| There was agreement that competition was the best way to control prices. | Участники пришли к единому мнению относительно того, что наиболее оптимальным инструментом контроля над ценами является конкуренция. |
| Less developed countries and donors now realize that financial innovation and competition may enable financial markets to meet many needs without government interference. | Менее развитые страны и доноры осознают в настоящее время, что модернизация финансовой системы и конкуренция могут позволить финансовым рынкам удовлетворять многие потребности без государственного вмешательства. |
| Regional competition and container traffic in African ports | Региональная конкуренция и поток контейнерных грузов в африканских |
| Programmes focus on key issues such as competition between different land uses; access to land, provision of water, sanitation, and energy; and conservation of land resources in and around settlements. | В центре внимания программ Хабитат находятся такие ключевые вопросы, как конкуренция между различными видами землепользования; доступ к земле, обеспечение водоснабжения, санитарии и энергоснабжения; и охрана земельных ресурсов как в самих населенных пунктах, так и вокруг них. |
| Furthermore, when consumers are unable to assess the quality of services, there is a danger that competition will drive down the quality of services delivered to consumers. | Кроме того, если потребители не имеют возможности оценить качество услуг, возникает опасность того, что конкуренция может привести к снижению качества услуг, предлагаемых потребителям. |
| UNIC Panama City, in cooperation with private sector partners, held a national high school drawing competition in which each student interpreted an article of the Universal Declaration. | ИЦООН в Панаме в сотрудничестве с партнерами из частного сектора провел среди учащихся высших школ национальный конкурс рисунков, отражающих содержание какой-либо из статей Всеобщей декларации. |
| In 1949, the company introduced a national baking competition, which would come to be known as the Pillsbury Bake-Off; it was nationally broadcast on CBS for many years. | В 1949 году компания организовала в национальный конкурс выпечки Pillsbury Bake-Off, транслировавшийся на протяжении многих лет телекомпанией CBS и который проводится по настоящее время (раз в два года). |
| Financial regulation 5.12 sets out the four main principles that should be considered during the procurement process: best value for money; fairness, integrity and transparency; effective international competition; and the interest of the Organization. | В положении 5.12 Финансовых положений и правил устанавливаются четыре главных принципа, которые должны учитываться при осуществлении закупок: максимальная рентабельность затрат; справедливость, добросовестность и транспарентность; реальный международный конкурс; а также интересы Организации. |
| Annually, a competition is held - "The Family-Friendly Employer" the purpose of which is to reward and motivate employers to create the working conditions that would take account of the family responsibilities of their employees. | Ежегодно проводится конкурс под названием "Работодатель, учитывающий интересы семьи", цель которого состоит в том, чтобы награждать и стимулировать работодателей, которые создают условия труда, облегчающие работникам выполнение их семейных обязанностей. |
| On Slovenian Book Day, in cooperation with the Slovene National Committee for UNESCO, the Association holds a competition for the best essay on the subject of books, in which UNESCO schools in Slovenia participate. | В рамках объявленного в Словении Дня книги в сотрудничестве со Словенским национальным комитетом по содействию ЮНЕСКО Ассоциация проводит конкурс на лучшее сочинение, в котором принимают участие созданные в стране школы ЮНЕСКО. |
| Mark, it's not a competition between you and Patrick. | Марк, это не соревнование между тобой и Патриком. |
| Over the years, the competition has become slicker and much more glitzy. | За несколько лет соревнование стало более отработанным и роскошным. |
| Do you know what this competition means to me? | Ты знаешь, что это соревнование значит для меня? |
| Just So You Know, If This Were A Competition, I Wouldn't Need Blair And Her Posse To Win. | Просто, чтобы ты знал, если бы это было соревнование, мне бы не нужна была Блэр и ее отряд, чтобы выиграть. |
| A competition reflecting the pointlessness of life. | Соревнование отражает бессмысленность жизни. |
| A number of delegates praised UNCTAD for its technical assistance and organization of intergovernmental meetings on competition issues. | Ряд делегатов выразили признательность ЮНКТАД за ее техническое содействие и организацию межправительственных совещаний по вопросам конкуренции. |
| Setting priorities, however, does not mean the competition agency should neglect the sectors or areas that are not high priority in its work plan. | В то же время расстановка приоритетов не означает, что органам по вопросам конкуренции следует пренебрегать отраслями или областями, которые не получили высокой приоритетности в их плане работы. |
| The objective of this report is to highlight recent developments in approaches and jurisprudence related to the control of conduct by enterprises enjoying monopoly power by competition agencies worldwide, and to analyse the implications for developing countries. | Цель настоящего доклада заключается в высвечивании последних изменений в подходах и юридической практике, связанных с контролем за поведением предприятий, пользующихся монопольным влиянием, со стороны органов по вопросам конкуренции во всем мире, и в анализе последствий для развивающихся стран. |
| Mr. Messi said that the Competition Commission of Indonesia was legally bound to investigate all complaints. | Г-н Месси заявил, что закон обязывает Комиссию по вопросам конкуренции Индонезии расследовать все жалобы. |
| Contacts have also been established with the EU DG for Competition to exchange non-confidential information regarding investigations being conducted simultaneously by the two jurisdictions. | Были установлены также контакты с Генеральным директоратом ЕС по вопросам конкуренции в целях обмена неконфиденциальной информацией при проведении параллельных расследований в этих двух юрисдикциях. |
| Effective enforcement of environmental laws and regulations is important to protect the environment and avoid distortions in competition. | Эффективный контроль за применением природоохранных законов и нормативных правил является важным для охраны окружающей среды и недопущения перекосов в области конкуренции. |
| He expressed his delegation's support for the Jaipur Declaration and called for UNCTAD to continue its technical support for developing countries in the area of competition. | От имени своей делегации он поддержал Джайпурское заявление и призвал ЮНКТАД продолжать оказывать техническое содействие развивающимся странам в области конкуренции. |
| The regulation provides for members of the European Competition Network to exchange information, including confidential information for the purpose of applying the EC competition rules. | Положение предусматривает для членов Европейской сети по вопросам конкуренции обмен информацией, в том числе конфиденциальной информацией, в целях применения правил ЕС в области конкуренции. |
| Based on such information and other sources of public information such as press releases, the UNCTAD secretariat is requested in provision 3 to continue to publish annually a report on developments in the field of competition. | В пункте З секретариату ЮНКТАД предлагается на основе этих сведений и общедоступной информации из других источников, таких, как пресс-релизы, продолжить ежегодную публикацию доклада об изменениях в области конкуренции. |
| Therefore, in 2007, a SADC ministerial conference directed the secretariat to develop cooperation mechanisms between member States in enforcing their competition and consumer protection laws. | В этой связи участники конференции САДК на уровне министров поручили секретариату разрабатывать механизмы сотрудничества между государствами-членами в целях обеспечения претворения в жизнь их законодательства и политики в области конкуренции. |
| But our real competition is the Hypno-Toad. | Собачка хороша, но настоящий конкурент - это гипножаба. |
| The Cedric Special was produced between 1963 and 1965 as competition to the Toyota Crown, Isuzu Bellel, Mitsubishi Debonair and Prince Gloria. | Cedric Special выпускался между 1963 и 1965 годами как конкурент Toyota Crown S40, Isuzu Bellel, Mitsubishi Debonair и Prince Gloria S40. |
| Maddie Hayward... the competition. | Мэдди Хейворд... конкурент. |
| Maybe she got involved in a little on-board turf war, and the competition took her out. | Может, она перешла дорогу кому-то из местных, и конкурент ее убил. |
| Who's their biggest competition? | Кто их самый большой конкурент на рынке? |
| Most important barrier is the competition with other government institutions and the private sector. | Наиболее важным препятствием может являться соперничество с другими правительственными учреждениями и частным сектором. |
| Many country-specific factors can also fuel conflict, including community and religious dynamics or competition for access to natural resources. | Многие аспекты страновой специфики могут вызвать конфликт, включая общинную и религиозную динамику и соперничество за доступ к природным ресурсам. |
| Boys are motivated by competition and the instrumental aspects of the subject. | Мотивацией для мальчиков служат соперничество и инструментальные аспекты конкретного предмета. |
| She can't handle a little competition? | Ей не по силам маленькое соперничество? |
| Much has been written and said about the malaise of the modern world and about the search for a culture in which competition could be reconciled with brotherhood and in which individual freedom could flourish in the search for the common good. | Много было написано и сказано о болезни современного мира и о поисках приемов, которые могли бы примирить соперничество и братство и которые позволили бы в процессе поиска блага для всех расцвести индивидуальным свободам. |
| It was also the first time that New Zealand won the competition outside of their country. | Помимо этого, для Новой Зеландии это был первый раз, когда сборная выиграла турнир вне пределов Новой Зеландии. |
| On 11 December 2008, UEFA announced that the competition would be reformatted and renamed to the UEFA Women's Champions League. | 11 декабря 2008 года УЕФА объявил, что турнир будет переименован в Лигу чемпионов УЕФА среди женщин. |
| The first competition included a group stage and also featured some city representative teams instead of clubs. | Первый турнир включал в себя групповой этап, часть городов была представлена не клубами, а сборными городов. |
| In 1999, he led them to their first major title, the Copa CONMEBOL, making them the first team in Argentina from outside the Buenos Aires and Santa Fe provinces to win an international competition. | В 1999 году он привёл их к первому для себя в качестве тренера титулу, Кубку КОНМЕБОЛ, что сделало их первой командой вне Буэнос-Айреса и провинции Санта-Фе, выигравшей этот турнир. |
| The competition started on May 13, 1902, and concluded on May 16, 1902, with the Final, held at the Hipódromo in Madrid, in which Bizcaya lifted the trophy. | Турнир проходил с 13 мая по 16 мая 1902 года, Финал турнира был проведен на ипподроме в Мадриде, где победила «Бискайа» из Бильбао. |
| The distrust and animosity between the Abyei communities is increasing as a result of the spiralling cycle of cattle rustling and revenge attacks, as well as the acute competition over decreasing resources, including water and pasture lands. | Усиливаются недоверие и враждебность между населяющими Абьей общинами как следствие неуклонно учащающихся случаев угона скота и актов возмездия, а также острой конкурентной борьбы на фоне сокращения объема ресурсов, включая воду и пастбищные угодья. |
| Illegal party and election campaign financing undermines fair competition between parties and causes citizens to become disheartened and to drift away from politics, and ultimately to lose confidence in and respect for democratic institutions. | Незаконное финансирование партий и избирательных кампаний подрывает основы честной конкурентной борьбы между партиями и приводит к тому, что граждане разочаровываются в политике и отходят от нее, а в конечном счете утрачивают доверие и уважение к демократическим институтам. |
| The Group welcomes the establishment of the framework, which is all the more important in the context of the general slow-down in international development assistance, with increased competition for such support. | Группа приветствует внедрение этого механизма, который приобретает все более важное значение с учетом общего сокращения международной помощи в целях развития наряду с усилением конкурентной борьбы за получение такой помощи. |
| In the fishing industry, increased competition for resources due to overcapacity and overfishing contribute to unsafe fishing operations, including reduced crew size and unsatisfactory maintenance of vessels and equipment. | В индустрии рыбного промысла рост конкурентной борьбы за ресурсы ввиду создания чрезмерных промысловых потенциалов и перелова способствует ведению небезопасных промысловых операций, в том числе снижению численности экипажей и неудовлетворительному эксплуатационному обслуживанию судов и оборудования. |
| The UNDP Special Unit for TCDC provided financial support for the conduct of the Meeting of Experts on Unfair Competition and Competition Policies, held in Mexico City in July 1993. | Кроме того, Специальная группа ПРООН по ТСРС оказала финансовую поддержку в проведении совещания экспертов по вопросам конкурентной борьбы и политики в области конкуренции, состоявшегося в Мехико, Ф.О., в июле 1993 года. |
| This is a science fair not a magic competition. | Это научный конкурс, а не состязание фокусников. |
| We can have a little competition now if you like. | Если хотите, мы можем устроить небольшое состязание прямо сейчас. |
| In early 1932, she was seriously injured in a storm between Venice and Greece, but refused to retire from the competition. | В начале 1932 года Виржини Эрио была серьёзно травмирована, попав в шторм между Венецией и Грецией, но отказалась прервать состязание. |
| Mr. Paszczyk (Poland) (interpretation from Spanish): Sport is struggle and competition. | Г-н Пащик (Польша) (говорит по-испански): Спорт - это борьба и состязание. |
| When the opposition offers the government talks on health-care reform or, most recently, on combating unemployment, the underlying competition is about competence rather than values. | Когда оппозиция предлагает правительству переговоры о реформе здравоохранения или, как совсем недавно, о борьбе с безработицей, в основе дискуссии лежит соревнование в компетентности, а не состязание ценностей. |
| No one knows you like your competition. | Никто не знает тебя так, как твой соперник. |
| Right now, our main competition is with the Weltech corporation. | Сейчас, наш главный соперник - Корпорация Велтек. |
| Alan tells me he's the real competition. | Алан рассказывал мне, что он настоящий соперник. |
| Looks like humphrey has some competition. | Кажется у Хамфри появился соперник. |
| Carruthers is my direct competition. | Кэрраферс мой прямой соперник. |
| Conflicts have also been fed by competition over mineral and other natural resources, often fanned by outside economic interests. | Причиной конфликтов является также конкурентная борьба за минеральные и другие природные ресурсы, во многих случаях подогреваемая внешними экономическими интересами. |
| As demands on freshwater increase, and in the absence of mechanisms to arrive at a clear consensus on how best to use finite water resources for the benefit of all, competition for these resources risks erupting into acrimonious disputes. | В связи с ростом спроса на пресную воду и ввиду отсутствия механизмов, позволяющих достичь четкого консенсуса относительно путей наиболее эффективного использования ограниченных водных ресурсов на благо всех, существует опасность того, что конкурентная борьба за эти ресурсы может перерасти в ожесточенные споры. |
| Conversely, in industries where there is strong global competition for markets, and hence for the investment and employment related to them, product prices and hence wages are subject to far more pressure. | Напротив, в тех отраслях, где ведется острая глобальная конкурентная борьба за рынки и, следовательно, за инвестиции и связанные с ними рабочие места, цена на продукцию и в конечном итоге заработная плата находятся под более сильным давлением. |
| Competition for commodities, especially food, energy and minerals, has intensified. | Усилилась конкурентная борьба за сырьевые товары, в особенности продовольствие, энергоносители и минеральное сырье. |
| Competition for FDI should not result in using low environmental standards as a tool with which to attract FDI, if only because empirical evidence shows that a number of other factors are more important for FDI locational decisions. | Конкурентная борьба за ПИИ не должна приводить к понижению природоохранных стандартов ради привлечения ПИИ, хотя бы потому, что эмпирические данные говорят о том, что множество других факторов оказывают гораздо большее влияние на принятие решений относительно того, куда именно следует направлять ПИИ. |
| As this gives primacy to tackling anti-competitive practice, the competition agency's decision may run counter to the broader socio-economic objectives being pursued by sectoral regulators. | Поскольку в этом случае первоочередное внимание будет уделяться борьбе с антиконкурентной практикой, решения антимонопольного органа могут противоречить более широким социально-экономическим задачам, которые решают отраслевые регулятивные органы. |
| In addition to promoting cooperation in competition enforcement, SADC could also become a center of promotion of best practices on substance, procedure and institutional structure. | Наряду с содействием сотрудничеству в исполнении антимонопольного законодательства САДК также может стать центром распространения передового опыта по вопросам существа, процедуры и организационного строительства. |
| Lastly, anti-competitive behaviour in a regulated sector can be made the sole responsibility of the competition agency while other aspects of firms' behaviour may remain under the competence of the sectoral regulator. | И наконец, вопросы, связанные с антиконкурентным поведением в регулируемом секторе, могут быть переданы в исключительное ведение антимонопольного ведомства, тогда как другие аспекты поведения предприятий могут оставаться в компетенции отраслевого регулятивного органа. |
| In addition, two officials from the Competition Council visited the United States Federal Trade Commission and the Antitrust Division of the Department of Justice to see America's experience in the field of consolidation. | Два сотрудника Совета по вопросам конкуренции посетили Соединенные Штаты Америки по приглашению Федеральной торговой комиссии и Антимонопольного управления министерства юстиции ознакомились с американским опытом работы в области конкуренции. |
| In a jurisdiction where the idea of competition is contrary to historical or traditional values, what steps may be taken to ensure that the mission of a competition agency will be accepted by society at large? | а) Какие меры могут быть приняты в обществе, где идея конкуренции противоречит исторически сложившимся ценностям и традициям, для того чтобы задачи антимонопольного органа нашли понимание у широких слоев населения? |
| A Privatization Commission had been created to enhance efficiency by encouraging competition and by strengthening the role of the private sector. | В Мьянме была создана комиссия по приватизации, на которую возложена задача повышения эффективности экономики посредством улучшения конкурентоспособности и укрепления роли частного сектора. |
| Developing countries were looking to the GATS for predictability and as a possible way of achieving increased competition. | Развивающиеся страны ожидают от ГАТС предсказуемости и воспринимают его как возможный путь повышения конкурентоспособности. |
| In the long run, full competition has been essential for the competitiveness of firms and industries. | В долгосрочной же перспективе свобода конкуренции является обязательным условием обеспечения конкурентоспособности как отдельных предприятий, так и целых отраслей. |
| An analysis was presented in which the competitiveness of the different players in the distribution sector in the face of potential foreign competition was assessed. | Участникам был представлен анализ, в котором была дана оценка конкурентоспособности различных субъектов в секторе распределительных услуг в условиях потенциальной иностранной конкуренции. |
| The Government's main policy priorities are the effective liberalization of markets, the safeguarding of competition, the establishment of the necessary institutional framework for the smooth operation of product and financial markets, and the use of new technology. | Главными стратегическими приоритетами правительства являются: эффективная либерализация рынков, обеспечение конкурентоспособности, создание необходимых организационных структур для бесперебойного функционирования товарных и финансовых рынков, а также использование новых технологий. |
| In 2009, Alessandro debuted in International Formula Master, continuing with Cram Competition. | В 2009 году Алессандро дебютировал в Международной Формуле Мастер (IFM), по-прежнему выступая за команду Cram Competition. |
| He went on to place third in the Chin Chin Singing Competition in 2005 and entered SM Entertainment the following year. | В 2005 году он занял третье место в конкурсе Chin Chin Singing Competition и на следующий год присоединился к S.M. Entertainment. |
| Retrieved March 7, 2013 (in Russian) Fantasporto 2013 Director's Week Competition, IMDb. | Просмотрено 27 марта, 2013 Fantasporto 2013 Director's Week Competition (недоступная ссылка), IMDb Архивировано 24 апреля 2013 года... |
| In 1964, distribution was changed to weekly, the title was changed to Competition Press & Autoweek, and vehicle reviews and industry news were included. | В 1964 году периодичность издания было изменено на раз в неделю, из-за чего название сменили на Competition Press & Autoweek, добавив в журнал обзоры транспортных средств и новости из мира автомобильной индустрии. |
| The LMGTE Am class was led by Flying Lizard Motorsports by half a second over the Prospeed Competition Porsche. | Лидером в классе LMGTE Am была Flying Lizard Motorsports, от неё на полсекуды отстала Prospeed Competition Porsche. |