| We have stiff competition and we need to motivate and it's all being done. | У нас жёсткая конкуренция и мы должны мотивировать и мы уже начали. |
| Deregulation, liberalization, privatization and competition | Дерегулирование, либерализация, приватизация и конкуренция |
| The main reported reasons for decreasing trend were reductions in the availability of resources for development cooperation and competition from other development cooperation sectors and processes. | В качестве главных причин понижательной тенденции были приведены сокращение объема ресурсов, имеющихся в наличии для сотрудничества в области развития, и конкуренция со стороны других секторов и процессов сотрудничества в целях развития. |
| Competition between sectors can be expected to become more intense. | Можно ожидать, что конкуренция между секторами обострится. |
| Fierce competition for a shrinking water-resources base is resulting in over-extraction for industry and agriculture, falling groundwater levels and failing domestic water sources. | Усиливающаяся конкуренция за использование сокращающейся водоресурсной базы приводит к чрезмерному отбору воды на нужды промышленности и сельского хозяйства, в результате чего уровень подземных вод понижается и возникают сбои в коммунально-бытовом водоснабжении. |
| In 1922 he won the international competition to provide sculptures for the Palacio Legislativo of Montevideo. | В том же году выиграл международный конкурс на создание скульптур для законодательного дворца в Монтевидео. |
| It also conducted a public competition for association projects, for the purposes of promoting and protecting human rights in the Republic of Serbia, for the programme "Human Rights Calendar 2012". | Оно провело также открытый конкурс проектов ассоциаций, нацеленных на поощрение и защиту прав человека в Республике Сербия, для программы "Календарь прав человека на 2012 год". |
| In 2006, the Union held an international competition, "Celebration of cities", inviting architects to rethink cities in order to create a true urbanity and a sustainable social life style to help eradicate poverty. | В 2006 году Союз провел международный конкурс "Празднование городов", приглашая архитекторов пересмотреть свое видение городов, с тем чтобы создать оптимальную городскую среду и устойчивый стиль общественной жизни в целях оказания помощи в деле ликвидации нищеты. |
| In carrying out its role to advance education on international peace, arms control and disarmament, PACDAC has instituted an essay competition to encourage greater awareness of disarmament and arms control issues among secondary school students. | З. В соответствии со своей функцией распространения знаний по вопросам международного мира, контроля над вооружениями и разоружения ГККРКВ организовал конкурс сочинений в целях повышения осведомленности учащихся средних школ в вопросах разоружения и контроля над вооружениями. |
| 1972 International Moot Court Competition, Washington, D.C. Participated in the Moot Court on International Law regarding Rhodesia and its unilateral declaration of independence. | 1972 год Международный конкурс учащихся юридических школ с инсценировкой судебного процесса, Вашингтон, О.К. Участие в конкурсе по международному праву в отношении Родезии и ее одностороннего провозглашения независимости. |
| Besides, this isn't supposed to be a competition! | Кроме того, соревнование не предполагалось! |
| Doesn't this mean that the competition's over for the two of them? | Это значит, что соревнование для них двоих закончено? |
| Everything is a competition. | Все для тебя соревнование. |
| It's not a competition, Chels. | Это не соревнование, Челси. |
| In March 2011, they finished 13th at the World Junior Championships in Gangneung, South Korea; it was their final competition as a pair. | В марте 2011 года они стали 13-ми на чемпионате мира среди юниоров в Канныне (Южная Корея); это было их заключительное соревнование в качестве спортивной пары. |
| Poland's competition office has been supervising restructuring, and competition agencies in the Czech Republic and elsewhere are just finding their footing. | В Польше управление по вопросам конкуренции осуществляет контроль за ходом структурной реорганизации, а в Чешской Республике и других странах агентства по конкуренции пока лишь нащупывают сферу своей деятельности. |
| The second seminar provided an exchange of views among competition experts from ECOWAS, WAEMU and UNCTAD on how to promote common competition rules in West Africa, including drawing on UNCTAD peer review recommendation. | Второй семинар обеспечил возможность для обмена мнениями между экспертами по вопросам конкуренции из стран ЭКОВАС и ЗАЭВС, а также ЮНКТАД о том, каким образом можно способствовать принятию общих правил в области конкуренции в Западной Африке, в том числе с использованием рекомендаций Экспертного обзора ЮНКТАД. |
| The independence of a competition agency is a crucial issue because it ensures that priority setting and any decision made by the competition agency is free from political and business influences. | Независимость органа по вопросам конкуренции представляет собой важнейший вопрос, поскольку именно она обеспечивает свободу расстановки приоритетов и любых решений, принимаемых органом по вопросам конкуренции, от влияния политических и деловых кругов. |
| Requiring the competition agency to publish annual reports on its activities, and requiring a formal review of its performance by independent auditors or oversight committees of the legislature; | с) обязанность органа по вопросам конкуренции публиковать ежегодные доклады о своей деятельности и обязательная процедура официальной проверки его работы независимыми аудиторами или парламентскими комиссиями по надзору; |
| Ms. PIAGGI de VANOSSI (Argentina) said that the document's emphasis on competition reflected the experience of many countries in recent years. | Г-жа ПЬЯДЖИ де ВАНОССИ (Аргентина) говорит, что уделение столь значительного внимания в этом документе вопросам конкуренции связано с опытом многих стран, накопленным в последние годы. |
| Another delegate mentioned his concern about the exclusive competence attributed to the WAEMU Commission in the area of competition. | Другой делегат высказал обеспокоенность в связи с тем, что Комиссия ЗАЭВС обладает исключительной компетенцией в области конкуренции. |
| In addition, UNCTAD provides technical assistance related to preparation, adoption, revision or implementation of national competition and legislation and also by building national institutional capacity to enforce effective competition legislation. | Кроме того, ЮНКТАД оказывает техническую помощь по вопросам подготовки, принятия, пересмотра или осуществления национальной политики и законодательства в области конкуренции, а также путем укрепления национального институционального потенциала по применению эффективного законодательства в области конкуренции. |
| He expressed his delegation's support for the Jaipur Declaration and called for UNCTAD to continue its technical support for developing countries in the area of competition. | От имени своей делегации он поддержал Джайпурское заявление и призвал ЮНКТАД продолжать оказывать техническое содействие развивающимся странам в области конкуренции. |
| A fact-finding mission to Montevideo for the newly created Competition Commission of Uruguay (14 - 16 September) helped to finalize a project document on the enforcement of competition and consumer protection agencies. | Миссия по установлению фактов в Монтевидео для новообразованной Комиссии по вопросам конкуренции Уругвая (14-16 сентября) помогла подготовить окончательную версию проектного документа, касающегося учреждений по применению законодательства в области конкуренции и защиты прав потребителей. |
| Establishing and applying an effective competition regime comparable to those that existed in developed countries such as the United States or the European Union required substantial resources, financial and human. | эффективного режима в области конкуренции, сопоставимого с тем, который существует в развитых странах, таких, как Соединенные Штаты или страны Европейского союза, требуются значительные финансовые и людские ресурсы. |
| All right. We'd need real stones to convince Rina that I am a legitimate competition. | Нам нужны настоящие камни, чтобы убедить Рину, что я стоящий конкурент. |
| This is a man whose chief job competition is goats. | Его главный конкурент по работе - это козы. |
| Because I am your competition, which you know or you wouldn't have put up the sign: "Just around the corner." | Я ваш конкурент, и вам это известно, иначе вы не написали бы на своём плакате "Вход прямо за углом". |
| Are you encouraging this energetic competition? | Вас впечатлил этот энергичный конкурент? |
| As a Nomad competitor, it was a successful one, since 15,186 were built in comparison to 7,886 of the competition. | Как конкурент Nomad, автомобиль оказался успешным, так как было построено 15186 единиц Парклейна по сравнению 7886 единицами Nomad. |
| (b) Lively competition and free debate between the candidates in a free political environment; | Ь) острое соперничество и свободный обмен мнениями между кандидатами в атмосфере политической свободы; |
| At the same time, developing countries needed to pay attention so that they remained attractive to foreign investment and there was no intraregional competition for FDI by lowering environmental or core labour standards. | В то же время развивающимся странам необходимо уделять внимание тому, чтобы оставаться привлекательными для иностранных инвесторов, а также не допускать внутрирегиональное соперничество за ПИИ в виде снижения экологических или основных трудовых стандартов. |
| Competition over resources, particularly land and urban infrastructure, continues to underpin violence, including the burning of villages. | Соперничество в целях завладения ресурсами, особенно землей и объектами городской инфраструктуры, продолжает приводить к насилию, включая сожжение деревень. |
| It's not a competition. | Но это и не соперничество. |
| Beau welles has the competition. | Бью Веллес проигрывает соперничество. |
| The competition was held in Samoa from 25 August to 7 September 2011 with the final played at the Toleafoa J.S. Blatter Complex in Apia. | Турнир был разыгран с 25 августа по 7 сентября 2007 года на стадионе «Toleafoa J.S. Blatter Complex» в Апиа (Самоа). |
| The draw for the tournament took place on June 10, 2008 in Buenos Aires and the competition was played between July 30 and December 3. | Жеребьёвка турнира состоялась 10 июня 2008 года в Буэнос-Айресе, турнир прошёл с 29 июля по 3 декабря. |
| He also said competition would be at the end of training and then we would see who would go | Он еще сказал, что будет турнир в конце тренировок, и посмотрим, кто поедет. |
| In his later years he competed in some of the early World's Strongest Man contests and won 1979's competition, beating a young soon-to-be 3 times in a row World's Strongest Man Bill Kazmaier. | В более поздние годы карьеры он участвовал в нескольких первых турнирах World's Strongest Man и выиграл турнир 1979 года, победив молодого Билла Казмайера. |
| The Nebelhorn Trophy is an international senior-level figure skating competition organized by the Deutsche Eislauf-Union and held annually in Oberstdorf, Germany. | Nebelhorn Trophy - ежегодный международный турнир по фигурному катанию, проводимый федерацией фигурного катания Германии в Оберстдорфе (Германия). |
| Liberalization gives rise to competition and, with it, efficiency and quality service at lower cost. | Либерализация ведет к усилению конкурентной борьбы и, благодаря ей, к повышению эффективности и качества услуг при более низких затратах. |
| In marked contrast, a more immediate and quantifiable threat is from possible conflicts arising out of inadequate resources for development and poverty eradication, as well as out of competition for energy. | На этом фоне резко выделяется более настоятельная и поддающаяся количественной оценке угроза возможного возникновения конфликтов в результате нехватки ресурсов для развития и борьбы с нищетой, а также конкурентной борьбы за энергоносители. |
| It was expected that, in future, food prices would be increasingly volatile and higher, particularly as a result of climate disruptions, increased competition for land and water, and speculation on both the physical and financial markets. | Ожидается, что в перспективе цены на продовольствие будут все более волатильными и высокими, в первую очередь вследствие климатических изменений, усиления конкурентной борьбы за земельные и водные ресурсы и спекулятивных операций на товарных и финансовых рынках. |
| Liberalization per se may not necessarily increase productivity directly, but it usually does so indirectly by providing incentives for greater entrepreneurial effort in the face of competition and the development and acquisition of know-how. | Сама по себе либерализация не обязательно ведет к прямому повышению производительности, обычно наблюдается косвенное повышение производительности под воздействием обусловленных либерализацией стимулов к развитию предпринимательства в условиях усиления конкурентной борьбы и развития и приобретения ноу-хау. |
| There is already extensive discussion on the relationship between energy resources and the risk of conflict, in terms of competition over scarce energy resources, security of supply, and the role energy resources play once conflict has broken out. | В настоящее время уже ведется широкое обсуждение вопроса о связи между источниками энергии и опасностью возникновения конфликтов в контексте конкурентной борьбы за ограниченные источники энергии, безопасности энергоснабжения и роли, которую играет энергия после развязывания конфликта. |
| The next competition will be particularly difficult for some of you because... | Следующее состязание будет особенно сложным для некоторых из вас, потому что... |
| The last competition to win a red ball begins in one minute. | Последнее состязание за красный мячик начинается через минуту. |
| This is my competition now. | Это состязание прямо для меня. |
| Originally the event was a competition between the world's best rally drivers, but has since expanded to include top competitors from most of the world's premier motorsport disciplines, including motorcycle racing. | Изначально это было состязание между лучшими в мире раллийными гонщиками, однако сейчас в соревновании участвуют гонщики из самых престижных гоночных дисциплин, включая мотоциклетный спорт. |
| A ballet competition is controversial. | Балетный конкурс - это состязание. |
| I'm up next, so you'll have some competition. | Я следующий, так что у тебя есть соперник. |
| You think I'm your competition. | Ты думаешь, я твой соперник. |
| Alan tells me he's the real competition. | Алан рассказывал мне, что он настоящий соперник. |
| I have some stiff competition. | У меня сложный соперник. |
| (c) To understand and assimilate the fact that the main adversary is outside El Salvador and is called global competition; | с) усвоить и понять, что главный соперник находится за пределами Сальвадора: речь идет о международной конкуренции; |
| Where such organizations provide comparable services, competition for resources increases and coordination becomes more complex. | Когда такие организации предоставляют сопоставимые услуги, конкурентная борьба за ресурсы усиливается, а координация их деятельности осложняется. |
| A more common situation, however, is an ever stiffer competition for the workforce. | Чаще, однако, конкурентная борьба за рабочую силу еще более ужесточается. |
| In the extreme case, this competition can take the form of civil war. | В худшем случае подобная конкурентная борьба может принять форму гражданской войны. |
| As societies' demands for water supplies grow and become more concentrated in urban areas, competition for freshwater between economic sectors is increasing in many countries, particularly in arid and semi-arid zones. | По мере того, как в обществах растет спрос на водные ресурсы, который все больше сосредоточивается в городских районах, во многих странах усиливается конкурентная борьба за ресурсы пресной воды между различными секторами экономики, особенно в странах засушливых и полузасушливых зон. |
| Competition for them is increasing with the growth of globalization. | Конкурентная борьба из-за них возрастает с ростом глобализации. |
| Mr. Damtoft said that to build an effective competition agency, it was necessary to define its goals and set priorities first. | Г-н Дэмтофт заявил, что для создания дееспособного антимонопольного органа необходимо сначала определить его цели и приоритеты. |
| Nevertheless, the sustained effectiveness of a competition agency requires that the departure of charismatic individuals should not significantly harm the institution. | Вместе с тем для долговременной эффективности работы антимонопольного органа необходимо обеспечить, чтобы уход отдельных харизматических личностей не причинял существенного ущерба самому учреждению. |
| Some of these challenges are related to the functioning of the competition agency. Others are inherent to the environment within which the agency operates. | Некоторые из этих проблем связаны с функционированием антимонопольного органа, другие неразрывно связаны с условиями, в которых действует такой орган. |
| Also in 2012, UNCTAD produced a guide on competitive public procurement for Ecuador, and a strategic plan for the competition agency of Honduras for the period of 2013 - 2019. | Кроме того, в 2012 году ЮНКТАД подготовлен справочник для конкурсного размещения госзаказа для Эквадора, а также стратегический план для антимонопольного органа Гондураса за период 2013-2019 годов. |
| The Head of the Russian Antimonopoly Committee, speaking on behalf of the Russian Federation, recalled the main legal and enforcement activities in the field of competition in the Russian Federation. | Руководитель Антимонопольного комитета России, выступая от имени Российской Федерации, напомнил об основной деятельности по разработке правовых норм в области конкуренции и обеспечению их соблюдения в Российской Федерации. |
| In the long run, full competition has been essential for the competitiveness of firms and industries. | В долгосрочной же перспективе свобода конкуренции является обязательным условием обеспечения конкурентоспособности как отдельных предприятий, так и целых отраслей. |
| While CASS helps to promote trade by ensuring fair competition, Venezuelan legislation encourages the competitiveness of domestic industry by providing for the application of a "lesser duty" rule. | КАДС способствует развитию торговли, обеспечивая условия для добросовестной конкуренции; в то же время венесуэльское законодательство поощряет рост конкурентоспособности отечественной промышленности, предусматривая применение правила о "меньшей пошлине". |
| Intensified global competition and the race to improve international competitiveness have generated the fear of job losses in many countries, both rich and poor. | Обострение глобальной конкуренции и погоня за повышением международной конкурентоспособности породили опасения по поводу потерь рабочих мест во многих странах, как богатых, так и бедных. |
| The subprogramme will also study the possible negative impact of competition on domestically produced goods and provide advice on ways and means of developing local competitive capacity; | В рамках подпрограммы будут также изучаться возможные негативные последствия конкуренции для отечественной продукции и предоставляться консультации по вопросам о путях и средствах повышения конкурентоспособности местных производителей; |
| The one-day high-level segment had focused on the overall theme of globalization, competition, competitiveness and development and had considered, among other things, ways to improve the competitiveness of developing countries and the implications of electronic commerce. | В ходе однодневного заседания высокого уровня основное внимание уделялось общей теме глобализации, конкуренции, конкурентоспособности и развития, при этом были рассмотрены, среди прочего, пути повышения конкурентоспособности развивающихся стран и последствия электронной торговли. |
| The group won the MIDEM OFF Competition in 2012. | Группа является победителем MIDEM OFF Competition за 2012 год. |
| For 2007, d'Ambrosio took part in the inaugural season of the International Formula Master series with the Cram Competition team. | В 2007 Жером принял участие в дебютном сезоне серии Международная Формула Мастер за команду Cram Competition. |
| On December 5, 2013, it was announced that the film would premiere on January 17 at the Sundance Film Festival in the US Dramatic Competition category. | 5 декабря было объявлен о премьере фильма 17 января на кинофестивале «Сандэнс» в категории U.S Dramatic Competition. |
| In 2012, Torrez's song "Marina" from A Night of Serious Drinking won third place in the International Songwriting Competition in the Latin category. | В 2012 песня Торреса «Марина» (Marina) из альбома A Night Of Serious Drinking заняла 3-е место в конкурсе авторов International Songwriting Competition в категории Latin. |
| The best known is the Bombay Sapphire Designer Glass Competition, held each year, where design students from all over the world can participate by designing their own "inspired" martini cocktail glass. | Самым известным является ВомЬау Sapphire Designer Glass Competition, проводимый каждый год, в нём могут принять участие студенты-дизайнеры со всего мира и создать собственный коктейльный бокал для Мартини. |