| Consumers benefited from this investigation in terms of price and choice, as competition between bakeries was restored. | В результате этого расследования потребители оказались в выигрыше, в том что касается цен и ассортимента продукции, поскольку конкуренция между хлебобулочными предприятиями была восстановлена. |
| Fierce competition will render virtually impossible environmental conservation, however urgent, however vital in the true meaning of the word, as well as the fight against drugs and crime; greater respect for human rights will be compromised. | Яростная конкуренция сделает практически невозможной охрану окружающей среды, какой бы неотложной, какой бы в полном смысле жизненно важной она ни была, а также борьбу с наркотиками и преступлениями; большее уважение к правам человека окажется под угрозой. |
| Competition with developed countries is not even a remote possibility. | Конкуренция с развитыми странами даже не является отдаленной перспективой. |
| Indeed, an argument against airline competition was that competition would drive companies to save on costs with lower maintenance, thus lower safety. | В этой связи, например, противники конкуренции в области воздушных перевозок утверждают, что конкуренция заставляет компании экономить на расходах на техническое обслуживание своего авиапарка, что снижает безопасность авиационного транспорта. |
| There was strong competition for the contracts because they provided a fixed regular income in addition to which the companies could charge fares for the passengers. | За получение контрактов развернулась сильная конкуренция, поскольку они обеспечивали фиксированный постоянный доход помимо тех денег, которые компании взимали с пассажиров в оплату проезда. |
| At the end of October 2012 the regional authorities announced an open competition to develop the project and working documents for the World Cup stadium. | В конце октября 2012 года региональные власти объявили открытый конкурс на разработку проектной и рабочей документации стадиона к чемпионату мира. |
| I haven't lost any piano competition. | Я ни один конкурс пианистов не проиграл! |
| After the evaluations of the companies' proposals, the ATB competition was narrowed to the Northrop/Boeing and Lockheed/Rockwell teams with each receiving a study contract for further work. | После оценки проектов, конкурс АТВ был сокращён до двух команд - Northrop/Boeing и Lockheed/Rockwell, каждая команда получила заказ на дальнейшие исследования. |
| Frederator Studios created a television series and competition The Nicktoons Film Festival (now known as the Nicktoons Network Animation Festival) for the Nicktoons Network, which debuted October 24, 2004. | Frederator Studios создала телевизионную серию и конкурс The Nicktoons Film Festival (теперь известный как Nicktons Network Animation Festival) для сети Nicktoons, которая дебютировала 24 октября 2004 года. |
| This is almost like a mass staring competition. | Можно подумать, что у них тут проходит конкурс "Кто кого переглядит". |
| When I was 10, I went to Metropolis for a riding competition. | Когда мне было 10, я поехала в Метрополис на соревнование по езде. |
| Now, as you all know, next week is our competition night, but remember, it's a celebration of all your hard work and not a competition. | Теперь, как всем известно, на следующей неделе состоится наш танцевальный конкурс, но помните, это праздник в честь ваших тяжелых трудов, а не соревнование. |
| All right, gentlemen, let's start the competition. | Хорошо, дамы и господа, давайте начнём соревнование. |
| The International Olympiad on Astronomy and Astrophysics (IOAA) is an annual astronomy and astrophysics competition for high school students. | Международная олимпиада по астрономии и астрофизике (англ. IOAA, International Olympiad on Astronomy and Astrophysics) - ежегодное соревнование по астрономии для школьников. |
| A national diving competition. | Национальное соревнование по дайвингу. |
| These were then gradually replaced by modern competition legislation. | Затем ее постепенно сменило современное законодательство по вопросам конкуренции. |
| There has also been a steady rise in the number of autonomous competition agencies over the last 20 years. | Количество автономных органов по вопросам конкуренции также стабильно растет в течение последних 20 лет. |
| The proposal for Article 5 sets out four elements of definitions respectively regarding the advocacy role of competition agencies, the definitions of regulation and regulatory barriers to competition and the protection of general interest. | Предложение по статье 5 содержит четыре элемента определений, касающихся соответственно консультативной роли органов по вопросам конкуренции, определений регулирования и нормативных барьеров для конкуренции и защиты общественных интересов. |
| It appears from the above that there is some risk of inconsistency in this area between competition and IPR authorities, and among countries, and that there is a need to promote consultations, cooperation and technical assistance. | Как представляется, из вышесказанного следует, что существует определенная опасность несогласованности действий в этой области между органами по вопросам конкуренции и по ПИС, а также между различными странами и что налицо необходимость в расширении консультаций, сотрудничества и технической помощи. |
| As the COMESA Competition Commission develops its case work load, it can be expected that informal cooperation will take place between its member States based on the provisions of the COMESA Treaty and the Competition Rules and Regulations. | Можно ожидать, что по мере накопления Комиссией КОМЕСА по вопросам конкуренции опыта работы по конкретным делам неформальное сотрудничество начнет осуществляться между ее государствами-членами на основе положений Договора о КОМЕСА и Правил и положений о конкуренции. |
| Research included the review of competition and consumer protection legislation and related policy documents. | Исследовательская работа включала анализ законодательства в области конкуренции и защиты прав потребителей и соответствующих программных документов. |
| The KOICA programmes are designed to share Korea's experience in competition policies with officials from developing countries. | Программы КАМС направлены на обмен опытом, накопленным Кореей по вопросам политики в области конкуренции, с должностными лицами из развивающихся стран. |
| Nonetheless, it was noted that this model still required a strong and independent body to provide competition oversight. | Вместе с тем отмечалось, что при использовании этой модели все же нужен сильный и независимый орган, который обеспечивал бы надзор в области конкуренции. |
| (b) Lack of adequate financial and human resources for the enforcement of regional competition rules in most developing countries; | Ь) отсутствие достаточных финансовых и людских ресурсов для обеспечения применения региональных норм в области конкуренции в большинстве развивающихся стран; |
| In the framework of the Competition and Consumer Protection Policies for Latin America (COMPAL) programme, dissemination events were held in Managua, Nicaragua, Costa Rica, Peru and El Salvador on the outcome of sectoral studies covering a range of consumer products. | В рамках программы "Политика в области конкуренции и защиты прав потребителей для Латинской Америки" (КОМПАЛ) в Манагуа, Никарагуа, Коста-Рике, Перу и Сальвадоре были организованы мероприятия по распространению информации о результатах секторальных исследований, охватывающих ряд потребительских товаров. |
| This is a man whose chief job competition is goats. | Его главный конкурент по работе - это козы. |
| Who's your biggest competition on this challenge? | Кто самый опасный конкурент В этом конкурсе? |
| Who is the competition? | И кто же этот конкурент? |
| Who's their biggest competition? | Кто их самый большой конкурент на рынке? |
| In 1910, after the Metropolitan Opera felt it could no longer tolerate the competition, it offered Hammerstein $1.2 million to cease producing opera for a period of 10 years. | В 1910 году, после того как конкурент не смог выдержать конкуренцию, Метрополитен-опера заплатила Хаммерстайну 1,2 млн $ за приостановку оперных постановок на десятилетний срок. |
| Cooperation aimed at finding solutions was needed, not competition. | Необходимо не соперничество, а сотрудничество, нацеленное на их отыскание. |
| She can't handle a little competition? | Ей не по силам маленькое соперничество? |
| Second, democracy is a system of governance in which rulers are held accountable for their actions in the public realm by citizens acting indirectly through the competition and cooperation of their representatives. | Во-вторых, демократия является системой управления, при которой руководители несут ответственность за свою деятельность в общественной сфере перед гражданами, действующими опосредованно через соперничество и сотрудничество между их представителями. |
| The intense competition to produce nuclear warheads and deploy systems of those weapons that typified the cold war has ended. | Прекратилось присущее временам "холодной войны" напряженное соперничество в сфере производства ядерных боеголовок и развертывания систем такого оружия. |
| Competition over water, food and other resources increased tensions among refugees as well as between refugees and host communities. | Соперничество за водные, продовольственные и другие ресурсы вызвало обострение напряженности среди беженцев, а также между беженцами и принимающими общинами. |
| Ajino Sousuke won the All-Japan competition while he was at college. | Аджино Сосуке выиграл турнир страны, когда ещё учился в консерватории. |
| The 2004 competition took place between January 3 and 4, 2004 in Vantaa. | Турнир прошёл в Вантаа с З по 4 января 2004 года. |
| This competition is more important than that. | Турнир всё равно важнее, чем она. |
| The Supercopa de Catalunya (Catalonia Supercup) is a football supercup competition organised by the Catalan Football Federation since 2014 for football clubs in the Catalonia autonomous community of Spain. | Supercopa de Catalunya de futbol) - неофициальный турнир, разыгрываемый Каталонской федерацией футбола с 2014 года на региональном уровне. |
| After up-to-date sky center "Krylatskoe" the tournament goes to one of the oldest sport objects in Moscow - sport center "Mosckvitch". The competition will take place in an ample hall equipped with stands for 200 persons. | На сей раз турнир пройдет в игровом зале (располагающим трибунами на 200 мест) одного из популярных и старейших (открыт в 1974 году) московских спорткомплексов - Дворце спорта «Москвич». |
| Avoid competition for resources; there is no trade-off. | Нужно избегать конкурентной борьбы за ресурсы; здесь нет никакого взаимовыгодного обмена. |
| (a) International trade, in particular protectionist tariff and non-tariff barriers and the effects of unequal terms of trade and unfair competition through subsidies; | а) международная торговля, в частности протекционистские тарифные и нетарифные барьеры и последствия неравноправных условий торговли и нечестной конкурентной борьбы с использованием субсидий; |
| The Group welcomes the establishment of the framework, which is all the more important in the context of the general slow-down in international development assistance, with increased competition for such support. | Группа приветствует внедрение этого механизма, который приобретает все более важное значение с учетом общего сокращения международной помощи в целях развития наряду с усилением конкурентной борьбы за получение такой помощи. |
| Electronic transmission of information and television entertainment are increasingly globalized, and the preservation of competition and access for all potential suppliers is essential. | Передача информации и телевизионных программ при помощи электронных средств связи во все большей степени приобретает глобальный характер, и важно обеспечить сохранение конкурентной борьбы и доступ для всех потенциальных участников. |
| In addition, the large and well-equipped conference venues for intra-African meetings that exist in the same geographical area in tourist-friendly cities like Nairobi and Arusha are real sources of competition. | Кроме того, реальную угрозу с точки зрения конкурентной борьбы представляют крупные и хорошо оснащенные конференционные центры, обслуживающие совещания африканских стран, которые имеются в том же географическом районе, а именно в таких привлекательных для туристов городах, как Найроби и Аруша. |
| Adam and I challenge Tanner to a unique drifting competition. | Адам и я вызываем Таннера на уникальное состязание по дрифту. |
| Which is that when I came- on, I did the round in the car, the reasonably priced car, I didn't- really realise it was a competition. | Такое, что в тот раз, я проехал круг на машине, бюджетной машине, я совсем не понимал, что это было состязание. |
| Then it cannot be a fair competition. | Так состязание не будет честным. |
| Are you going to give up the competition like this? | Собираешься вот так бросить состязание? |
| In many places in Louisiana, egg-tapping is a serious competition event. | Во многих местах штата Луизиана битки - также серьёзное состязание. |
| Right now, our main competition is with the Weltech corporation. | Сейчас, наш главный соперник - Корпорация Велтек. |
| Iguessit is intimidating that Mondo just won a challenge and he's my direct competition. | Немного страшно, что мой соперник Мондо, он ведь только что выиграл конкурс. |
| He is Franco's chief competition in the under-200-pound class. | Это главный соперник Франко в категории до 90 кг. |
| Aren't you still my competition? | Ты по-прежнему мой соперник? |
| I need some real competition. | Мне нужен соперник посерьезнее. |
| Evidence from developed and developing countries shows that competition, including among generic companies, can reduce the prices of essential medicines. | Практика развитых и развивающихся стран наглядно показывает, что конкурентная борьба, в том числе между компаниями, выпускающими непатентованную продукцию, позволяет снижать цены на основные лекарства. |
| Such competition has provided a stimulus to efficiency, but there are also transactions costs. | Подобная конкурентная борьба обеспечивает стимулы для повышения эффективности, но в то же время сопряжена с операционными издержками. |
| In this connection, even though carriers of all sizes would, in theory, have access to the worldwide cargo transport demand posted on the Internet, the competition may drive out small carriers, with limited services, from the industry. | В связи с этим, хотя перевозчики любого размера, теоретически, имеют доступ к запросам на грузовые перевозки по всему миру, размещенным на Интернет, конкурентная борьба может вытеснить мелких перевозчиков, предлагающих ограниченный набор услуг, из отрасли. |
| (e) Conflict and social upheaval, directly or indirectly attributable to climate change-related factors, such as competition for scarcer natural resources, changing livelihood patterns, increased social tensions and possible concentration of vulnerable populations, including in poor urban areas. | конфликтов и социальных потрясений, прямо или косвенно относящихся к таким связанным с изменением климата факторам, как конкурентная борьба за скудные природные ресурсы, изменение моделей жизнеобеспечения, повышение социальной напряженности и возможная концентрация уязвимых групп населения, в том числе в бедных городских районах. |
| THE PROSPECTIVE CASPIAN OIL BOOM AND THE COMPETITION FOR | И КОНКУРЕНТНАЯ БОРЬБА ЗА ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТРАНЗИТНЫХ ТРУБОПРОВОДОВ |
| ICAP coordinates activities of antimonopoly authorities of CIS member States and ensures harmonization of national competition legislations. | МСАП координирует деятельность антимонопольных органов государств - членов СНГ и обеспечивает согласование национального антимонопольного законодательства. |
| In addition to promoting cooperation in competition enforcement, SADC could also become a center of promotion of best practices on substance, procedure and institutional structure. | Наряду с содействием сотрудничеству в исполнении антимонопольного законодательства САДК также может стать центром распространения передового опыта по вопросам существа, процедуры и организационного строительства. |
| The prevention of unfair competition and the status of the national antimonopoly authority were set out in the Constitution and were a specific feature of his country's experience. | Вопросы пресечения недобросовестной конкуренции и статус национального антимонопольного органа прописаны в Конституции и представляют собой особенность опыта его страны. |
| The Head of the Russian Antimonopoly Committee, speaking on behalf of the Russian Federation, recalled the main legal and enforcement activities in the field of competition in the Russian Federation. | Руководитель Антимонопольного комитета России, выступая от имени Российской Федерации, напомнил об основной деятельности по разработке правовых норм в области конкуренции и обеспечению их соблюдения в Российской Федерации. |
| In addition, two officials from the Competition Council visited the United States Federal Trade Commission and the Antitrust Division of the Department of Justice to see America's experience in the field of consolidation. | Два сотрудника Совета по вопросам конкуренции посетили Соединенные Штаты Америки по приглашению Федеральной торговой комиссии и Антимонопольного управления министерства юстиции ознакомились с американским опытом работы в области конкуренции. |
| We also emphasize the importance of competition policies to improve consumer welfare and competitiveness. | Мы также подчеркиваем большое значение политики поощрения конкуренции для улучшения благосостояния потребителей и повышения конкурентоспособности. |
| He also focuses on the analysis of industrial policy, innovation, the competitiveness of companies, international competition, and the European economic and social model. | Он уделяет основное внимание анализу промышленной политики, инноваций, конкурентоспособности компаний, международной конкуренции, а также - европейской экономической и социальной модели. |
| With regard to (c) studies on competition, competitiveness and development, the annex to this document indicates the meetings and/or UNCTAD documents and publications devoted to each issue. | В связи с с) исследованиями по вопросам конкуренции, конкурентоспособности и развития в приложении к настоящему документу приведена информация о совещаниях и/или документах и публикациях ООН, посвященных каждому вопросу. |
| The one-day high-level segment had focused on the overall theme of globalization, competition, competitiveness and development and had considered, among other things, ways to improve the competitiveness of developing countries and the implications of electronic commerce. | В ходе однодневного заседания высокого уровня основное внимание уделялось общей теме глобализации, конкуренции, конкурентоспособности и развития, при этом были рассмотрены, среди прочего, пути повышения конкурентоспособности развивающихся стран и последствия электронной торговли. |
| (a) With the support of UNCTAD, the Department organized the Regional Seminar on Consumer Protection, Competition, Competitiveness and Development in Cartagena de Indias in July 2001. | а) При содействии ЮНКТАД это Управление провело в Картахене июль 2001 года) региональное совещание по вопросам защиты интересов потребителей, конкуренции, конкурентоспособности и развития. |
| The first of their songs, "The Ice Hotel", won first prize in the International Songwriting Competition in April 2008. | Одна из песен, написанных Исигуро, «The Ice Hotel» с музыкой от Томлинсона, завоевала первый приз на International Songwriting Competition в апреле 2008 года. |
| edo competition achieved this by employing a newly developed sport suspension system, which is adjustable in compression and rebound damping. | В мастерской edo competition на Lamborghini Gallardo была установленная недавно разработанная спортивная система подвески, которая легко приспосабливается к демпфированию и сжатию. |
| On December 5, 2013, it was announced that the film would premiere on January 17 at the Sundance Film Festival in the US Dramatic Competition category. | 5 декабря было объявлен о премьере фильма 17 января на кинофестивале «Сандэнс» в категории U.S Dramatic Competition. |
| In 2012, Torrez's song "Marina" from A Night of Serious Drinking won third place in the International Songwriting Competition in the Latin category. | В 2012 песня Торреса «Марина» (Marina) из альбома A Night Of Serious Drinking заняла 3-е место в конкурсе авторов International Songwriting Competition в категории Latin. |
| However, an 'employer is not entitled to be protected against legitimate and ordinary competition of the type a stranger could give. | Законы о рекламной деятельности это часть законодательства о недобросовестной конкуренции (unfair competition) - весьма обширной и бурно развивающейся области американского права. |