| Genuine competition and laying the foundations for a market economy are effectively hampered by the ever-growing burdens of protectionism. | Подлинная конкуренция и создание основ для рыночной экономики серьезно сдерживаются все увеличивающимся бременем протекционизма. |
| Amazingly, these competitive tax rates are described by the OECD as "harmful tax competition". | Удивительно, что такие конкурентные налоговые ставки описываются ОЭСР как «вредная налоговая конкуренция». |
| There is also a competition between domestic and export demand. | Кроме того, имеет место конкуренция между отечественным и внешним спросом. |
| Increasing dissatisfaction with terms such as "normal competition", "competition on the merits" and "level playing field" prompted attempts to improve analysis and enforcement. | Рост неудовлетворенности такими терминами, как "нормальная конкуренция", "добротная конкуренция" и "ровное игровое поле", подтолкнул к попыткам усовершенствовать анализ и правоприменение. |
| As a result, international competition has intensified and the interdependence of national economies has increased to a point where all economies are exposed to the influence of events and policies originating in other parts of the globe. | В результате этого международная конкуренция обострилась, а взаимозависимость национальных экономик достигла той точки, в которой все страны оказываются подверженными влиянию событий и мер политики, имеющих своими источниками другие регионы Земного шара. |
| A competition was also held for art students. | Был организован конкурс на лучший проект среди студентов-графиков. |
| In the final, held on 18 February 2017, Faniello performed last and went on to win the competition, earning 4,996 votes. | В финале, состоявшемся 18 февраля 2017 года, Фаниелло выступила последней и выиграла конкурс, получив 4996 голосов. |
| In March 1998 the government of Slovakia approved this treaty, but the government of Hungary, which was supposed to build Nagymaros or a Pilismarót waterworks, delayed approving the treaty and proclaimed a competition for the project. | В марте 1998 года правительство Словакии одобрило этот договор, но правительство Венгрии, которое должно было построить гидротехнические сооружения в Надьмароше или Пилисмарот, отложило утверждение договора и объявило конкурс на проект. |
| A citywide competition was declared to design one with a cash prize to be awarded to the winner. | Был объявлен общегородской конкурс на лучший проект, назначена денежная премия победителю. |
| "The pageant will consist of an evening gown competition, followed by a socially relevant and intellectually challenging Q A." | "Конкурс будет состоять из выхода в вечерних платьях, и следующего за ним этапа общественно значимых и интеллектуальных вопросов/ответов". |
| Man, everything is a competition with you. | Друг, для тебя всё - соревнование. |
| Next, in what is generously called the talent competition performing a traditional gangster rap, Miss... | Далее в программе соревнование талантов перед вами традиционный гангстерский рэп, мисс... |
| It's not a competition, but I won. | Это не соревнование, но я победил. |
| You won. It's not a competition. | Это же не соревнование. |
| At the photo shoot, the contestants had to star in a music video directed by Director X. At elimination, Kyle became the sixth contestant to leave the competition. | Вместо фотосесси, девушки снимались в музыкальном клипе, режиссёром котором стал Director X. Соревнование покинула Кайл. |
| Compulsory licensing is in some respects an attractive tool for competition agencies, particularly when they are dealing with a dominant firm. | Обязательное лицензирование в некоторых отношениях является привлекательным инструментом для учреждений по вопросам конкуренции, особенно когда они имеют дело с компанией, занимающей в данной области главенствующее положение. |
| (b) Determine whether the agency is the best institution to handle the competition case; | Ь) определение того, является ли орган по вопросам конкуренции оптимальным учреждением для расследования конкретных дел, связанных с конкуренцией; |
| In July 2013, the UNCTAD secretariat launched the Database on Competition Cases during a COMPAL meeting in Lima, Peru. | В июле 2013 года в ходе совещания КОМПАЛ, проходившего в Лиме (Перу), секретариат ЮНКТАД представил "Базу данных о делах по вопросам конкуренции". |
| One delegate suggested that coordination between the priorities of the government and those of the agencies could be advisable, while respecting the independence of the competition agencies. | Один из делегатов указал на желательность координации приоритетов правительства и органов по вопросам конкуренции при условии уважения независимости последних. |
| Joint enforcement regimes can be achieved through an overriding authority, either with exclusive competence (WAEMU) or having parallel powers with National Competition Agencies (NCAs) (COMESA and CARICOM). | Создать общий режим обеспечения их применения можно, назначив для этой цели специальный орган, обладающий исключительными полномочиями (ЗАЭВС) либо делящий их с национальными органами по вопросам конкуренции (НОК) (КОМЕСА и КАРИКОМ). |
| In addition, in many developing countries, competition cases are handled by general courts with judges who do not enjoy relevant experience in the area of competition. | Кроме того, во многих развивающихся странах дела, касающиеся конкуренции, рассматриваются судами общей юрисдикции, судьи которых не имеют необходимого опыта в области конкуренции. |
| In 2005 the Federal Trade Commission in cooperation with Lithuanian, Latvian and Estonian competition agencies launched a programme of technical assistance for the Azerbaijan authorities in enforcing competition legislation. | В 2005 году Федеральная торговая комиссия в сотрудничестве с литовскими, латвийскими и эстонскими агентствами по вопросам конкуренции развернула программу оказания технической помощи азербайджанским властям в обеспечении применения законодательства в области конкуренции. |
| Chapter IV discusses some points where competition and industrial policies reinforce or conflict. | В главе IV анализируются некоторые моменты, в которых политика в области конкуренции и промышленная политика подкрепляют друг друга или вступают в конфликт друг с другом. |
| (b) Group training. Fourteen seminars and backstopping thereof, relating to competition legislation and elimination or control of restrictive business practices (10), and trade and environment (4); | Ь) групповая профессиональная подготовка: организация и обеспечение 14 семинаров по таким вопросам, как законодательство в области конкуренции и ликвидация ограничительной деловой практики или контроль за ней (10) и торговля и окружающая среда (4); |
| Consultations under the United Nations Set of Principles and Rules on Competition could address such questions. | Такие вопросы можно было бы затронуть в рамках консультаций на основе Комплекса принципов и правил Организации Объединенных Наций в области конкуренции. |
| In fact, really, my only competition is... | На самом деле, мой единственный конкурент... |
| Turns out I've got competition in this town. | Оказалось, что в этом городе у меня есть конкурент. |
| I think this girl's my competition. | Я думаю, эта девушка - мой конкурент. |
| Who is the competition? | И кто же этот конкурент? |
| For their members, international competition is a major threat as imports or immigrants may cut the wages of less skilled workers. | Для профсоюзов новое правое крыло - конкурент в борьбе за народную поддержку. |
| The world had become a global village, in which competition between States was no longer ideological but rather technological and economic. | Мир превратился в "глобальную деревню", в которой соперничество между государствами перестало носить идеологический характер, а переместилось в сферу технологии и экономики. |
| Increasing urbanization has intensified the competition between rural and urban areas for scarce resources, such as water. | Возрастающая урбанизация усиливает соперничество между сельскими и городскими районами за обладание дефицитными ресурсами, такими как вода. |
| If it were to be discovered by another crew, they could become competition for its retrieval. | Если о них узнает другая команда, они могут начать соперничество по его возвращению. |
| It's not a competition. | Но это и не соперничество. |
| I need tension, competition. | Мне нужно напряжение, соперничество. |
| We need something to begin, and I have just the thing - an underground dance competition. | Нам нужно, чтобы что-то началось, и у меня как раз есть идея... Подпольный танцевальный турнир. |
| The competition is notable for being the first international tournament of South America where more than two football nations participated. | Турнир был первым международным соревнованием в Южной Америке, где участвовали более двух команд. |
| The Japan Open is an annual senior international figure skating team competition organized by the Japan Skating Federation. | Japan Open - ежегодный международный турнир по фигурному катанию, организованный японской федерацией конькобежного спорта. |
| In the FGDB-Pokal, Magdeburg was more successful, winning the competition in 1978 and 1979, against Dynamo Dresden (1-0) and BFC Dynamo (1-0 a.e.t.). | В Кубке страны клуб был более успешным, выиграв турнир в 1978 и 1979 годах, переиграв в финале соответственно «Динамо» (Дрезден) (1-0) и «Динамо» (Берлин) (1-0 д.в.). |
| All-Japan Student Piano Competition? | Турнир страны среди школьников? |
| Its production does not yet meet the quality and quantity level of market supply and competition. | Ее продукция не соответствует качественному и количественному уровню, предъявляемому к поставляемой на рынок продукции, и требованиям конкурентной борьбы. |
| As competition for the most educated and skilled individuals grows, nations and firms will be likely to attune to their demands. | По мере обострения конкурентной борьбы за наиболее образованных и квалифицированных работников страны и компании, вероятно, будут все внимательнее прислушиваться к их требованиям. |
| National and international policy makers may need to consider ways and means of minimizing such social policy competition for attracting investment, while taking positive steps to strengthen their attractiveness, including, among other things, through the development of their human resources. | Руководителям национальных и международных органов, возможно, необходимо рассмотреть пути и средства максимального ограничения такой направленной на привлечение инвестиций конкурентной борьбы в области социальной политики, принимая при этом позитивные меры для улучшения своей привлекательности, в том числе путем развития своих людских ресурсов. |
| Deregulation, privatization and the introduction of greater competition in a number of sectors in OECD countries has, in general, led to market entry, reductions in costs, prices and profits, improved service quality, and innovation. | Дерегулирование, приватизация и усиление конкурентной борьбы в ряде секторов экономики в странах ОЭСР, как правило, ведут к выходу на рынок новых фирм, снижению издержек, цен и нормы прибыли, повышению качества услуг и активизации инновационной деятельности 41/. |
| Devising and implementing more robust performance and evaluation standards can, on one level, pose even deeper challenges in industrialized than in developing countries because the former countries tend to be more integrated in the world economy through financial and trade links and competition for skills. | Разработка и внедрение усовершенствованных стандартов деятельности и оценки может отчасти привести к возникновению еще более серьезных проблем в промышленно развитых странах по сравнению с развивающимися, поскольку первые, как правило, более интегрированы в мировую экономику посредством финансовых и торговых связей и конкурентной борьбы за квалифицированную рабочую силу. |
| Okay, contestants, final competition begins right now. | Так, конкурсанты, финальное состязание начинается прямо сейчас. |
| Your time is up, the competition is over, you lost. | Время твое истекло, состязание окончено, ты проиграл. |
| Electronic reverse auctions involved online, real-time competition between the procuring entity and a number of suppliers. | Электронные реверсивные аукционы предусматривают интерактивное состязание между закупающей организацией и рядом поставщиков в режиме реального времени. |
| Convince me that you're not doing this because this is still a competition to you and you didn't come in first. | Убеди меня, что ты делаешь это не потому что состязание для тебя не закончено, пока ты не победишь. |
| It was a good competition. | Это было хорошее состязание. |
| So you're the big competition at nationals. | Так ты и есть главный соперник на национальных. |
| I'm F.R. Ancine, the competition. | Я Ф.Р. Ансин, соперник. |
| Alan tells me he's the real competition. | Алан рассказывал мне, что он настоящий соперник. |
| Sweetie, he's your competition. | Сладкая, он твой соперник. |
| I want your competition. | Мне нужен твой соперник. |
| A fierce competition for financial inflows and greater benefits from the multilateral trading system had ensued. | Идет острая конкурентная борьба за привлечение капиталов и получение преимуществ в рамках многосторонней торговой системы. |
| Intensive competition for productive land and limited raw water resources is now becoming a feature of economies dependent upon high contributions from agricultural output. | Одной из характерных особенностей стран, экономика которых в значительной мере зависит от сельскохозяйственного производства, начинает становиться активная конкурентная борьба за плодородные земли и дефицитные естественные водные ресурсы. |
| In addition, there are new factors for potential conflict and other non-traditional threats to security, such as competition for energy and other resources, terrorism and environmental degradation, which could trigger regional political confrontations and even military conflicts. | Кроме того, появляются новые факторы, способствующие возникновению конфликтов, и другие нетрадиционные угрозы безопасности, такие, как конкурентная борьба за источники энергии и другие источники, терроризм и ухудшение состояния окружающей среды, которые могут привести к региональной политической конфронтации и даже военным конфликтам. |
| The ever-increasing competition for water affects the poor most, especially women and girls who have to walk farther in search for water to meet the most minimal household needs. | Становящаяся все более острой конкурентная борьба за воду в наибольшей степени сказывается на положении малоимущих, особенно женщин и девочек, которым приходится проходить все большие расстояния в поисках воды для удовлетворения самых минимальных бытовых нужд. |
| Competition for limited freshwater increasingly occurs between agricultural, urban, industrial and environmental uses. | Усиливается конкурентная борьба за пресноводные ресурсы между сельским хозяйством, городскими районами и промышленными и экологическими проектами. |
| Mr. Damtoft said that to build an effective competition agency, it was necessary to define its goals and set priorities first. | Г-н Дэмтофт заявил, что для создания дееспособного антимонопольного органа необходимо сначала определить его цели и приоритеты. |
| ICAP coordinates activities of antimonopoly authorities of CIS member States and ensures harmonization of national competition legislations. | МСАП координирует деятельность антимонопольных органов государств - членов СНГ и обеспечивает согласование национального антимонопольного законодательства. |
| Lastly, anti-competitive behaviour in a regulated sector can be made the sole responsibility of the competition agency while other aspects of firms' behaviour may remain under the competence of the sectoral regulator. | И наконец, вопросы, связанные с антиконкурентным поведением в регулируемом секторе, могут быть переданы в исключительное ведение антимонопольного ведомства, тогда как другие аспекты поведения предприятий могут оставаться в компетенции отраслевого регулятивного органа. |
| Following the questions from the reviewers, the floor was opened to questions by other delegates relating to the issue of determining the optimal number of personnel in a competition agency and how to retain talent. | После вопросов экспертов возможность задать свои вопросы была предоставлена другим делегациям, спросившим, как определяется оптимальная численность штата антимонопольного органа и как удерживать кадры, а также полномочны ли они оценивать влияние государственной помощи. |
| The CIS has also agreed, in the context of the creation of an economic union among its members, to create conditions for fair competition, including a mechanism for anti-monopoly regulation. | Страны СНГ также приняли решение в контексте формирования экономического союза о создании условий для добросовестной конкуренции, включая механизм антимонопольного регулирования. |
| Observing stricter environmental standards in one country alone could lead to decreased capacities of that country's economy in competition with other countries. | Строгое соблюдение экологических норм лишь одной страной может привести к снижению конкурентоспособности экономики этой страны по отношению к другим странам. |
| With regard to (c) studies on competition, competitiveness and development, the annex to this document indicates the meetings and/or UNCTAD documents and publications devoted to each issue. | В связи с с) исследованиями по вопросам конкуренции, конкурентоспособности и развития в приложении к настоящему документу приведена информация о совещаниях и/или документах и публикациях ООН, посвященных каждому вопросу. |
| Within the framework of the liberalized single European market regime, the German Government is pursuing a transport policy objective of strengthening the competitiveness of inland navigation on the markets, inter alia, by harmonizing further the conditions of competition for both domestic and international markets. | Действуя в рамках либерализованного единого европейского рынка, правительство Германии проводит транспортную политику, направленную на повышение рыночной конкурентоспособности внутреннего водного транспорта путем, в частности, дальнейшего согласования условий конкуренции как на внутренних, так и международных рынках. |
| Considerations of flexibility and competition have also resulted in greater resort to subcontracting, outsourcing and informalization of work. | Кроме того, соображения гибкости и конкурентоспособности привели к расширению использования субконтрактов, передаче заказов мелким фирмам и к меньшей формализации труда. |
| (a) With the support of UNCTAD, the Department organized the Regional Seminar on Consumer Protection, Competition, Competitiveness and Development in Cartagena de Indias in July 2001. | а) При содействии ЮНКТАД это Управление провело в Картахене июль 2001 года) региональное совещание по вопросам защиты интересов потребителей, конкуренции, конкурентоспособности и развития. |
| In 1964, distribution was changed to weekly, the title was changed to Competition Press & Autoweek, and vehicle reviews and industry news were included. | В 1964 году периодичность издания было изменено на раз в неделю, из-за чего название сменили на Competition Press & Autoweek, добавив в журнал обзоры транспортных средств и новости из мира автомобильной индустрии. |
| edo competition has managed to improve performance by increasing power output to 600 horsepower at 7,970 rpm and the torque output to 572 Nm (422 ft-lb) at 6,845 rpm. | Специалистам из тюнинг-ателье edo competition удалось улучшить грандиозные рабочие характеристики суперкара Lamborghini Gallardo до отметки 600 лошадиных сил мощности при 7970 оборотах в минуту и 572 Нм крутящего момента при 6845 оборотах в минуту. |
| The LMGTE Am class was led by Flying Lizard Motorsports by half a second over the Prospeed Competition Porsche. | Лидером в классе LMGTE Am была Flying Lizard Motorsports, от неё на полсекуды отстала Prospeed Competition Porsche. |
| In 2012, Torrez's song "Marina" from A Night of Serious Drinking won third place in the International Songwriting Competition in the Latin category. | В 2012 песня Торреса «Марина» (Marina) из альбома A Night Of Serious Drinking заняла 3-е место в конкурсе авторов International Songwriting Competition в категории Latin. |
| The manager ESA for mission company and infrastructure Gaele of winter, and the Hessian economic Assistant Secretary Steffen Saebisch announced the start to the European idea competition European Satellite to navigation Competition in 2009. | Директор Европейской организации по изучению и освоению космического пространства для предприятия миссии и инфраструктуры Gaele зимы, и гессенский экономический государственный секретарь Штеффен Зебиш объявляли старт Европейского идейного соревнования European Satellite навигации Competition в 2009. |