| Subsidies may distort competition, and countervailing duties can also have anti-competitive spill-over effects. | Конкуренция может дезорганизовываться субсидиями; антиконкурентный побочный эффект могут порождать и компенсационные пошлины. |
| The delegation admitted that, occasionally, resource competition, particularly in the lowlands of the country, had triggered communal tension and conflicts. | Делегация признала, что временами конкуренция за ограниченные ресурсы приводит к общинным трениям и конфликтам, особенно в низменных районах страны. |
| Capacity-building: brain drain, competition with NGOs and International Organizations, | наращивание потенциала: утечка мозгов, конкуренция с НПО и международными организациями |
| The organization and implementation of the elections will be a formidable challenge, made even more difficult by the fragile security situation and by the risk, inherent in elections anywhere, that competition between candidates increases tensions and divisions within societies. | Организация и проведение выборов - это трудная задача, которая становится еще более сложной вследствие нестабильного положения в области безопасности и возможности того, что в силу особенностей, присущих выборам в любой стране, конкуренция между кандидатами усилит напряженность и разногласия внутри общества. |
| In such circumstances, the procuring entity must consider whether effective competition will be in place and, if not, withdraw the auction." | В этих обстоятельствах закупающая организация должна рассмотреть вопрос о том, будет ли обеспечена эффективная конкуренция, и в случае отрицательного ответа на этот вопрос отменить аукцион". |
| A school competition to select a winning article and caricature was held in collaboration with the Ministry of Education. | В сотрудничестве с Министерством образования был проведен школьный конкурс статей и карикатур. |
| You're judging a baby competition, don't get them agitated! | Ты должен был судить детский конкурс, а не ставить их на уши! |
| A competition for a new design was won by Alexander von Branca, with a design modelled on a Japanese village; but the work was found too costly and never executed. | Конкурс дизайна для нового здания выиграл Александр фон Бранча, с дизайном в виде японской деревни, однако этот проект был признан слишком дорогим и не был реализован. |
| Do you know where the street is for the National Pastorelas Competition? | Ты знаешь, на какой улице проходит Национальный Конкурс Пасторалей? |
| Competition's stiff in this climate. | Конкурс жесткий в этой области. |
| While this is a competition, it is also a celebration. | И хотя это соревнование, это еще и праздник. |
| And enter the next martial arts competition. | И она вступит в следующее соревнование боевых искусств. |
| This is not a game or a contest or a competition to see who gets a surgery and who don'T. | Это не игра, соревнование или конкурс, в котором выявляют победителя и проигравших. |
| The 2006 competition ended in dramatic fashion, with Phil Pfister edging out Mariusz Pudzianowski in the final event, the Atlas stones. | В 2006 году соревнование закончилось драматично: Фил Пфистер вытеснил Мариуша Пудзяновского в финальном конкурсе «Камни Атласа». |
| According to Theocritus in the city of Megara, they had a version of the Olympic Games where there was a kissing competition, which was only between boys. | Согласно Феокриту, город Мегара имел некое подобие Олимпийских игр, где было соревнование по поцелуям, но только между мальчиками. |
| The paper draws on previous works conducted by UNCTAD, the more experienced competition agencies, and other international and non-governmental organizations. | Настоящий документ основан на предыдущей работе ЮНКТАД, наиболее опытных органов по вопросам конкуренции и других международных и неправительственных организаций. |
| Similarly, in Tunisia, the minister may consult the Competition Council on all new proposals for legislation and any other competition matters, but the opinions of the council are binding on the minister. | Аналогичным образом, в Тунисе министр может консультироваться с Советом по вопросам конкуренции в связи со всеми новыми законопроектами и любыми другими вопросами, касающимися конкуренции, но мнения Совета не имеют для министра обязательной силы. |
| The round table was moderated by Sir Christopher Bellamy, a former judge of the Court of First Instance and recently of the Competition Appeal Tribunal of the United Kingdom. | Этот "круглый стол" был проведен под руководством сэра Кристофера Беллами, бывшего судьи суда первой инстанции и, позднее, Апелляционного суда по вопросам конкуренции Соединенного Королевства. |
| A firm may apply to the Competition Commission to exempt an agreement, or practices, or category of either agreements, or practices, from the application of this Chapter... | Компания может подать в Комиссию по вопросам конкуренции заявку с просьбой разрешить в исключительном порядке соглашение или практику, или категорию соглашений или практики, несмотря на положения данной главы... |
| The meeting was attended by government representatives from the Ministries of Culture, Foreign Affairs, Justice and Economic Affairs as well as by representatives from the Estonian Competition Board, National Customs Board, National Police Board and the Patent Office. | В работе совещания приняли участие представители министерств культуры, иностранных дел, юстиции и экономики, а также представители Эстонского совета по вопросам конкуренции, Национального таможенного управления, Управления национальной полиции и Патентного бюро. |
| In this connection, developing countries and especially LDCs are at a disadvantage in their capacity to adopt the necessary competition rules. | В этой связи развивающиеся страны и особенно НРС находятся в невыгодном положении с точки зрения возможностей для принятия необходимых норм в области конкуренции. |
| A workshop within the framework of drafting competition legislation for Botswana was held in October 2001 in Gaborone. | В октябре 2001 года в Габороне состоялось рабочее совещание по вопросам выработки законодательства в области конкуренции для Ботсваны. |
| At the request of seven African countries, UNCTAD organized in October 2004, in cooperation with the Government of Zambia, a seminar for judges and public prosecutors on the enforcement of competition as well as a training course on investigation and evidence-gathering in competition cases. | По просьбе семи африканских стран ЮНКТАД во взаимодействии с правительством Замбии организовала для судей и прокуроров семинар по обеспечению выполнения законодательства в области конкуренции, а также учебный курс по вопросам расследования и сбора доказательств по связанным с конкуренцией делам. |
| (a) Lack of necessary legal and institutional frameworks to enforce the regional competition rules; | а) отсутствие необходимых нормативно-правовых и институциональных основ для обеспечения применения региональных норм в области конкуренции; |
| (b) UNCTAD could be a forum of debate aimed at preparing for the eventual negotiation of a multilateral competition framework profitable to developing countries; | Ь) ЮНКТАД может стать форумом для проведения дискуссий в целях подготовки возможных переговоров по вопросу о создании многосторонней нормативной базы в области конкуренции, учитывающей интересы развивающихся стран; |
| This man is my only viable competition still standing. | Этот человек единственный серьезный конкурент, который еще остался. |
| I think this girl's my competition. | Я думаю, эта девушка - мой конкурент. |
| Because I am your competition, which you know or you wouldn't have put up the sign: "Just around the corner." | Я ваш конкурент, и вам это известно, иначе вы не написали бы на своём плакате "Вход прямо за углом". |
| the competition just outbid us. | конкурент только что перебил нашу цену. |
| It seems the competition has a disc jockey that's caused a bit of a shift in the listening patterns. | Получается что наш конкурент имеет диск-жокея который вызвал изменения в разбросе слушателей. |
| Decentralization can result in a lack of clarity about responsibilities and extra competition for scarce resources. | Результатом децентрализации может стать недостаточно четкое распределение обязанностей и дополнительное соперничество за скудные ресурсы. |
| I underlined "won't," 'cause it makes the competition look like... | Я подчеркнул "не будет", это выглядит как соперничество... |
| Is there competition between father and son? | Имеется ли между отцом и сыном соперничество? |
| This competition here now between these two cars is like a boxing match between an actual boxer and someone who thinks they're a boxer because they're wearing satin shorts. | Соперничество этих машин словно боксёрский поединок между настоящим боксёром и тем, кто считает себя боксёром потому на нём надеты атласные шорты. |
| Competition over resources, particularly land and urban infrastructure, continues to underpin violence, including the burning of villages. | Соперничество в целях завладения ресурсами, особенно землей и объектами городской инфраструктуры, продолжает приводить к насилию, включая сожжение деревень. |
| According to the community center calendar, amateur ballroom dancing competition. | Согласно календарю общественного центра, это любительский турнир по бальным танцам. |
| The competition is officially called tipp3-Bundesliga powered by T-Mobile, named after the Austrian betting company tipp3 and the Austrian branch of German mobile phone company T-Mobile. | Турнир официально называется tipp3-Bundesliga powered by T-Mobile, по названию австрийской букмекерской конторы «tipp3» и оператора мобильной связи немецкой компании «T-Mobile». |
| As it was said in the Federation the competition will be organized in 2 different age groups between singles and doubles. | Как отметили в федерации, турнир пройдет в двух возрастных группах в одиночном и парном разряде. |
| In 1931 they created the Challenge Yves du Manoir competition. | В 1931 году сообщество клуба учредило турнир «Шалёнж Ив дю Мануа». |
| In the FGDB-Pokal, Magdeburg was more successful, winning the competition in 1978 and 1979, against Dynamo Dresden (1-0) and BFC Dynamo (1-0 a.e.t.). | В Кубке страны клуб был более успешным, выиграв турнир в 1978 и 1979 годах, переиграв в финале соответственно «Динамо» (Дрезден) (1-0) и «Динамо» (Берлин) (1-0 д.в.). |
| In developing countries, especially the least developed, a major problem has been that education has been unsuccessful in the competition for the allocation of resources. | В развивающихся странах, особенно в наименее развитых, основная проблема заключается в том, что сфера образования не выдерживает конкурентной борьбы за выделение ресурсов. |
| Moreover, within the new global environment, consumer choices have widened and consumer preferences have become more diverse and volatile, adding to the intensity of competition facing enterprises. | К тому же в новых глобальных условиях выбор для потребителей расширился, а потребительские предпочтения стали более разнообразными и неустойчивыми, в силу чего интенсивность конкурентной борьбы между предприятиями усиливается. |
| In marked contrast, a more immediate and quantifiable threat is from possible conflicts arising out of inadequate resources for development and poverty eradication, as well as out of competition for energy. | На этом фоне резко выделяется более настоятельная и поддающаяся количественной оценке угроза возможного возникновения конфликтов в результате нехватки ресурсов для развития и борьбы с нищетой, а также конкурентной борьбы за энергоносители. |
| Liberalization per se may not necessarily increase productivity directly, but it usually does so indirectly by providing incentives for greater entrepreneurial effort in the face of competition and the development and acquisition of know-how. | Сама по себе либерализация не обязательно ведет к прямому повышению производительности, обычно наблюдается косвенное повышение производительности под воздействием обусловленных либерализацией стимулов к развитию предпринимательства в условиях усиления конкурентной борьбы и развития и приобретения ноу-хау. |
| A greater openness to competition and freedom in financial markets have been combined with a renewed emphasis on prudential regulation. | Меры по ликвидации барьеров на пути конкурентной борьбы и обеспечению большей свободы на финансовых рынках сочетаются с уделением повышенного внимания законодательству, предусматривающему проявление инвесторами достаточного благоразумия. |
| The last competition to win a red ball begins in one minute. | Последнее состязание за красный мячик начинается через минуту. |
| Your time is up, the competition is over, you lost. | Время твое истекло, состязание окончено, ты проиграл. |
| We can have a little competition now if you like. | Если хотите, мы можем устроить небольшое состязание прямо сейчас. |
| The vast stockpiles and tremendous build-up of arms and armed forces and the competition for qualitative refinement of weapons of all kinds, to which scientific resources and technological advances are diverted, pose incalculable threats to peace. | Огромные запасы и гигантское наращивание вооружений и вооруженных сил, а также состязание в деле качественного совершенствования всех видов оружия, на что отвлекаются научные ресурсы и технические достижения, несут неизмеримую угрозу миру. |
| What if we held a competition at your Whitsun fair, a sporting match? | А что, если устроить спортивное состязание на Троицкой ярмарке? |
| I don't think any of them are competition for me. | Я не думаю, что кто-то из них соперник мне. |
| Now I'm competition. | Я теперь - соперник. |
| Chicken's not competition for shrimp. | Курица креветкам не соперник. |
| His competition Castro is out there getting endorsements. | Его соперник Кастро на голову впереди по части поддержки. |
| It looks like I have some competition for this luncheon. | Похоже, у меня появился соперник в битве за обед с лауреатами. |
| Poverty, intense competition over resources and political instability in developing countries exacerbate the problem. | Нищета, острая конкурентная борьба за ресурсы и политическая нестабильность в развивающихся странах - все это только усугубляет проблему. |
| They were subjected to exploitation by employers and competition for scarce resources had led to disputes with the host community. | Они подвергаются эксплуатации со стороны работодателей, а конкурентная борьба за дефицитные ресурсы приводит к конфликтам с принимающими общинами. |
| "our research suggests that the lack of economic opportunity and resulting competition for scarce resources, more than ethnic, political and ideological issues, lie at the root of most conflicts over the last 30 years". | «проведенное нами обследование показывает, что первопричиной большинства конфликтов последних 30 лет является в большей мере недостаток экономических возможностей и вытекающая из него конкурентная борьба за скудные ресурсы, чем соображения этнического, политического или идеологического характера». |
| Competition for foreign direct investment (FDI) has induced many Governments to market their countries, often through their investment promotion agencies (IPAs), and to adopt proactive policies to attract FDI. | Конкурентная борьба за прямые иностранные инвестиции (ПИИ) побудила многие правительства организовать "маркетинг" своих стран, нередко через свои агентства по поощрению инвестиций (АПИ), а также принять на вооружение инициативную политику в деле привлечения ПИИ. |
| The competition of land and other resources to cultivate crops for biofuel production may outweigh the potential benefits of cleaner energy, particularly in resource-strained areas. | Конкурентная борьба по линии использования земельных и прочих ресурсов в связи с выращиванием зерновых культур в целях производства биотоплива может перевешивать потенциальные выгоды чистой энергетики, в частности в районах с недостатком ресурсов. |
| Knowledge management provided continuity for a competition agency, as it safeguarded institutional memory. | Управление знаниями обеспечивает преемственность в работе антимонопольного органа, сохраняя институциональную память. |
| ICAP coordinates activities of antimonopoly authorities of CIS member States and ensures harmonization of national competition legislations. | МСАП координирует деятельность антимонопольных органов государств - членов СНГ и обеспечивает согласование национального антимонопольного законодательства. |
| As this gives primacy to tackling anti-competitive practice, the competition agency's decision may run counter to the broader socio-economic objectives being pursued by sectoral regulators. | Поскольку в этом случае первоочередное внимание будет уделяться борьбе с антиконкурентной практикой, решения антимонопольного органа могут противоречить более широким социально-экономическим задачам, которые решают отраслевые регулятивные органы. |
| Also in 2012, UNCTAD produced a guide on competitive public procurement for Ecuador, and a strategic plan for the competition agency of Honduras for the period of 2013 - 2019. | Кроме того, в 2012 году ЮНКТАД подготовлен справочник для конкурсного размещения госзаказа для Эквадора, а также стратегический план для антимонопольного органа Гондураса за период 2013-2019 годов. |
| A recent reform of Serbia's competition regime had resulted in the adoption of the new Law on Protection of Competition (LPC) that entered into force on 1 November 2009 and was complemented by the adoption of eight by-laws in 2010. | В результате недавней реформы антимонопольного режима в Сербии с 1 ноября 2009 года вступил в силу новый Закон о защите конкуренции (ЗЗК), который в 2010 году был дополнен восемью подзаконными актами. |
| Investment into education, training, science and research is always profitable and the most strong factor of national competence and competition and thus of sustainable development in the country. | Инвестиции в образование, профессиональную подготовку и научно-исследовательскую деятельность всегда прибыльны и являются важнейшей составляющей национального потенциала и конкурентоспособности, а следовательно, и устойчивого развития страны. |
| One of the main principles of foreign trade policy of the republic is the development and realization of the program, directed towards strengthening of competition of the national economy and expansion of the state export potential. | Одной из основ внешнеторговой политики республики является разработка и реализация целостной программы, направленной на повышение конкурентоспособности национальной экономики развитие и расширение экспортного потенциала страны. |
| In 1995, Canada will contribute between $30 million and $40 million to developing island States in the Caribbean to assist in efforts aimed at environment management and protection and to help build capacity in enhancing economic competition. | В 1995 году Канада внесет от 30 до 40 млн. долл. США в развитие государств Карибского бассейна для оказания содействия усилиям, направленным на управление процессами, влияющими на состояние окружающей среды и ее защиту, а также создание потенциала для повышения экономической конкурентоспособности. |
| Other reforms include establishment of commercial courts to deal with commercial disputes, improvement of business licensing procedures, liberalization of the domestic trade regime, which has enhanced competition and productivity, as well as liberalization of the foreign exchange market. | Другие реформы включают в себя создание специальных судов для разрешения коммерческих споров, совершенствование процедур лицензирования предпринимательства, либерализацию режима внутренней торговли, что способствует повышению конкурентоспособности и производительности, а также либерализацию рынка иностранных валют. |
| In this new competitive environment, by promoting innovation and the knowledge-based economy, Governments are steering their enterprises towards the "high road" of competitiveness and away from the "low road" which is based solely on price competition and permanent cost and wage reduction. | В этих новых условиях конкуренции правительства могут, поощряя инновации и экономику, основанную на знаниях, вывести предприятия своих стран на магистральный путь повышения конкурентоспособности с узкой дорожки усилий, не выходящих за рамки ценовой конкуренции и постоянного снижения издержек и заработной платы. |
| For 2007, d'Ambrosio took part in the inaugural season of the International Formula Master series with the Cram Competition team. | В 2007 Жером принял участие в дебютном сезоне серии Международная Формула Мастер за команду Cram Competition. |
| Retrieved March 7, 2013 (in Russian) Fantasporto 2013 Director's Week Competition, IMDb. | Просмотрено 27 марта, 2013 Fantasporto 2013 Director's Week Competition (недоступная ссылка), IMDb Архивировано 24 апреля 2013 года... |
| In 2005, Wadlow and Beau Bauman came up with the idea for Wadlow's theatrical directorial debut Cry Wolf with the money Wadlow won in the 2002 Chrysler Million Dollar Film Competition for his short film, Living the Lie. | В 2005 году Уодлоу и Бо Боуман придумали идею театрального режиссерского дебюта Уодлоу «Волк-одиночка» с деньгами, которые Wadlow выиграл в 2002 году в конкурсе Chrysler Million Dollar Film Competition за его короткометражный фильм, «Живая ложь». |
| Aughrim has won the Irish Tidy Towns Award for tidiest village in County Wicklow from 1996-2007, and won the Irish Tidy Towns Competition in 2007. | Поселение выигрывало Irish Tidy Towns Competition в 2007 году, а в 1996-2007 признавалось самым чистым местом графства. |
| Evermotion company placed works of Evermotion Rendering Competition winners on its official site and made them available for free downlading and rendering. | Компания Evermotion на своем официальном сайте разместила работы победителей конкурса Evermotion Rendering Competition, сделав их доступными для свободного скачивания и рендеринга. |