Также Национальным центром по правам человека совместно с Представительством ЮНИЕФ в Узбекистане и редакцией газеты «Класс» был организован детский конкурс «Мир твоих прав: доброта и милосердие - детям». |
| The secretariat of the Permanent Forum has launched the art competition for indigenous children to design a logo for the Permanent Forum, in cooperation with the Department of Public Information and UNICEF. | В сотрудничестве с Департаментом общественной информации и ЮНИСЕФ секретариат Постоянного форума организовал молодежный художественный конкурс на лучшую эмблему Постоянного форума. |
| Do you think you might be taking this couples' competition thing a little too far? | Не думаешь, что, возможно, это соревнование пар зашло слишком далеко? |
| Carson: Cathia, everybody, back in this competition. | Катиа, возвращается в соревнование. |
| The first edition of professional competition was contested by the eight founding teams and was won by Magallanes after defeating Colo-Colo in a decisive match. | Первое профессиональное соревнование было разыграно восемью командами-основателями, победа досталась Магальянесу, который в решающем матче одержал верх над Коло-Коло. |
| The competition has been held every year except 1987, when restrictions placed by the military government on organised competitions on Sunday led to all soccer competitions in Fiji being abandoned. | С тех пор соревнование проводили каждый год, исключая 1987, когда после переворота во власти правительство запретило проводить организованные соревнования по воскресеньям, следовательно "Битва Гигантов" на время была отменена. |
| You are not in competition, so do not worry about being the head of the class, okay? | Это не соревнование, так что не старайтесь превзойти остальных. |
| The need for continued study tours and placements in advanced competition agencies was stressed. | Была отмечена необходимость дальнейшей работы по организации ознакомительных поездок и стажировок в передовых агентствах по вопросам конкуренции. |
| For example, UNCTAD and the German Foundation for International Development invited in 2000 specialists from the Russian Ministry to Viet Nam to share their experience in the seminar on competition issues. | Например, ЮНКТАД и Немецкий фонд международного развития пригласили в 2000 году специалистов из российского министерства во Вьетнам для обмена опытом на семинаре по вопросам конкуренции. |
| Consumer Unity and Trust Society International (CUTS) is a non-governmental organization that has a functional area devoted to Competition, Investment and Economic Regulation issues. | Международное общество "За единство и доверие потребителей" (ОЕДП) представляет собой неправительственную организацию, у которой одно из направлений деятельности посвящено вопросам конкуренции, инвестиций и экономического регулирования. |
| He expressed gratitude for UNCTAD's assistance to his country's Competition Commission and was hopeful that further assistance could be extended with respect to the implementation of the amended Act. | Он выразил признательность ЮНКТАД за помощь Комиссии по вопросам конкуренции его страны и выразил надежду на то, что может быть оказана дальнейшая помощь в процессе осуществления пересмотренного закона. |
| Accordingly, this section suggests some issues and questions which might be examined by the Group of Experts in working out how possible international agreements on competition might apply to developing countries, including through preferential or differential treatment. | Соответственно в настоящем разделе предложены некоторые темы и вопросы, которые могли бы быть изучены Группой экспертов при рассмотрении вопроса о том, каким образом возможные международные соглашения по вопросам конкуренции могли бы применяться в отношении развивающихся стран, в том числе в рамках преференциального или дифференцированного режима. |
| A seminar on competition and consumer protection law was organized by the secretariat in November 1998 in Viet Nam. | В ноябре 1998 года во Вьетнаме секретариат организовал семинар по законодательству в области конкуренции и защиты потребителей. |
| Bilateral agreements are an important development in competition enforcement, but their dynamics are beyond the scope of this report. | Двусторонние соглашения являются важным веянием в правоприменении в области конкуренции, но динамика их развития выходит за пределы сферы настоящего доклада. |
| The most advanced regional system of competition rules is certainly that of the European Union, which in application of the Treaty of Rome and regulations made thereunder, enforces supranational competition rules. | Наиболее развитая региональная система норм конкурентного законодательства имеется, безусловно, в Европейском союзе, где в порядке применения Римского договора и принятых впоследствии правил обеспечивается соблюдение национальных норм в области конкуренции. |
| The meetings had similar agendas and their aim, as indicated in paragraph 24 of the Doha Declaration, was to assist those countries "to better evaluate the implications of closer multilateral cooperation" in the field of competition. | Эти совещания имели сходную повестку дня, а их цель, как указывается в пункте 24 Дохской декларации, заключалась в помощи этим странам в деле "более эффективной оценки последствий более тесного многостороннего сотрудничества" в области конкуренции. |
| Furthermore, a seminar was held on consumer protection, which led to the current drafting of consumer protection law regulations by the Government with the assistance of TrainForTrade in collaboration with the Competition and Consumer Policies Branch in UNCTAD. | Кроме того, был проведен семинар по вопросам защиты прав потребителей, по итогам которого в настоящее время правительством разрабатываются административные положения о защите прав потребителей при содействии "Трейнфортрейд" в сотрудничестве с Сектором ЮНКТАД по вопросам политики в области конкуренции и защиты прав потребителей. |
| This is a man whose chief job competition is goats. | Его главный конкурент по работе - это козы. |
| Who's your biggest competition on this challenge? | Кто самый опасный конкурент В этом конкурсе? |
| Because I am your competition, which you know or you wouldn't have put up the sign: "Just around the corner." | Я ваш конкурент, и вам это известно, иначе вы не написали бы на своём плакате "Вход прямо за углом". |
| Kris is marked as a standout athlete and competes on a level near Lahrri drawing the wrath of another top competitor Mylandah onto the team as they prepare for the final competition. | Крис замечательный атлет и соревнуется на уровне Лахрри, оттягивающий гнев другого высшего конкурент Миландех по команде, так как они готовятся для заключительного соревнования. |
| Even if the competition is the old way of doing something. I want to know exactly what your competition is, | Даже если конкурент - традиция, надо точно знать конкурентов. |
| On the contrary, creative intellectual competition needs to be encouraged. | Наоборот, творческое интеллектуальное соперничество необходимо поощрять. |
| The response to the HIV/AIDS pandemic requires cooperation, not competition, by all the relevant United Nations agencies and non-governmental bodies. | Для осуществления борьбы с пандемией ВИЧ/СПИДа требуется не соперничество, а сотрудничество всех соответствующих учреждений системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций. |
| In the words of the charter of the Olympic Games, sports and friendly competition can serve to create a peaceful society, concerned with the preservation of human dignity. | Говоря словами Олимпийской хартии, спорт и товарищеское соперничество могут способствовать созданию мирного общества, пекущегося о сохранении человеческого достоинства. |
| But, given the danger of incidents that could grow out of political competition in Taiwan or growing impatience in the Peoples' Liberation Army on the mainland, the US would be wise to encourage more active contacts and negotiations by the two sides. | Но, учитывая опасность инцидентов, в которые может перерасти политическое соперничество в Тайване или растущее раздражение в Народно-освободительной Армии на материке, со стороны США было бы мудрым поддерживать более активные связи и переговоры между этими двумя сторонами. |
| Competition for available aid resources is growing, while the debt crisis in Africa still has not been resolved. | Усиливается соперничество в борьбе за имеющиеся ресурсы на цели помощи, при этом до сих пор не урегулирован кризис задолженности в Африке. |
| All measures have been taken to ensure that the competition takes place under optimal conditions. | Были приняты все необходимые меры для того, чтобы это турнир прошел в нормальной обстановке. |
| On 3 April 2016 he scored a goal in the 2016 Football League Trophy Final as Barnsley won the competition. | З апреля 2016 года забил гол в финале Трофея Футбольной лиги и помог «Барнсли» выиграть этот турнир. |
| Since 2018, the competition is divided into two tiers: the Tier 1 CONCACAF Caribbean Club Championship which is open to teams from professional leagues, and the Tier 2 CONCACAF Caribbean Club Shield which is open to teams from non-professional leagues. | Начиная с 2018 года, турнир делится на два уровня: первый уровень Карибского клубного чемпионата, который открыт для команд из профессиональных лиг, и второй уровень Карибского клубного чемпионата - Карибский клубный щит, который открыт для команд из непрофессиональных лиг. |
| The IFA's first decision was to form an annual challenge cup competition similar to the FA Cup and Scottish Cup competitions, called the Irish Cup. | Первым решением ассоциация стало организовать ежегодный кубковый турнир, по аналогии с кубками Англии и Шотландии, под названием Ирландский кубок. |
| The Space Invaders Tournament held by Atari in 1980 was the first video game competition and attracted more than 10,000 participants, establishing video gaming as a mainstream hobby. | В 1981 году компания Atari провела «Турнир по Space Invaders», который привлек более 10 тыс участников, стал первым киберспортивным соревнованием и превратил компьютерные игры в массовое хобби. |
| In that regard, CARICOM reiterated its call for an end to unfair competition and agricultural trade distortions. | В этой связи КАРИКОМ подтверждает свой призыв к прекращению несправедливой конкурентной борьбы и устранению препятствий для торговли сельскохозяйственной продукцией. |
| Faced with increasing competition for resources, some United Nations system organizations have sought to increase the flow of funds from the private sector. | Столкнувшись с проблемой усиления конкурентной борьбы за ресурсы, некоторые организации системы Организации Объединенных Наций начали стремиться к увеличению притока средств из частного сектора. |
| However, statistical offices should be careful not to try to outdo each other, following a misunderstood concept of competition. | Однако статистические управления должны позаботиться о том, чтобы не нанести друг другу взаимный ущерб, действуя на основе неправильно понимаемой концепции конкурентной борьбы. |
| After a three-year investigation, the Competition Commission prosecuted three pharmaceutical companies involved in collusive tendering and market allocation to avoid competition and manipulate prices for pharmaceutical and hospital products supplied to public hospitals. | В результате трехлетнего расследования Комиссия по вопросам конкуренции предъявила обвинение трем фармацевтическим компаниям, участвовавшим в сговоре при проведении торгов и в разделе рынков в целях ухода от конкурентной борьбы и манипуляций с ценами на фармацевтическую и иную продукцию, поставляемую в государственные больницы. |
| In such a case, the bargaining position of suppliers is extremely weak, and the risk of suppliers' engaging in ruinous competition is high. | В этом случае переговорные позиции поставщиков исключительно слабы, а опасность конкурентной борьбы на уничтожение между поставщиками очень велика. |
| Scarcity of resources, especially water and food, could help transform peaceful competition into violence. | Дефицит ресурсов, особенно воды и продовольствия, способен обратить мирное состязание в кровопролитие. |
| The lottery competition's coming to an end, and in three hours, America will vote to determine if you're fit to raise one of the first 100 babies in six years. | Состязание лотереи подошло к концу, и через три часа Америка начнет голосовать за то, подходите ли Вы для того, чтобы выносить одного из первых ста детей за последние шесть лет. |
| assassinated the competition everywhere this season. | разворачивается просто удивительное состязание. |
| What if we held a competition at your Whitsun fair, a sporting match? | А что, если устроить спортивное состязание на Троицкой ярмарке? |
| Previously on Hell's Kitchen... 20 chefs began the competition in Las Vegas, where they learned this season's prize... | (Диктор) Ранее на Адской Кухне... 20 поваров начали состязание в Лас-Вегасе, где они узнали, что приз этого сезона... (Гордон) Один из вас станет шеф-поваром |
| So that makes your brother the competition. | Итак, твой брат - наш соперник. |
| Monique is serious competition, definitely. | Моник, бесспорно, серьезный соперник. |
| Quentin, you've got competition. | Кантэн, у вас появился соперник. |
| He is Franco's chief competition in the under-200-pound class. | Это главный соперник Франко в категории до 90 кг. |
| Your biggest competition is you. | Твой главный соперник - ты сам. |
| Conflicts have also been fed by competition over mineral and other natural resources, often fanned by outside economic interests. | Причиной конфликтов является также конкурентная борьба за минеральные и другие природные ресурсы, во многих случаях подогреваемая внешними экономическими интересами. |
| History has shown that competition between States seeking to satisfy energy needs can instigate conflict, particularly in regions where tensions already exist. | История показывает, что конкурентная борьба между государствами, стремящимися удовлетворять свои энергетические потребности, может разжигать конфликты, особенно в регионах, где уже существует напряженность. |
| It was noted that competition for FDI had resulted in significant incentives provided to investors by developing country Governments and through bilateral and multilateral agreements. | Было отмечено, что конкурентная борьба за ПИИ привела к тому, что правительства развивающихся стран, а также двусторонние и многосторонние соглашения предоставляют значительные стимулы инвесторам. |
| That competition was particularly acute in the case of the official languages of the United Nations which were also official languages of organizations such as the European Union. | Эта конкурентная борьба носит особо острый характер в случае официальных языков Организации Объединенных Наций, которые также являются официальными языками таких организаций, как Европейский союз. |
| Competition for FDI has intensified, including through the use of incentives. | Конкурентная борьба за ПИИ обострилась, в том числе за счет использования льгот и стимулов. |
| Ten developing countries have achieved decisive progress in the preparation, adoption, revision and implementation of national competition legislation as a result of UNCTAD support. | Десять развивающихся стран добились благодаря помощи ЮНКТАД ощутимого прогресса в подготовке, принятии, пересмотре и имплементации национального антимонопольного законодательства. |
| The next two sections address different factors that form the foundations of an effective competition agency. | Последующие два раздела посвящены различным элементам, составляющим фундамент эффективного антимонопольного органа. |
| Even in the areas where exemption cartels are allowed, the Antimonopoly Act will be applied to those cases in which unfair trade practices are employed, or competition in any particular field of trade is substantially restrained, resulting in an unjust rise in prices. | Даже в тех сферах, где допускается создание картелей, положения Антимонопольного закона применяются в том случае, когда используется недобросовестная торговая практика или существенно ограничивается конкуренция в определенном секторе торговли, что приводит к необоснованному повышению цен. |
| To maximize the benefits of liberalization and prevent its negative effects, countries ought to increase economy's capability to adapt by increasing the flexibility of labour and product markets, enforcing competition and anti-trust legislation, and establishing effective social protection mechanisms. | Для получения максимального выигрыша от либерализации и предупреждения ее негативных последствий странам следует наращивать возможности экономики по адаптации за счет повышения гибкости рынков рабочей силы и товаров, поощрения конкуренции и антимонопольного законодательства, а также путем создания эффективных механизмов социальной защиты. |
| A recent reform of Serbia's competition regime had resulted in the adoption of the new Law on Protection of Competition (LPC) that entered into force on 1 November 2009 and was complemented by the adoption of eight by-laws in 2010. | В результате недавней реформы антимонопольного режима в Сербии с 1 ноября 2009 года вступил в силу новый Закон о защите конкуренции (ЗЗК), который в 2010 году был дополнен восемью подзаконными актами. |
| Ad hoc expert groups. Government policy, competition and cooperation in the promotion of enterprise development and competitiveness. | Специальные группы экспертов: государственная политика, конкуренция и сотрудничество в развитии предпринимательства и повышении конкурентоспособности. |
| The stimulus packages may negatively modify conditions of competition and competitiveness for developing countries. | Пакеты мер стимулирования могут привести к неблагоприятному изменению условий конкуренции и конкурентоспособности для развивающихся стран. |
| For staffing, this translates into less competitiveness for employment in the public than in the private sector, in a labour market subject to regionally diverging demographic trends, more global competition and changing job profiles. | Применительно к комплектованию кадров это выражается в снижении уровня конкурентоспособности государственного сектора по сравнению с частным при найме сотрудников, в воздействии различающихся по регионам демографических тенденций на конъюнктуру рынка труда, в усилении глобального характера конкурентной борьбы и в изменении должностных функций. |
| The Urban Heat Study will work to analyse fuel competition, in particular the issue of cheaply priced Russian gas in autonomous gas heating systems competing with district heating, as well as fuel switching. | В исследовании в области городского отопления будет проведен сравнительный анализ конкурентоспособности различных видов топлива, в частности вопроса об использовании недорогого российского газа в автономных системах газового отопления, конкурирующих с отоплением от теплоцентрали, а также вопросы перехода на другие виды топлива. |
| Two studies on recent trends in the global economy and their impact on the economies of selected countries in the region, with emphasis on trade and competition policies | Два исследования по вопросам последних тенденций в развитии глобальной экономики и их последствий для экономики отдельных стран региона с уделением особого внимания политике в области торговли и укрепления конкурентоспособности |
| Additionally, Audi built about 2500 units of the Quattro Competition for the German and European market. | Кроме того, Audi изготовила около 2500 экземпляров Quattro Competition для немецкого и европейского рынков. |
| 1st prize and the publuc prize at the JoAnn Falletta international guitar concerto competition in Buffalo (NY). | I премия и приз публики на международном конкурсе "JoAnn Falletta. International guitar concerto competition" в Баффало (Нью Йорк). |
| Due to this poor result for the band, the Austrian national broadcaster ORF announced its withdrawal from the Eurovision Song Contest, releasing a statement describing it as "an absurd competition in which Austrian musical tradition means nothing". | После этого случая австрийская телерадиовещательная компания «Österreichischer Rundfunk» решила бойкотировать конкурс в 2006, фактически перефразировав мнение Пойера и назвав конкурс «абсурдным соревнованием, где никого не интересуют австрийские музыкальные традиции» (англ. An absurd competition in which Austrian musical tradition means nothing). |
| While working on the show, Zano also wrote, starred in and directed student films that made their way to the JVC Universal Film Competition, a festival in which over 800 local high schools participate. | Благодаря этому получил возможность участвовать в программе для начинающих кинодеятелей JVC Universal Film Competition, в которой также принимало участие более 800 местных школьников. |
| We are delighted to announce the launch of the first IH World YouTube Competition! | Всемирная организация International House объявляет конкурс на лучшее видео "YouTube Competition". |