| Market competition is desirable because it stimulates and improves efficiency, resulting in lower prices for consumers. | Конкуренция на рынке желательна потому, что она стимулирует и повышает эффективность и ведет к более низким ценам на потребителей. |
| Increased competition for FDI had led many countries to adopt a more targeted approach to investment promotion. | Возросшая конкуренция за ПИИ побудила многие страны принимать более адресный подход к поощрению инвестиций. |
| Meanwhile, heightened international competition kept the lid on inflation, and interest rates remained low, giving a further boost to consumer spending and completing what looked like a virtuous growth circle. | Тем временем высокая международная конкуренция сдерживала инфляцию, и процентные ставки оставались низкими, способствуя дальнейшему росту потребительских расходов, и, таким образом, завершая кажущийся действенным круговорот роста. |
| The Office of Internal Oversight Services also concluded that there had been very little broker competition in recent years. | Управление служб внутреннего надзора также пришло к выводу о том, что в последние годы конкуренция между брокерами была весьма слабой. |
| Globalization of the economy, intense financial competition, national cultural diversity, and the various tensions between groups, countries and regions, typified by the ethnic and religious regional conflicts of recent years, constitute the features of the new reality. | Глобализация экономики, напряженная финансовая конкуренция, национальное разнообразие культур и различные напряженные отношения между группами, странами и регионами, типичным проявлением которых в последние годы становятся региональные конфликты на этнической и религиозной почве, представляют собой характерные черты новой реальности. |
| This competition could go on forever. | Ётот конкурс никогда не закончитс€. |
| And the competition is on in...? | Полвторого? А конкурс начинается...? |
| In 2008 he won the Sixth International Poetry Competition. | В 2008 г. выиграл VI Международный конкурс поэзии. |
| Why is everyone staring at me like I'm Finn and I just won a butter-eating competition? | Почему на меня все пялятся так, будто я Финн, только что выигравший конкурс на поедание масла? |
| The Office to Combat Desertification and Drought (UNSO), in collaboration with national partners, organized a competition in 25 affected countries last year, focusing on local and traditional technologies in combating desertification and mitigating the effects of drought. | Бюро по борьбе с опустыниванием и засухой (ЮНСО) в сотрудничестве с национальными партнерами в прошлом году в 25 пострадавших странах организовало конкурс, основное внимание в рамках которого уделялось местным и традиционным методам борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи. |
| The competition began on October 2, 2006. | Соревнование началось 2 октября 2006 года. |
| Next, in what is generously called the talent competition performing a traditional gangster rap, Miss... | Далее в программе соревнование талантов перед вами традиционный гангстерский рэп, мисс... |
| Mr. Schuester, not that I really care, but if we don't leave now, we're going to miss the competition. | Мистер Шустер, Не то чтобы я переживаю, но если мы не уедем сейчас, Мы пропустим соревнование. |
| So, you don't want to join a drone club, maybe enter a competition, have a little high-altitude family photo time? | Так ты не хочешь вступать в клуб дронов, может устроить соревнование, провести время с семьей? |
| I'm sorry it doesn't live up to Mr Casey's Platonic ideal of shed-hood but this isn't a best-kept shed competition. | Мне жаль, что он не вписывается в платонический идеал сарая Мистера Кейси но это и не соревнование. |
| The competition institutions perform both functions in many jurisdictions. | Во многих юрисдикциях органы по вопросам конкуренции выполняют и те и другие функции. |
| The Competition Act, the establishment of the Competition Council, the creation of regulating agencies for industries such as the energy and gas, telecommunications, and mining industries, have helped to remove obstacles for competitors and thus stimulate competition and boost investment. | Устранению препятствий на пути конкурентной борьбы в целях усиления конкуренции и развития капиталовложений способствуют принятие Закона о конкуренции, учреждение Совета по вопросам конкуренции и создание регулирующих органов в таких секторах, как энергетика и газовая промышленность, телекоммуникации или горнодобывающая промышленность. |
| Poland provides technical assistance on the basis of bilateral cooperation agreements between the Polish Office for Competition and Consumer Protection (OCCP) and antimonopoly offices in Lithuania, the Russian Federation and Ukraine. | Польша оказывает техническую помощь на основе двусторонних соглашений о сотрудничестве между Польским управлением по вопросам конкуренции и защиты потребителей (УКЗП) и антимонопольными комитетами Литвы, Российской Федерации и Украины. |
| Pakistan 1-week Seminar on Enforcement of National Laws on Competition and Restrictive Business Practices | Пакистан Недельный семинар по применению национального законодательства по вопросам конкуренции и ограничительной деловой практики |
| Governments might examine these questions in working out how possible bilateral, regional, plurilateral or multilateral agreements on competition might apply to developing countries. | Концепция возможного многостороннего рамочного соглашения по вопросам конкуренции, обсуждавшаяся ранее в ВТО, в данном случае не рассматривается. |
| With regard to the better implementation of competition legislation, the importance of the training of competition case handlers and officials was highlighted. | В связи с вопросом об улучшении применения законодательства в области конкуренции было высвечено важное значение профессиональной подготовки тех специалистов и должностных лиц, которые занимаются рассмотрением дел о конкуренции. |
| Takes note of the continued implementation of national economic reforms aimed at the establishment of competition rules and strengthening of bilateral and multilateral cooperation in the area of competition; | принимает к сведению дальнейшее осуществление национальных экономических реформ, направленных на установление правил по вопросам конкуренции и укрепление двустороннего и многостороннего сотрудничества в области конкуренции; |
| (b) The relationship between competition and industrial policies in promoting economic development; and | Ь) взаимосвязи между политикой в области конкуренции и промышленной политикой в интересах содействия экономическому развитию; и |
| It was suggested that, in the absence of national competition legislation, countries had the option of using a regional competition framework or seeking positive comity from neighbours that had competition legislation. | Было отмечено, что при отсутствии национального законодательства в области конкуренции страны могут воспользоваться региональными нормативными рамками, регулирующими конкуренцию, или обратиться с просьбой о применении принципа "позитивной вежливости" к соседям, имеющим такое законодательство. |
| UNCTAD's role was one of building consensus by organizing national and regional meetings to clarify competition issues, by contributing to the identification of the goals and objectives of developing countries in this area and by exploring the effectiveness and complementarity of international cooperation at different levels. | Переходя к организации работы сессии, оратор заявил, что на повестке дня Межправительственной группы экспертов три основных вопроса, а именно: вопрос о контроле за слияниями и приобретениями, вопрос о конкуренции и правах интеллектуальной собственности и вопрос о международном сотрудничестве в области конкуренции. |
| This is a man whose chief job competition is goats. | Его главный конкурент по работе - это козы. |
| The competition, notably General Electric, was very quick to develop their CF6 engine with more thrust, which meant that a heavier "intercontinental" DC-10-30 could be more quickly brought to market. | Конкурент Rolls-Royce, компания Дженерал Электрик, быстро разработала двигатель CF6, обладающий большей тягой, что означало возможность выхода на рынок более тяжёлых межконтинентальных Douglas DC-10-30. |
| I'm not in competition with Sam. | Я Сэму не конкурент. |
| There's just some competition from another attorney, but he's harmless. | Есть один конкурент, но он безобиден. |
| As a Nomad competitor, it was a successful one, since 15,186 were built in comparison to 7,886 of the competition. | Как конкурент Nomad, автомобиль оказался успешным, так как было построено 15186 единиц Парклейна по сравнению 7886 единицами Nomad. |
| Of course it was a competition. | Конечно же, это было соперничество. |
| You know, Dr Crane, the last thing I want to do is encourage more competition between you and Niles. | Знаете, доктор Крейн я совсем не хочу усугублять ваше соперничество с братом. |
| Our famous Lady Thatcher came to power, she said we want initiative and enterprise and enthusiasm and competition and all these things. | Придя к власти, наша известная леди Тэтчер сказала что нам нужны инициативность, и предприимчивость, и энтузиазм, и соперничество, и тому подобные вещи. |
| Can we really afford an expensive competition in outer space when there remain so many other challenges before us such as poverty, hunger, disease and deprivation? | Да неужто же мы действительно можем позволить себе дорогостоящее соперничество в космическом пространстве, когда перед нами встает так много других вызовов, таких как бедность, голод, болезни и лишения? |
| High population growth and competition for resources have been contributing factors in several of the recent crises involving the United Nations, including Rwanda and Somalia, and competition over scarce water resources is a potential cause of conflict in a number of regions. | Высокие темпы прироста населения и борьба за ресурсы являются дополнительными факторами в нескольких из последних конфликтов, в которые вовлечена Организация Объединенных Наций, включая Руанду и Сомали, соперничество за скудные ресурсы воды является потенциальной причиной конфликтов в ряде регионов. |
| Cagna then guided Tigre to qualification to an international club competition for the first time in their history at the end of the 2008-09 season. | Канья затем в первый раз в истории вывел «Тигре» в квалификацию на международный клубный турнир в конце сезона 2008/09. |
| The Nationwide Competition for Young Lawyers is being held for its sixth year. | Шестой год проходит Всеукраинский турнир юных правоведов. |
| I can't hope to win the competition like this. | Так мне турнир не выиграть. |
| Palestra Italia beat Corinthians 2-1, being the first club to win a competition at Pacaembu Stadium. | «Палестра Италия» со счётом 2-1 обыграла «Коринтианс», став первым клубом, выигравшим турнир на стадионе «Пакаэмбу». |
| As this championship is an open competition, any non-European players may participate. | Поскольку турнир является открытым с 1984 года, в нём могут участвовать неевропейские игроки вне общего зачёта. |
| Avoid competition for resources; there is no trade-off. | Нужно избегать конкурентной борьбы за ресурсы; здесь нет никакого взаимовыгодного обмена. |
| We need to avoid false and fruitless competition for official development assistance and national funding. | Нам необходимо избегать неправильной и бесплодной конкурентной борьбы за предоставление официальной помощи в целях развития и обеспечение национального финансирования. |
| Faced with increasing competition for resources, some United Nations system organizations have sought to increase the flow of funds from the private sector. | Столкнувшись с проблемой усиления конкурентной борьбы за ресурсы, некоторые организации системы Организации Объединенных Наций начали стремиться к увеличению притока средств из частного сектора. |
| Within the scope of its newly gained autonomy, DB AG is able and obliged to adapt its internal structures to the requirements of national and international competition. | Действуя в рамках своей недавно обретенной самостоятельности, DB AG может и обязана привести свои внутренние структуры в соответствие с требованиями национальной и международной конкурентной борьбы. |
| Extend communication through the website and other active means to ensure project proposals are visible to donors to help reduce competition for similar actions. (This can help to avoid duplicative projects being developed and presented for funding by other organizations and bodies.) | Расширение связи через веб-сайт и другие активные средства с целью доведения предложений по проектам до сведения доноров для ослабления конкурентной борьбы по аналогичным мероприятиям. (Это может помочь избежать разработки и представления на финансирование дублирующих проектов со стороны других организаций и органов.) |
| The lottery competition's coming to an end, and in three hours, America will vote to determine if you're fit to raise one of the first 100 babies in six years. | Состязание лотереи подошло к концу, и через три часа Америка начнет голосовать за то, подходите ли Вы для того, чтобы выносить одного из первых ста детей за последние шесть лет. |
| It was a good competition. | Это было хорошее состязание. |
| There's too much competition. | Это стало похоже на состязание. |
| Previously on Hell's Kitchen... 20 chefs began the competition in Las Vegas, where they learned this season's prize... | (Диктор) Ранее на Адской Кухне... 20 поваров начали состязание в Лас-Вегасе, где они узнали, что приз этого сезона... (Гордон) Один из вас станет шеф-поваром |
| Competition is natural and healthy. | Состязание - это естественно и нравственно. |
| He is Franco's chief competition in the under-200-pound class. | Это главный соперник Франко в категории до 90 кг. |
| Sweetie, he's your competition. | Сладкая, он твой соперник. |
| Now I'm competition. | Я теперь - соперник. |
| Aren't you still my competition? | Ты по-прежнему мой соперник? |
| It looks like I have some competition for this luncheon. | Похоже, у меня появился соперник в битве за обед с лауреатами. |
| It recognizes that growing competition for water within and among countries can be a threat to social, environmental and economic security. | В ней признается, что усиливающаяся конкурентная борьба за воду внутри стран и между ними может представлять угрозу социальной, экологической и экономической безопасности. |
| Production is now increasingly knowledge-based and competition now occurs on the basis of both continuous innovation and price. | Производство в наши дни во все большей степени основано на знаниях, и конкурентная борьба ведется на основе постоянных нововведений и ценовых факторов. |
| There is competition between not only "ranges" but also ports, depending upon the extent to which ports have been integrated into operators' networks. | Конкурентная борьба ведется не только между зонами, но также портами в зависимости от степени интеграции портов в сети операторов. |
| As demands on freshwater increase, and in the absence of mechanisms to arrive at a clear consensus on how best to use finite water resources for the benefit of all, competition for these resources risks erupting into acrimonious disputes. | В связи с ростом спроса на пресную воду и ввиду отсутствия механизмов, позволяющих достичь четкого консенсуса относительно путей наиболее эффективного использования ограниченных водных ресурсов на благо всех, существует опасность того, что конкурентная борьба за эти ресурсы может перерасти в ожесточенные споры. |
| The growing competition for and exploitation of mineral and other natural resources are heightening tensions and conflicts, with the so-called "blood" diamonds and the notorious Tantalite/Columbite in the Democratic Republic of the Congo heading the list. | Возрастающая конкурентная борьба за минеральные и другие природные ресурсы и их все более интенсивная эксплуатация вызывают рост напряженности и конфликтов; в списке таких ресурсов первыми стоят так называемые "кровавые" алмазы и пресловутый танталит/колумбит в Демократической Республике Конго. |
| Ten developing countries have achieved decisive progress in the preparation, adoption, revision and implementation of national competition legislation as a result of UNCTAD support. | Десять развивающихся стран добились благодаря помощи ЮНКТАД ощутимого прогресса в подготовке, принятии, пересмотре и имплементации национального антимонопольного законодательства. |
| ICAP coordinates activities of antimonopoly authorities of CIS member States and ensures harmonization of national competition legislations. | МСАП координирует деятельность антимонопольных органов государств - членов СНГ и обеспечивает согласование национального антимонопольного законодательства. |
| Some of these challenges are related to the functioning of the competition agency. Others are inherent to the environment within which the agency operates. | Некоторые из этих проблем связаны с функционированием антимонопольного органа, другие неразрывно связаны с условиями, в которых действует такой орган. |
| Within countries there is concern to identify the 'real' dimensions of enterprises, for competition regulation, to check on intra-firm transactions and transfer pricing and to understand structural market effects. | Для целей антимонопольного регулирования страны стремятся понять "истинные" размеры предприятий, контролировать внутрифирменные операции и трансфертные цены, а также структурные последствия для рынков. |
| In a jurisdiction where the idea of competition is contrary to historical or traditional values, what steps may be taken to ensure that the mission of a competition agency will be accepted by society at large? | а) Какие меры могут быть приняты в обществе, где идея конкуренции противоречит исторически сложившимся ценностям и традициям, для того чтобы задачи антимонопольного органа нашли понимание у широких слоев населения? |
| These included increasing the exposure of rail transport activities to competition and a greater access for private operators to rail infrastructures in order to improve the competitiveness of rail transport. | Эти меры включали расширение конкуренции на железнодорожном транспорте и предоставление частным операторам более свободного доступа к железнодорожной инфраструктуре в целях повышения конкурентоспособности железнодорожного транспорта. |
| Its industrial sector strategy was based on a global vision of national competitiveness that embraced internal business competition and the underlying environment by building modern infrastructure and creating a favourable and attractive business climate. | Ее стратегия развития промышленного сектора основывается на глобальной концепции конкурентоспособности страны, которая сочетает в себе внутреннюю конкуренцию между предприятиями и учет основополагающих природоохранных аспектов посредством формирования современной инфра-структуры и создания благоприятных и прив-лекательных условий для предпринимательства. |
| In addition, in the face of growing international competition, Mexico has taken measures to enable producers of goods and services to cut their costs and thus make themselves more competitive; international trade agreements are one such measure. | Кроме того, в условиях международной конкуренции Мексикой принимаются меры по уменьшению себестоимости производства товаров и услуг и повышению на этой основе конкурентоспособности страны. |
| What is particularly lacking in terms of raising domestic competition and increasing the competitiveness of economies in transition is a sufficient number of privately owned medium-sized enterprises capable of growing and competing not only in domestic markets but also in foreign markets. | С точки зрения повышения уровня внутренней конкуренции и конкурентоспособности стран с переходной экономикой особенно остро ощущается нехватка достаточного числа частных предприятий среднего размера, способных к росту и конкуренции не только на внутренних рынках, но и за рубежом. |
| In the horticulture sector, the Commission, through merger control, was able to ensure competition and create more jobs in the domestic market, which then resulted in the promotion of Zambian exports and improved the country's competitiveness in the horticultural export market. | В секторе садоводства Комиссии в рамках контроля за слияниями удалось гарантировать конкуренцию и создать больше рабочих мест на внутреннем рынке, что в итоге привело к росту экспорта Замбии и повышению конкурентоспособности страны на рынке экспорта продукции садоводства. |
| Although the rules are quite simple (and were the simplest rules in the 2001 8x8 Game Design Competition), the strategy is complex and sophisticated. | Несмотря на то, что правила игры довольно просты (и были самыми простыми в 2001 8x8 Game Design Competition), стратегия сложна и проницательна. |
| He went on to place third in the Chin Chin Singing Competition in 2005 and entered SM Entertainment the following year. | В 2005 году он занял третье место в конкурсе Chin Chin Singing Competition и на следующий год присоединился к S.M. Entertainment. |
| As a memorial to the late Rwandan Prime Minister, the Forum for African Women Educationalists (FAWE) established The Agathe Innovative Award Competition. | В память о покойном премьер-министре Руанды организация Форум африканских женщин-педагогов (FAWE) учредила конкурс на премию её имени - The Agathe Innovative Award Competition. |
| The Miami News - November 15, 1925, pp. 13 Florida InsideOut magazine, Competition No. 2 Discussion of Biscayne Bay. nova.edu. | The Miami News - November 15, 1925, pp. 13 Florida InsideOut magazine, Competition No. 2 Информационная система географических названий США: Venetian Islands (англ.) |
| He is the founder and publisher of the Journal of Industry, Competition and Trade and was the project leader for the analytical principles underpinning the competition reports of the European Commission's Directorate-General for Internal Market, Industry, Entrepreneurship and SMEs. | Айгингер является основателем и издателем журнала «Journal of Industry, Competition and Trade» и был руководителем проекта по аналитическим принципам, ставшим основой для серии докладов о конкуренции Генерального директората Европейской комиссии по внутреннему рынку, промышленности и предпринимательству. |