| Fierce competition will render virtually impossible environmental conservation, however urgent, however vital in the true meaning of the word, as well as the fight against drugs and crime; greater respect for human rights will be compromised. | Яростная конкуренция сделает практически невозможной охрану окружающей среды, какой бы неотложной, какой бы в полном смысле жизненно важной она ни была, а также борьбу с наркотиками и преступлениями; большее уважение к правам человека окажется под угрозой. |
| Specific working time arrangements for the IWT sector, job profiles, the manning requirements, improvement of the on-board working and living conditions, as well as social dumping and unfair competition is currently under consideration under the framework of the EU European Sectoral Social Dialogue. | Специальные схемы рабочего времени, описания должностей, указания по экипажу, улучшения условий работы и проживания на борту, а также социальный демпинг и нечестная конкуренция на данный момент рассматриваются в рамках Европейского секторного социального диалога ЕС. |
| The today's milieu of competition which increases, the reduction of the profit margins, pushe us to search a most serail and quanlified production. | Усиливающаяся в наши дни конкуренция, падение уровня прибыли, вынуждает нас к исследованию путей более быстрого и качественного производства. |
| But, competition from French and British story films, in the early 1900s, rapidly changed the market. | Однако, конкуренция со стороны французских и британских киностудий в первом десятилетии ХХ века кардинально изменила положение на американском кинорынке. |
| The resulting inter-fuel competition could benefit coal in the longer term where it is a low-cost and ecologically acceptable source of heat and electricity. | Возникающая в результате этого конкуренция между различными видами топлива могла бы способствовать укреплению позиций угля в долгосрочной перспективе в тех случаях, когда он является недорогим и экологически приемлемым источником тепла и электроэнергии. |
| In particular the Rotman International Trading Competition (RITC) is an annual trading competition featuring universities from around the world. | В частности, Международный Торговый Конкурс Ротмана (RITC) - это ежегодный торговый конкурс с участием университетов со всего мира. |
| This was part of a major youth sensitization project conducted by the Tribunal and supported by Germany and the United Nations Office in Nairobi in the Great Lakes region, which also included an essay and drawing competition involving more than 100 schools. | Это мероприятие являлось частью масштабного проекта по информированию молодежи, который Трибунал осуществляет при поддержке Германии и Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби в районе Великих озер, включая конкурс на лучшее сочинение и рисунок для участников из более 100 школ. |
| The "Paint for the Planet" international children's painting competition has been held since 1991 and more than 200,000 paintings have been submitted from over 100 countries. | Международный конкурс детских рисунков под названием "Сделай рисунок для планеты" проводится с 1991 года, и за это время для участия в конкурсе было подано свыше 200 тысяч рисунков более чем из 100 стран. |
| The competition has been held since 1992. | Конкурс проводится с 1992 года. |
| The stamp will be refunded on simple request sent to the Consumer Service of Blizzard, legibly bearing mention of the competition, first name, last name and details of the addressee by joining his bank account details. | Стоимость почтовой марки будет возмещена согласну письменному заявлению Службе пользовательско поддержки компании Blizzard, в котором будет явно указан конкурс, полное имя и адрес участника, а также платежная информация. |
| The first competition, an artistic competition of trumpeters and heralds, concluded the opening festivities. | Первое соревнование, художественное соревнование трубачей и герольдов, закрывало церемонию открытия. |
| Pat, how do they run this dance competition? | Пэт, как там проводится это танцевальное соревнование? |
| That alone makes me want to win the competition. | Поэтому я хочу выиграть соревнование. |
| The competition's this week! | Соревнование на этой неделе! |
| We found some schnaps and we have a drink competition with the British! | Мы наши шнапс и устроили соревнование, кто кого перепьет. |
| Defining national strategies regarding investment promotion and facilitation, regional trade integration initiatives, competitiveness and competition policies. | определение национальных стратегий в области поощрения и стимулирования инвестиций, региональных торгово-интеграционных инициатив, конкурентоспособности и политики по вопросам конкуренции. |
| Accordingly, any examination of the above-mentioned questions should take due account of the Set's provisions; it might used as a guide or framework regarding the manner whereby possible international agreements on competition might apply to developing countries. | Ввиду этого при проведении какого-либо анализа упоминавшихся выше вопросов следует должным образом учитывать положения Комплекса; он может использоваться в качестве руководства или рамочной основы при определении того, каким образом возможные международные соглашения по вопросам конкуренции могли бы применяться к развивающимся странам. |
| In 1999 cooperation took place between the Danish Government and the Lithuanian Competition Council in drafting the secondary legislation necessary for enforcement of the Lithuanian Law on Competition. | В 1999 году были налажены контакты между правительством Дании и Литовским советом по вопросам конкуренции в связи с подготовкой проектов дополнительных законов, необходимых для применения Закона о конкуренции Литвы. |
| However, member States are involved in the decision-making process through the Advisory Committee on Competition, composed of representatives of member States. | Тем не менее государства-члены участвуют в процессе принятия решений через Консультативный комитет по вопросам конкуренции, в состав которого входят представители государств-членов. |
| In the latter meeting, the European Commission Competition Commissioner Mr. Mario Monti acknowledged "that UNCTAD has over the years produced work of considerable value for the international antitrust community". | На втором из упомянутых форумов уполномоченный Европейской комиссии по вопросам конкуренции г-н Марио Монти признал, что "ЮНКТАД на протяжении многих лет ведет работу, имеющую большую ценность для международного антитрестовского сообщества". |
| Most of the CEECs have now adopted comprehensive competition legislation although some of the early laws may need to be revised in the near future. | Большинство СЦВЕ в настоящее время приняли всеобъемлющее законодательство в области конкуренции, хотя некоторые из ранее принятых законов могут потребовать пересмотра в ближайшем будущем. |
| However, the Russian Federation lacked skilled manpower and research institutions in the field of competition, and CIS countries had not received much technical assistance from UNCTAD. | В то же время в Российской Федерации не хватает квалифицированных специалистов и исследовательских институтов в области конкуренции, и странам СНГ не было оказано значительной технической помощи со стороны ЮНКТАД. |
| The panellist concurred with other speakers that there were strong complementarities between competition and consumer protection, both aiming to improving consumer welfare. | Выступающая согласилась с другими ораторами в том, что политика в области конкуренции и политика защиты прав потребителей хорошо дополняют друг друга и преследуют одну цель - повысить благосостояние потребителей. |
| UNCTAD also discussed with the Commission of the West African Economic and Monetary Union (UEMOA) various problems related to the application of the common competition legislation in the UEMOA area. | ЮНКТАД также обсудила с Комиссией Западноафриканского экономического и валютного союза (ЗАЭВС) различные проблемы, связанные с применением общей политики в области конкуренции в регионе ЗАЭВС. |
| area of competition (1986-1995) | оказания технической помощи в области конкуренции |
| I think this girl's my competition. | Я думаю, эта девушка - мой конкурент. |
| The Cedric Special was produced between 1963 and 1965 as competition to the Toyota Crown, Isuzu Bellel, Mitsubishi Debonair and Prince Gloria. | Cedric Special выпускался между 1963 и 1965 годами как конкурент Toyota Crown S40, Isuzu Bellel, Mitsubishi Debonair и Prince Gloria S40. |
| If you don't want it, I'll be happy to take it to the coffee cart down at 50th and Lex who we both know is your competition. | Если ты их не хочешь, я с радостью потрачу их у кофейной тележки на углу 50й и Лекс, которая, как мы оба знаем, твой конкурент. |
| So there's competition, called Herman. | О, тут е ще конкурент объявился, какой-то Герман. |
| The locally produced goods are shielded from foreign competition whenever a local competitor files a complaint. | Товары местного производства защищаются от иностранной конкуренции во всех тех случаях, когда местный конкурент подает жалобы. |
| This freedom of expression guarantees intellectual pluralism and the healthy competition of ideas. | Эта свобода выражения мнений гарантирует интеллектуальный плюрализм и здоровое соперничество идей. |
| To reduce delays in mutual assistance practice, bureaucratic rivalries and competition over jurisdiction must be suppressed. | Для сокращения задержек в оказании взаимной помощи нужно исключить соперничество между бюрократическими структурами и споры о подсудности. |
| In addition, it is my firm conviction that rivalry and antagonism between different factions in Lebanon must finally be channelled into a framework of political competition, rather than continuously imply the risk of an escalation into armed confrontation. | Кроме того, я твердо убежден в том, что соперничество и антагонизм между различными группировками в Ливане должны быть переведены наконец в плоскость политической состязательности, а не таить в себе постоянную опасность перерастания в вооруженную конфронтацию. |
| George Pór defined the collective intelligence phenomenon as "the capacity of human communities to evolve towards higher order complexity and harmony, through such innovation mechanisms as differentiation and integration, competition and collaboration." | Джорж пор определил феномен коллективного интеллекта как «способность человеческих обществ эволюционировать в направлении сложности более высокого порядка и гармонии, используя такие механизмы инновация как дифференциация и интеграция, соперничество и сотрудничество.» |
| Considering that today nuclear arms competition has shifted from the East-West conflict to other regions of the world, the treaty, by improving transparency and confidence, could attain importance also in a regional context. | А с учетом того, что сегодня ядерно-оружейное соперничество переместилось из плоскости противостояния между Западом и Востоком на другие регионы, договор, обеспечив повышение транспарентности и укрепление доверия, мог бы приобрести важное значение и в региональном контексте. |
| The competition started on March 13, 1904, but on March 19 the problems started. | Турнир начался 13 марта 1904 года, но 19 марта начались проблемы. |
| The competition is officially called tipp3-Bundesliga powered by T-Mobile, named after the Austrian betting company tipp3 and the Austrian branch of German mobile phone company T-Mobile. | Турнир официально называется tipp3-Bundesliga powered by T-Mobile, по названию австрийской букмекерской конторы «tipp3» и оператора мобильной связи немецкой компании «T-Mobile». |
| Since 2018, the competition is divided into two tiers: the Tier 1 CONCACAF Caribbean Club Championship which is open to teams from professional leagues, and the Tier 2 CONCACAF Caribbean Club Shield which is open to teams from non-professional leagues. | Начиная с 2018 года, турнир делится на два уровня: первый уровень Карибского клубного чемпионата, который открыт для команд из профессиональных лиг, и второй уровень Карибского клубного чемпионата - Карибский клубный щит, который открыт для команд из непрофессиональных лиг. |
| The Full Members' Cup was an association football cup competition held in English football from 1985 to 1992. | Кубок полноправных членов (англ. Full Members Cup) - национальный кубковый турнир в английском футболе, проводившийся Футбольной ассоциацией Англии с 1985 по 1992 год. |
| Other popular safety-related campaigns organized on a national basis include the Health Cup athletics competition and the Youth Work Safety Demonstration Corps. | К числу других широких кампаний, связанных с вопросами обеспечения безопасности и организуемых на национальном уровне, относятся атлетический турнир на Кубок здоровья и Молодежная демонстрация за безопасность труда. |
| This has occurred at a time of intense competition for resources for environment-related activities concurrent with the development of several major international environment treaties and their associated financial mechanisms. | Этого удалось добиться в период активной конкурентной борьбы за средства на проведение природоохранных мероприятий в связи с разработкой целого ряда крупных международно-правовых договоров в области окружающей среды и создания связанных с ними механизмов финансирования. |
| Large-scale privatization before strengthening competition regulation led to the rise in business oligarchies. | Крупномасштабная приватизация до укрепления положений, касающихся конкурентной борьбы, привели к появлению такого явления, как бизнес-олигархия. |
| The Group welcomes the establishment of the framework, which is all the more important in the context of the general slow-down in international development assistance, with increased competition for such support. | Группа приветствует внедрение этого механизма, который приобретает все более важное значение с учетом общего сокращения международной помощи в целях развития наряду с усилением конкурентной борьбы за получение такой помощи. |
| In the immediate future, essential changes are not expected in this respect after the accession of Hungary to the European Union on 1 May 2004, since Hungary has obtained an exemption from the full international competition in rail freight transport until the end of 2006. | В ближайшем будущем, после присоединения Венгрии к Европейскому союзу 1 мая 2004 года, существенных изменений в этой сфере не ожидается, поскольку до конца 2006 года на Венгрию не распространяется действие принципов полномасштабной международной конкурентной борьбы в секторе железнодорожных и грузовых перевозок. |
| There is already extensive discussion on the relationship between energy resources and the risk of conflict, in terms of competition over scarce energy resources, security of supply, and the role energy resources play once conflict has broken out. | В настоящее время уже ведется широкое обсуждение вопроса о связи между источниками энергии и опасностью возникновения конфликтов в контексте конкурентной борьбы за ограниченные источники энергии, безопасности энергоснабжения и роли, которую играет энергия после развязывания конфликта. |
| The next competition will be particularly difficult for some of you because... | Следующее состязание будет особенно сложным для некоторых из вас, потому что... |
| In its framework, competition stands for virtuous antagonism. | В рамках этих идеалов состязание представляется в форме плодотворного антагонизма. |
| Okay, maybe we should find some kind of competition or something. | Ладно, давайте придумаем какое-нибудь состязание или типа того. |
| What if we held a competition at your Whitsun fair, a sporting match? | А что, если устроить спортивное состязание на Троицкой ярмарке? |
| You have to lose twice to be out of the competition. | Только, если вы дважды проиграли, то покидаете состязание. |
| And if it's not, I'm happy the competition sucks. | А если нет, то я рад что мой соперник - отстой. |
| He is Franco's chief competition in the under-200-pound class. | Это главный соперник Франко в категории до 90 кг. |
| Carruthers is my direct competition. | Кэрраферс мой прямой соперник. |
| Aren't you still my competition? | Ты по-прежнему мой соперник? |
| I need some real competition. | Мне нужен соперник посерьезнее. |
| Poverty, intense competition over resources and political instability in developing countries exacerbate the problem. | Нищета, острая конкурентная борьба за ресурсы и политическая нестабильность в развивающихся странах - все это только усугубляет проблему. |
| As demands on freshwater increase, and in the absence of mechanisms to arrive at a clear consensus on how best to use finite water resources for the benefit of all, competition for these resources risks erupting into acrimonious disputes. | В связи с ростом спроса на пресную воду и ввиду отсутствия механизмов, позволяющих достичь четкого консенсуса относительно путей наиболее эффективного использования ограниченных водных ресурсов на благо всех, существует опасность того, что конкурентная борьба за эти ресурсы может перерасти в ожесточенные споры. |
| As the cumulative effects of drought and displacement due to conflict and obstacles to the delivery of aid threaten many thousands of families in Darfur, competition for scarce foodstuffs is yet another cause of violent conflict. | Поскольку совокупное воздействие засухи, перемещения, вызванного конфликтом, и препятствий на пути доставки помощи угрожает многим тысячам семей в Дарфуре, конкурентная борьба за недостаточные продовольственные запасы служит еще одной причиной насильственного конфликта. |
| In this connection, even though carriers of all sizes would, in theory, have access to the worldwide cargo transport demand posted on the Internet, the competition may drive out small carriers, with limited services, from the industry. | В связи с этим, хотя перевозчики любого размера, теоретически, имеют доступ к запросам на грузовые перевозки по всему миру, размещенным на Интернет, конкурентная борьба может вытеснить мелких перевозчиков, предлагающих ограниченный набор услуг, из отрасли. |
| In the segments of the transport market where rail does compete with other modes: car, lorry, bus, air, inland waterway, pipeline, and short sea shipping, competition is very fierce indeed. | На тех сегментах транспортного рынка, на которых железнодорожный транспорт действительно конкурирует с другими видами: легковым автомобильным, грузовым автомобильным, автобусным, воздушным, внутренним водным, нефтепроводным транспортом и каботажными морскими перевозками, ведется очень ожесточенная конкурентная борьба. |
| As this gives primacy to tackling anti-competitive practice, the competition agency's decision may run counter to the broader socio-economic objectives being pursued by sectoral regulators. | Поскольку в этом случае первоочередное внимание будет уделяться борьбе с антиконкурентной практикой, решения антимонопольного органа могут противоречить более широким социально-экономическим задачам, которые решают отраслевые регулятивные органы. |
| In addition to promoting cooperation in competition enforcement, SADC could also become a center of promotion of best practices on substance, procedure and institutional structure. | Наряду с содействием сотрудничеству в исполнении антимонопольного законодательства САДК также может стать центром распространения передового опыта по вопросам существа, процедуры и организационного строительства. |
| Do not post messages that encourage or facilitate members to arrive at any agreement or understanding that, if carried out, would be likely to lessen competition to a significant extent among or between members, or that could be construed as a violation of anti-trust laws. | Не направляйте сообщения, которые призывают или побуждают членов к достижению какого-либо соглашения или понимания, которое, если оно будет реализовано, может в значительной степени снизить конкуренцию среди или между членами или может быть квалифицировано как нарушение антимонопольного законодательства. |
| On the whole, compared with United States law, European Union competition rules appear to apply more stringent competition controls over the exercise of IPRs within the Common Market. | В целом по сравнению с законодательством Соединенных Штатов правила защиты конкуренции в Европейском союзе, как представляется, предусматривают более жесткую систему антимонопольного контроля за использованием ПИС на территории "общего рынка". |
| In a jurisdiction where the idea of competition is contrary to historical or traditional values, what steps may be taken to ensure that the mission of a competition agency will be accepted by society at large? | а) Какие меры могут быть приняты в обществе, где идея конкуренции противоречит исторически сложившимся ценностям и традициям, для того чтобы задачи антимонопольного органа нашли понимание у широких слоев населения? |
| Clearly, issues related to competition explain many of the problems facing developing country firms in their pursuit of competitiveness. | Очевидно, что вопросы, связанные с конкуренцией, объясняют многие проблемы, с которыми сталкиваются фирмы развивающихся стран, добиваясь конкурентоспособности. |
| The American automobile industry and the fast-food industry were presented as cases in point, where competition from foreign competitors led to new products and more competitiveness. | В ответ в качестве примеров отраслей, в которых конкуренция со стороны иностранных компаний привела к появлению новых продуктов и повышению конкурентоспособности, были приведены американская автомобильная промышленность и сектор закусочных с быстрым обслуживанием. |
| These can ultimately filter out to local producers in host countries by means of various spill-overs and linkages and assist in reviving or enhancing prospects for growth through increased competition and efficiency and technological gains. | В конечном счете эти преимущества могут распространиться на местных производителей в принимающих странах посредством различных побочных эффектов и связей и содействовать появлению или улучшению перспектив экономического роста за счет возросшей конкурентоспособности и эффективности и технологических преимуществ. |
| Such solutions must emerge from a new vision of the current international situation, characterized by increasingly globalized economies and requiring greater efficiency and competitiveness in the productive sectors in order successfully to confront higher levels of competition. | Такие решения должны возникать на основе нового видения современной международной ситуации, характеризующейся ростом глобализации экономики и требующей большей эффективности и конкурентоспособности в производительных секторах, с тем чтобы успешно противостоять более высоким уровням конкуренции. |
| Competition is thus a key driver of competitiveness. | Таким образом, конкуренция является главной движущей силой конкурентоспособности. |
| The Naumburg Competition is one of the oldest and most prestigious music competitions in the world. | Наумбурговский конкурс (англ. Naumburg Competition) - один из старейших и наиболее престижных конкурсов исполнителей академической музыки в США. |
| Although the rules are quite simple (and were the simplest rules in the 2001 8x8 Game Design Competition), the strategy is complex and sophisticated. | Несмотря на то, что правила игры довольно просты (и были самыми простыми в 2001 8x8 Game Design Competition), стратегия сложна и проницательна. |
| Together with the S2 and the RS2 Avant, the Quattro Competition has become an increasingly rare and highly sought-after collector's item. | Вместе с тем Audi S2 и Audi RS2, Quattro Competition стала всё более и более редкой и очень популярным коллекционным экземпляром. |
| The Miami News - November 15, 1925, pp. 13 Florida InsideOut magazine, Competition No. 2 Discussion of Biscayne Bay. nova.edu. | The Miami News - November 15, 1925, pp. 13 Florida InsideOut magazine, Competition No. 2 Информационная система географических названий США: Venetian Islands (англ.) |
| Vodka Gradus was also awarded a silver medal at San Francisco World Spirits Competition and bronze medals at New York International Spirits Competition 2017 and Berlin International Spirits Competition 2017. | Водка «Gradus» также получила серебряную медаль на конкурсе «San Francisco World Spirits Competition» и бронзовые медали на международных конкурсах «New York International Spirits Competition 2017» и «Berlin International Spirits Competition 2017». |