| Consumers' behavioural biases point to the importance of the demand side in activating competition in markets and making markets work for consumer welfare. | Субъективные факторы поведения потребителей указывают на важность управления спросом для обеспечения того, чтобы на рынках существовала конкуренция и чтобы рынки функционировали в интересах повышения благосостояния потребителей. |
| As well, in a dynamic setting, competition leads to technological innovations, higher product quality, a wider range of products and improved production efficiency. | Помимо этого в динамичной среде конкуренция способствует техническому новаторству, повышению качества товаров, расширению товарного ассортимента и росту эффективности производства. |
| How might markets and competition spur applied knowledge in the field of information goods? | Как могут рынки и свободная конкуренция подстегнуть вложение знаний в разработку информационной продукции? |
| While services trade led to more jobs in expanding services sector, increased competition would put pressure on more informal jobs, often in services, and could adversely affect the quality of jobs. | Хотя расширение торговли услугами ведет к увеличению занятости в секторе услуг, поскольку способствует его росту, обостряющаяся конкуренция заставляет отдавать предпочтение менее официальным трудовым отношениям, что может негативно повлиять на качество занятости. |
| In 2003, the sales competition did not accelerate in the pollen season (from Jan. to Mar.) when sales should have peaked, since pollen particles scattered less. | В 2003 конкуренция продаже не усилилась в сезон цветения (с января по март) когда продажи должны достичь своего пика. |
| The competition is timed for the World Day of Water that is annually celebrated on 22 March. | Конкурс приурочен к Всемирному Дню Воды, который отмечается ежегодно 22 марта. |
| The only thing that we do have is the 2.09 Competition. | Единственное, что у нас есть, это конкурс 2.09. |
| In 2006, an international architectural competition for the design of the museum was announced. | В 2006 году был объявлен международный архитектурный конкурс на расширение библиотеки. |
| The competition will assign a financing for 30.000 Euro for the carrying out of the most brilliant idea of micropolitics, adopting the mechanism of the venture capital that much well has done to the technological and entrepreneurial innovation in the era from the new economy. | Конкурс передаст финансирование за 30.000 евро для реализации самой блестящей идеи микрополитики, принимая механизм венчурного капитала, который многое хорошо сделало в технологическое и предпринимательское нововведение в эре из new economy. |
| In order to support the strengthening of small-scale rural businesses headed by women, SERNAM and INDAP carried out in 1998 the First National Women's Competition in Small-scale Commercial Agriculture, which made it possible to identify and award prizes to 127 women's organizations throughout the country. | Помогая укреплению крестьянских хозяйств, возглавляемых женщинами, НУДЖ и НИРСХ провели в 1998 году Первый национальный конкурс женщин - сельских предпринимателей, по результатам которого были премированы 127 предприятий страны, возглавляемых женщинами. |
| This is an elite culinary competition, not Fear Factor. | Это элитное соревнование кулинаров, а не "Фактор страха". |
| Irina Shabayeva won the competition with her model Kalyn Hemphill. | Ирина Шабаева выиграла соревнование со своей моделью Келин Хемфилл. |
| Competition for the fourth mission began in January 2017. | Соревнование на четвёртую миссию началось в Январе 2017 года. |
| In 1985, the competition was hosted by The University of Texas at Arlington. | В 1984 году соревнование проводилось на базе Техасского университета в Остине, в 1985 году его организовал Университет штата Техас в Арлингтоне. |
| The winners of this competition will be eligible, which has the advantage of the next race. | Происходит соревнование этих миров, и выигрывает тот, в котором больше возможностей. |
| He asked whether competition agencies should focus their efforts on sectors with an impact on the poor. | Он поинтересовался тем, следует ли органам по вопросам конкуренции активнее работать в секторах, от которых бедное население зависит в большей степени. |
| He called on the international community to provide technical assistance to African competition agencies and on experienced competition agencies to share best practices. | Он призвал международное сообщество оказывать техническую помощь занимающимся вопросами конкуренции африканским органам, а опытным учреждениям по вопросам конкуренции - делиться передовой практикой. |
| Knowledge and human-resource management are important aspects of an efficient competition agency; they enable the acquisition and use of resources to create an environment in which knowledge and resources are efficiently and effectively utilized. | Управление знаниями и управление людскими ресурсами являются важными аспектами эффективной деятельности органа по вопросам конкуренции; они позволяют приобретать и использовать ресурсы для создания условий, при которых обеспечивается эффективное и действенное освоение знаний и ресурсов. |
| The seminar on selecting, preparing and winning competition cases, held in Miami from 2 to 4 December 2003. | семинар по теме "Дела по вопросам конкуренции: как их отбирать, подготавливать и выигрывать", проведенный в Майами 2-4 декабря 2003 года. |
| He also noted that UNCTAD wished to participate in meetings of the International Competition Network and to cooperate with the Korean Fair Trade Commission (KFTC). | Он также отметил, что ЮНКТАД намеревается принять участие в совещаниях Международной сети по вопросам конкуренции и наладить сотрудничество с Корейской комиссией по добросовестной конкуренции (ККДК). |
| Thus, even the most advanced countries, which have long adhered to liberal economic policies and which have large markets where entry is relatively easy, have found it necessary to maintain active competition policies and to keep adapting them to new challenges. | Так, например, даже в наиболее развитых странах, где уже давно осуществляется либеральная экономическая политика и где существуют обширные рынки, доступ на которые относительно прост, считается необходимым проводить активную политику в области конкуренции, приспосабливая ее к решению новых задач. |
| In this connection, the experts proposed that Government develop and maintain competition and consumer protection policies and laws which are mutually reinforcing, with a view to promoting competitive markets, consumer welfare, competitiveness and development. | В этой связи эксперты рекомендовали правительствам разработать и осуществлять взаимоподкрепляющие законодательство и политику в области конкуренции и защиты интересов потребителей в целях содействия формированию конкурентных рынков, повышению благосостояния потребителей и конкурентоспособности и ускорению развития. |
| Competition and industrial policies may conflict or reinforce each other in privatization policies and sector regulation, where they may favour the creation or protection of large domestic firms as national champions. | Политика в области конкуренции и промышленная политика могут вступать в конфликт друг с другом или взаимно подкреплять друг друга в вопросах приватизации и регулировании секторов, т.е. в областях, где они могут способствовать формированию или защите крупных отечественных компаний в качестве национальных лидеров. |
| Governments might examine these questions in working out how possible bilateral, regional, plurilateral or multilateral agreements on competition might apply to developing countries. | Правительства могут анализировать эти вопросы, решая, каким образом возможные двусторонние, региональные или многосторонние соглашения в области конкуренции или подобные соглашения с ограниченным числом участником могут применяться к развивающимся странам. |
| Once at the forefront of the fight against racial discrimination in employment, they have become more timid in their support of immigrant workers because of competition between such workers and French nationals. Trade unionists in companies are themselves going along with the general tendency to downplay racism. | Будучи ранее на переднем крае борьбы против расовой дискриминации в области занятости, они сейчас более сдержанны в поддержке трудящихся-иммигрантов вследствие возникшей в этой области конкуренции между иммигрантами и коренными французами. Профсоюзные активисты на предприятиях сами благодушно воспринимают общую атмосферу снисходительности к проявлениям расизма. |
| This man is my only viable competition still standing. | Этот человек единственный серьезный конкурент, который еще остался. |
| In fact, really, my only competition is... | На самом деле, мой единственный конкурент... |
| The competition, notably General Electric, was very quick to develop their CF6 engine with more thrust, which meant that a heavier "intercontinental" DC-10-30 could be more quickly brought to market. | Конкурент Rolls-Royce, компания Дженерал Электрик, быстро разработала двигатель CF6, обладающий большей тягой, что означало возможность выхода на рынок более тяжёлых межконтинентальных Douglas DC-10-30. |
| Because I am your competition, which you know or you wouldn't have put up the sign: "Just around the corner." | Я ваш конкурент, и вам это известно, иначе вы не написали бы на своём плакате "Вход прямо за углом". |
| Even if the competition is the old way of doing something. I want to know exactly what your competition is, | Даже если конкурент - традиция, надо точно знать конкурентов. |
| It is an ancient problem which stems from traditional inter-tribal competition for scarce resources. | Это - застарелая проблема, которая уходит своими корнями в традиционное межплеменное соперничество за скудные ресурсы. |
| (b) Lively competition and free debate between the candidates in a free political environment; | Ь) острое соперничество и свободный обмен мнениями между кандидатами в атмосфере политической свободы; |
| Cooperation was in fact more advisable than competition and rivalry. | Как показывает практика, сотрудничество является более плодотворным, чем конкуренция и соперничество. |
| The issue of how to overcome rivalry between competitors and foster cooperation among TNCs and between TNCs and local SMEs, as well as amongst the SMEs, while at the same maintaining a healthy degree of competition, was debated. | Участники обсудили вопрос о том, как преодолеть соперничество между конкурентами и содействовать сотрудничеству между ТНК и между ТНК и местными МСП, а также между самими МСП, сохраняя в то же время здоровый уровень конкуренции. |
| This is an important decision and we can't have you constantly interrupting us with this childish competition. | Это очень важное решение, а ваше ребяческое соперничество только мешает. |
| These were very early days for international football and the official history of FIFA describes the competition as having been a failure. | Это были самые первые дни для международного футбола и официальная история ФИФА описывает турнир как провальный. |
| Brahimi was set to be named to manager Rabah Saadane's preliminary squad list for the competition, but turned down the opportunity with his preference being to continue his international career with France. | Брахими вошёл в предварительную заявку тренера Рабаха Саадана на турнир, но он отказался от возможности, решив продолжать свою международную карьеру с Францией. |
| Noting the lack of competition, Jacobs decided to appoint De La Salle University head coach Pilo Pumaren as coach for the Philippine team, made up of players from the Manila Industrial and Commercial Athletic Association. | Для хорошего ознакомления местным баскетболом Джейкобс выбрал тренером сборной главного тренера Университета Де Ла Сале Пило Пумерена, собравшего сборную на турнир из игроков "Манильской промышленной и коммерческой спортивной ассоциации". |
| The UEFA Euro 2020 qualifying tournament is an upcoming football competition that will be played from March 2019 to March 2020 to determine the 24 UEFA member men's national teams that will advance to the UEFA Euro 2020 final tournament. | Отборочный турнир ЕВРО-2020 - это предстоящий футбольный турнир, который будет проводиться с марта 2019 года по март 2020 года, чтобы определить 24 мужских сборных УЕФА, которые выйдут в финальный турнир Чемпионат Европы по футболу 2020. |
| [wallpaper] 56th All-Japan Student - Piano Competition Qualifiers (Elementary School Division) | 56-й южно-центральный регион, турнир страны среди школьников |
| In that regard, CARICOM reiterated its call for an end to unfair competition and agricultural trade distortions. | В этой связи КАРИКОМ подтверждает свой призыв к прекращению несправедливой конкурентной борьбы и устранению препятствий для торговли сельскохозяйственной продукцией. |
| Its production does not yet meet the quality and quantity level of market supply and competition. | Ее продукция не соответствует качественному и количественному уровню, предъявляемому к поставляемой на рынок продукции, и требованиям конкурентной борьбы. |
| With liberalisation and competition, market share reduction in sectors open to competition may be inevitable, take-or-pay contracts may come under threat and some assets may be stranded. | В контексте либерализации рынков и конкурентной борьбы рыночная доля в секторах, открытых для конкурентной борьбы, может неизбежно уменьшиться, возможность использования договоров типа "бери или плати" будет поставлена под угрозу, и некоторые активы могут быть блокированы. |
| However, concern about doing well economically can lead to worship of growth and economic performance, while the desire to go beyond one's limits can lead to extreme forms of competition and rejection of the weak. | Однако стремление к обеспечению экономического благополучия может перерасти в фетишизацию роста и экономической производительности, а желание выйти за пределы своих собственных возможностей может привести к обострению конкурентной борьбы и остракизму наиболее слабых. |
| According to some analysts, the threat by the European Union, the Organisation for Economic Cooperation and Development and the Group of 7 to take action against unfair tax competition in offshore Territories is expected to cast a shadow over Bermuda's financial sector. | По мнению некоторых аналитиков, угрозы Европейского союза, Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и Группы семи принять меры против нечестной конкурентной борьбы в налоговой области на офшорных территориях омрачают будущие перспективы финансового сектора Бермудских островов. |
| Scarcity of resources, especially water and food, could help transform peaceful competition into violence. | Дефицит ресурсов, особенно воды и продовольствия, способен обратить мирное состязание в кровопролитие. |
| In early 1932, she was seriously injured in a storm between Venice and Greece, but refused to retire from the competition. | В начале 1932 года Виржини Эрио была серьёзно травмирована, попав в шторм между Венецией и Грецией, но отказалась прервать состязание. |
| The NASA Marshall Space Flight Center and the United States Space and Rocket Center host this unique and inspiring competition. | Это необычное творческое состязание проводится под эгидой Центра космических полетов НАСА им. Маршалла и Ракетно-космического центра Соединенных Штатов. |
| Are you telling me to give up the competition? | Вы говорите мне бросить состязание? |
| Are you challenging me to a competition? | Вы вызываете меня на состязание? |
| So you're the big competition at nationals. | Так ты и есть главный соперник на национальных. |
| You think I'm your competition. | Ты думаешь, я твой соперник. |
| Alan tells me he's the real competition. | Алан рассказывал мне, что он настоящий соперник. |
| Valerie is the clearest competition, but I'm a force to be reckoned with. | Валери определенно мой соперник, но я сила с которой нужно считаться |
| Sweetie, he's your competition. | Сладкая, он твой соперник. |
| In a context of declining FDI flows worldwide, as illustrated in the latest World Investment Report, competition for FDI between countries has intensified. | В условиях сокращения потоков ПИИ в мире, как это отмечается в последнем выпуске Доклада о мировых инвестициях, между странами обострилась конкурентная борьба за ПИИ. |
| That competition was particularly acute in the case of the official languages of the United Nations which were also official languages of organizations such as the European Union. | Эта конкурентная борьба носит особо острый характер в случае официальных языков Организации Объединенных Наций, которые также являются официальными языками таких организаций, как Европейский союз. |
| Conversely, in industries where there is strong global competition for markets, and hence for the investment and employment related to them, product prices and hence wages are subject to far more pressure. | Напротив, в тех отраслях, где ведется острая глобальная конкурентная борьба за рынки и, следовательно, за инвестиции и связанные с ними рабочие места, цена на продукцию и в конечном итоге заработная плата находятся под более сильным давлением. |
| Competition has increased due to a proliferation of new market entrants in the 1970s. | Конкурентная борьба обострилась по причине появления на рынках в 70-х годах новых компаний. |
| Trade in commodities and diversification: Competition for commodities is intensifying in the light of the recent and sustained increase in their price levels. | Конкурентная борьба за сырьевые товары усиливается в свете недавнего и устойчивого повышения цен на них. |
| As this gives primacy to tackling anti-competitive practice, the competition agency's decision may run counter to the broader socio-economic objectives being pursued by sectoral regulators. | Поскольку в этом случае первоочередное внимание будет уделяться борьбе с антиконкурентной практикой, решения антимонопольного органа могут противоречить более широким социально-экономическим задачам, которые решают отраслевые регулятивные органы. |
| Within countries there is concern to identify the 'real' dimensions of enterprises, for competition regulation, to check on intra-firm transactions and transfer pricing and to understand structural market effects. | Для целей антимонопольного регулирования страны стремятся понять "истинные" размеры предприятий, контролировать внутрифирменные операции и трансфертные цены, а также структурные последствия для рынков. |
| The prevention of unfair competition and the status of the national antimonopoly authority were set out in the Constitution and were a specific feature of his country's experience. | Вопросы пресечения недобросовестной конкуренции и статус национального антимонопольного органа прописаны в Конституции и представляют собой особенность опыта его страны. |
| The CIS has also agreed, in the context of the creation of an economic union among its members, to create conditions for fair competition, including a mechanism for anti-monopoly regulation. | Страны СНГ также приняли решение в контексте формирования экономического союза о создании условий для добросовестной конкуренции, включая механизм антимонопольного регулирования. |
| It has reduced the number of antimonopoly law infringements on the international markets of the CIS countries, developed competition both in the domestic markets and in external economic activities, and eliminated barriers in the movement of goods and services within the CIS Common Economic Zone. | Он сумел сократить число нарушений антимонопольного законодательства на международных рынках стран СНГ, укрепить конкуренцию как на национальных рынках, так и во внешнеэкономической сфере и устранить препятствия на пути передвижения товаров и услуг в рамках Единого экономического пространства СНГ. |
| Governments should seek to achieve a balance between policies which stimulate both competition and cooperative behaviour which improves efficiency and competitiveness. | Правительствам следует добиваться сбалансированности между различными мерами политики, направленными на поощрение как конкуренции, так и сотрудничества, приводящего к повышению эффективности и конкурентоспособности. |
| Liberalization implies increased competition for domestic producers, which, exposed to more efficient foreign producers, must either improve their competitiveness - usually by reducing labour costs - or cease their activities. | Либерализация предполагает усиление конкурентоспособности отечественных производителей, которые, сталкиваясь с более эффективными иностранными производителями, должны либо повышать свою конкурентоспособность, обычно путем снижения затрат на рабочую силу, либо прекращать свою деятельность. |
| We have abolished foreign exchange controls and maintained policies aimed at zero tolerance for corruption; high credit rating; low taxes and maintenance of a stable real effective exchange rate to ensure competition in the global market. | Мы упразднили контроль над иностранной валютой и твердо проводим политику абсолютной нетерпимости по отношению к коррупции; поддерживаем высокий показатель своей кредитоспособности, сохраняем низкие налоги и поддерживаем стабильность эффективного валютного курса для обеспечения своей конкурентоспособности на глобальном рынке. |
| What is particularly lacking in terms of raising domestic competition and increasing the competitiveness of economies in transition is a sufficient number of privately owned medium-sized enterprises capable of growing and competing not only in domestic markets but also in foreign markets. | С точки зрения повышения уровня внутренней конкуренции и конкурентоспособности стран с переходной экономикой особенно остро ощущается нехватка достаточного числа частных предприятий среднего размера, способных к росту и конкуренции не только на внутренних рынках, но и за рубежом. |
| The Conference might wish to study further how best to develop ways and means to educate society at large about competition issues, including through technical cooperation programmes. | Подобные неофициальные консультации могли бы заложить основу для проведения исследований по этим конкретным проблемам с учетом того, что основные стратегические секторы, такие, как сектор телекоммуникаций, обслуживающие остальную экономику, играют важнейшую роль в содействии повышению общей конкурентоспособности экономики. |
| Top Chess Engine Championship, formerly known as Thoresen Chess Engines Competition (TCEC or nTCEC), is a computer chess tournament that has been run since 2010. | Тор Chess Engine Championship (Чемпионат ведущих шахматных движков, ранее известный как Thoresen Chess Engines Competition (TCEC или nTCEC) - турнир по компьютерным шахматам, который проводится с 2010 года. |
| In Australia there were no emission restrictions and all 2.0 litre cars were fitted with the Competition package as standard. | В Австралии нет ограничения выбросов и все автомобили с 2-литровыми двигателями имели комплектацию Competition в стандарте. |
| The best known is the Bombay Sapphire Designer Glass Competition, held each year, where design students from all over the world can participate by designing their own "inspired" martini cocktail glass. | Самым известным является ВомЬау Sapphire Designer Glass Competition, проводимый каждый год, в нём могут принять участие студенты-дизайнеры со всего мира и создать собственный коктейльный бокал для Мартини. |
| November the 1st, 2009: The jury of the Barrios WorldWideWeb Competition has announced for finalists and invited them to Paraguay - homeland of Augustín Barrios - to take part in the Grand Finale. | 1 ноября 2009: Сегодня жюри конкурса Barrios WorldWideWeb Competition определило четыре финалиста, которые приглашаются на родину Августина Барриоса - в Парагвай - для участия в Большом Финале. |
| He is the founder and publisher of the Journal of Industry, Competition and Trade and was the project leader for the analytical principles underpinning the competition reports of the European Commission's Directorate-General for Internal Market, Industry, Entrepreneurship and SMEs. | Айгингер является основателем и издателем журнала «Journal of Industry, Competition and Trade» и был руководителем проекта по аналитическим принципам, ставшим основой для серии докладов о конкуренции Генерального директората Европейской комиссии по внутреннему рынку, промышленности и предпринимательству. |