| As national barriers fall and a single unified market begins to take shape, competition is exacerbated. | С падением перегородок между странами и началом формирования единого объединенного рынка усиливается конкуренция. |
| Increased competition for FDI had led many countries to adopt a more targeted approach to investment promotion. | Возросшая конкуренция за ПИИ побудила многие страны принимать более адресный подход к поощрению инвестиций. |
| Thus the solicitation documents and the framework agreement will make it clear either that there will be second-stage competition, and in respect of which terms and conditions, or make the basis upon which non-competitive second-stage purchases will be made.. | Таким образом, в тендерной документации и в рамочном соглашении будет четко указано, будет ли осуществляться конкуренция на втором этапе и в отношении каких положений и условий она будет осуществляться, или будет указано, на каком основании закупки на втором этапе будут производится без конкуренции.. |
| Competition today is just the reverse. | Конкуренция сегодняшнего дня является совершенно иной. |
| B. Competition and industrial policy | В. Конкуренция и промышленная политика |
| "My Russian Federation", a national literary competition (Kirov province) | Всероссийский конкурс художественного слова "Моя Российская Федерация" (Кировская область); |
| She used to work at her parents' oriental food store and, in 2008, won a regional music competition called Music Means Life. | Подрабатывала у своих родителей в магазине восточных сладостей, а в 2008 году выиграла конкурс Music Means Life. |
| The "Paint for the Planet" international children's painting competition has been held since 1991 and more than 200,000 paintings have been submitted from over 100 countries. | Международный конкурс детских рисунков под названием "Сделай рисунок для планеты" проводится с 1991 года, и за это время для участия в конкурсе было подано свыше 200 тысяч рисунков более чем из 100 стран. |
| This event was devoted to World Environment Day. After planting the competition of street painting on asphalt has been held for children. | После высадки деревьев для маленьких жителей СОС-Деревни провели конкурс рисунка на асфальте. |
| The Tottingtons have held a giant vegetable competition on this very night for over 500 years. | Семья Тоттингтонов проводит конкурс Гигантский овощ в один и тот же день уже более 500 лет. |
| Yes, everything is a competition with the bravermans. | Да, у Брейверманов всё превращается в соревнование. |
| The first competition, an artistic competition of trumpeters and heralds, concluded the opening festivities. | Первое соревнование, художественное соревнование трубачей и герольдов, закрывало церемонию открытия. |
| I didn't think it was a competition. | Я не думала, что это соревнование! |
| Tomorrow we've got a competition. | Завтра у нас соревнование. |
| Based on these sun scans, I'd say your competition's definitely heating up. I was testing the voting machines | Судя по снимкам нового солнца, соревнование и правда будет жарким. |
| However, very few young competition agencies have been able to successfully detect and prosecute major cartels. | Вместе с тем лишь немногие из недавно созданных органов по вопросам конкуренции смогли успешно выявить и в судебном порядке пресечь деятельность крупных картелей. |
| Transparency enhances the confidence of interested parties in the effectiveness and independence of the competition agency and strengthens its legitimacy. | Прозрачность позволяет заинтересованным сторонам быть более уверенными в эффективности и независимости органа по вопросам конкуренции и укрепляет его легитимность. |
| The institutional design, the powers and functioning of the competition agencies and the way these are articulated determine the degree of freedom and the extent to which a competition agency can set priorities and use resources to meet its objectives. | Организационное устройство, полномочия и функционирование органов по вопросам конкуренции и то, как эти вопросы проработаны, определяют степень свободы и ту степень, в какой орган по вопросам конкуренции может устанавливать свои приоритеты и использовать ресурсы для выполнения своих задач. |
| The replies to the UNCTAD questionnaire reaffirms that it is of paramount importance for young competition agencies to foster both types of informal cooperation: general and case-specific informal cooperation. | Ответы на вопросник ЮНКТАД подтверждают, что недавно созданным органам по вопросам конкуренции крайне важно укреплять неформальное сотрудничество обоих видов: сотрудничество общего плана и сотрудничество по конкретным делам. |
| An important capacity to develop early in a new competition agency is to effectively counter-lobby in such situations; | Следует как можно раньше укреплять возможности новых органов по вопросам конкуренции эффективно противодействовать такому лоббированию; |
| He stressed that, under certain conditions, competition and industrial policies could complement each other. | Он подчеркнул, что при определенных условиях политика в области конкуренции и промышленная политика могут носить взаимодополняющий характер. |
| Policy flexibility would not be the only possible remedy for development: soundly based and predictable competition policies could also ensure a more level playing field. | Гибкость в политике не является единственным ключом к успешному развитию: взвешенная и предсказуемая политика в области конкуренции также способна помочь в создании более равных условий. |
| During the discussions, commentators made proposals to improve the WAEMU competition regime, such as the adoption of a de minimis threshold that would distribute competition cases between regions and NCAs. | В своих комментариях выступающие высказали предложения, направленные на улучшение режима ЗАЭВС по вопросам конкуренции, включая установление минимального порогового уровня, обеспечивающего распределение дел в области конкуренции между региональными и национальными органами по вопросам конкуренции. |
| Competition and industrial policies may be congruent. | Политика в области конкуренции и промышленная политика могут гармонично сочетаться. |
| A TACIS project on "Alignment of Competition Rules" started in September 2005. | В сентябре 2005 года началось осуществление проекта ТАСИС "Согласование норм в области конкуренции". |
| I think this girl's my competition. | Я думаю, эта девушка - мой конкурент. |
| I suppose, technically, I'm the competition but, I mean, I don't flatter myself that I'm even in the same league as you. | Думаю, формально, я конкурент, но я не тешу себя надеждой, что нас можно поставить в один ряд. |
| So there's competition, called Herman. | О, тут е ще конкурент объявился, какой-то Герман. |
| Whoever stole the sword has other things that belong in the warehouse, which would mean that we have competition. | Укравший меч, кем бы он ни был, владеет и другими вещами, которые должны быть в хранилище, что означает - у нас есть конкурент. |
| The locally produced goods are shielded from foreign competition whenever a local competitor files a complaint. | Товары местного производства защищаются от иностранной конкуренции во всех тех случаях, когда местный конкурент подает жалобы. |
| Many country-specific factors can also fuel conflict, including community and religious dynamics or competition for access to natural resources. | Многие аспекты страновой специфики могут вызвать конфликт, включая общинную и религиозную динамику и соперничество за доступ к природным ресурсам. |
| This competition is now unfortunately compounded by that of the development actors, themselves eager to become operational in the humanitarian area as well. | В такое соперничество, к сожалению, теперь вступают и участники процесса развития, которые хотят сами заниматься оперативной деятельностью в гуманитарной области. |
| To reduce delays in mutual assistance practice, bureaucratic rivalries and competition over jurisdiction must be suppressed. | Для сокращения задержек в оказании взаимной помощи нужно исключить соперничество между бюрократическими структурами и споры о подсудности. |
| Can we really afford an expensive competition in outer space when there remain so many other challenges before us such as poverty, hunger, disease and deprivation? | Да неужто же мы действительно можем позволить себе дорогостоящее соперничество в космическом пространстве, когда перед нами встает так много других вызовов, таких как бедность, голод, болезни и лишения? |
| The increasing competition for agricultural resources | Растущее соперничество за сельскохозяйственные ресурсы |
| According to the community center calendar, amateur ballroom dancing competition. | Согласно календарю общественного центра, это любительский турнир по бальным танцам. |
| She's already celebrated my birthday and she's coming to the sports competition. | Она поздравляла меня с днём рождения и придёт на спортивный турнир. |
| The ECO Cup was a football competition for members of Economic Cooperation Organization. | Кубок ОЭС (ЕСО Cup) - футбольный турнир для членов Организации экономического сотрудничества. |
| Cagna then guided Tigre to qualification to an international club competition for the first time in their history at the end of the 2008-09 season. | Канья затем в первый раз в истории вывел «Тигре» в квалификацию на международный клубный турнир в конце сезона 2008/09. |
| The center's inauguration has also included a real rowing competition. | Открытие гребного зала включало и настоящий турнир по академической гребле. |
| The implications of this projection transcend national boundaries, especially for conventional energy, and will likely lead to intense competition for energy resources. | Последствия этого прогноза выходят за пределы национальных границ, особенно по традиционным источникам энергии, и это, по всей видимости, приведет к ужесточению конкурентной борьбы за энергоресурсы. |
| All too often, firms opt to pursue a path to competition that is based on lower wages and little attention to labour standards, as opposed to one that places emphasis on increasing productivity through the maintenance of higher wages and decent working conditions. | Слишком часто фирмы отдают предпочтение такой форме конкурентной борьбы, при которой уменьшается заработная плата и мало внимания уделяется нормам труда, вместо того, чтобы добиваться роста производительности посредством сохранения более высоких заработных плат и достойных условий труда. |
| (a) International trade, in particular protectionist tariff and non-tariff barriers and the effects of unequal terms of trade and unfair competition through subsidies; | а) международная торговля, в частности протекционистские тарифные и нетарифные барьеры и последствия неравноправных условий торговли и нечестной конкурентной борьбы с использованием субсидий; |
| Deregulation, privatization and the introduction of greater competition in a number of sectors in OECD countries has, in general, led to market entry, reductions in costs, prices and profits, improved service quality, and innovation. | Дерегулирование, приватизация и усиление конкурентной борьбы в ряде секторов экономики в странах ОЭСР, как правило, ведут к выходу на рынок новых фирм, снижению издержек, цен и нормы прибыли, повышению качества услуг и активизации инновационной деятельности 41/. |
| The diminishment of food supplies in the face of rising populations not only threatens our own national subsistence, but will also intensify international competition for increasingly scarce essential resources. | Уменьшение запасов продовольствия наряду с ростом численности населения не только угрожает самому нашему существованию как государства, но и ведет к усилению конкурентной борьбы за все более оскудевающие важнейшие ресурсы. |
| The NASA Marshall Space Flight Center and the United States Space and Rocket Center host this unique and inspiring competition. | Это необычное творческое состязание проводится под эгидой Центра космических полетов НАСА им. Маршалла и Ракетно-космического центра Соединенных Штатов. |
| It's not a competition. | Это же не состязание. |
| It was a good competition. | Это было хорошее состязание. |
| There's too much competition. | Это стало похоже на состязание. |
| In that year the first and only non-team Pure Strength competition was held. | В том же году было проведено первое и единственное командное состязание Чистая сила (англ.). |
| Seemed to me like there was some competition. | Мне показалось, что у меня есть соперник. |
| So that makes your brother the competition. | Итак, твой брат - наш соперник. |
| Valerie is the clearest competition, but I'm a force to be reckoned with. | Валери определенно мой соперник, но я сила с которой нужно считаться |
| My competition is Pennsatucky. | Мой соперник - Пенсатуки. |
| You're my only competition here. | Ты для меня здесь единственный достойный соперник. |
| Where such organizations provide comparable services, competition for resources increases and coordination becomes more complex. | Когда такие организации предоставляют сопоставимые услуги, конкурентная борьба за ресурсы усиливается, а координация их деятельности осложняется. |
| It recognizes that growing competition for water within and among countries can be a threat to social, environmental and economic security. | В ней признается, что усиливающаяся конкурентная борьба за воду внутри стран и между ними может представлять угрозу социальной, экологической и экономической безопасности. |
| Worldwide location competition and high levels of unemployment are resulting in a permanent scenario of threat in the industrial countries of today, as a result of which demands for a fair wage have very much less chance of being heard. | Глобальная конкурентная борьба за размещение у себя производства и высокие показатели безработицы представляют постоянную угрозу для промышленно развитых стран, поэтому требования справедливой оплаты труда сегодня имеют гораздо меньше шансов быть услышанными. |
| What we are seeing, however, is widespread competition between different actors (shipping companies, port operators, rail networks, subsidiary networks, etc.) and the rules of the game have not yet been finalised. | Однако в настоящее время приходится констатировать, что между различными субъектами деятельности (судоходными компаниями, портовыми операторами, железнодорожными сетями, дополнительными сетями и т.д.) повсеместно ведется острая конкурентная борьба, хотя правила игры еще не до конца определены. |
| This can be competition between natural and synthetic items, as for cotton, or between different natural products, such as the sugar and corn syrup and cocoa and other fats used in chocolate. | В этом случае конкурентная борьба может вестись между природными и синтетическими продуктами, например в случае хлопка, или между различными природными продуктами, такими, как сахар и кукурузный сироп, а также какао и другие жиры, используемые в производстве шоколада. |
| A third approach is to subordinate a sectoral regulator's decisions on anti-competitive practices to that of the competition agency. | Третий подход заключается в том, чтобы отвести решениям отраслевого регулятивного органа, касающимся антиконкурентной практики, второстепенную роль по отношению к решениям антимонопольного ведомства. |
| A weak competition office in unpromising circumstances has few options. | Возможности слабого антимонопольного учреждения, поставленного в неблагоприятные условия, весьма ограничены. |
| ICAP coordinates activities of antimonopoly authorities of CIS member States and ensures harmonization of national competition legislations. | МСАП координирует деятельность антимонопольных органов государств - членов СНГ и обеспечивает согласование национального антимонопольного законодательства. |
| In addition to promoting cooperation in competition enforcement, SADC could also become a center of promotion of best practices on substance, procedure and institutional structure. | Наряду с содействием сотрудничеству в исполнении антимонопольного законодательства САДК также может стать центром распространения передового опыта по вопросам существа, процедуры и организационного строительства. |
| In addition, two officials from the Competition Council visited the United States Federal Trade Commission and the Antitrust Division of the Department of Justice to see America's experience in the field of consolidation. | Два сотрудника Совета по вопросам конкуренции посетили Соединенные Штаты Америки по приглашению Федеральной торговой комиссии и Антимонопольного управления министерства юстиции ознакомились с американским опытом работы в области конкуренции. |
| We are increasing national investments and introducing structural changes with value added, while our market is based on competition. | Мы увеличиваем национальные капиталовложения и проводим структурные усовершенствования, и наш рынок основан на конкурентоспособности. |
| Competition policies in many countries are now placing relatively greater emphasis upon the protection of competition, as well as upon efficiency and competitiveness criteria, rather than upon other goals. | В конкурентной политике многих стран в настоящее время относительно большее внимание (по сравнению с другими целями) уделяется защите конкуренции, а также критериям эффективности и конкурентоспособности. |
| The values of efficiency and competition are also prominent in this way of thinking, which is often perceived as a "model", in the normative sense, and which dominates contemporary societies. | Принципам эффективности и конкурентоспособности также отводится видное место в системе такого мировоззрения, которая воспринимается нередко в качестве "модели" в нормативном смысле и которая преобладает в современных обществах. |
| Further efforts are needed to assist LDCs in elaborating development-oriented competition and consumer policies so as to enhance their competitiveness and development. | Необходимы дальнейшие усилия по оказанию НРС помощи в разработке ориентированной на развитие политики в области конкуренции и защиты потребителей, с тем чтобы оказать этим странам поддержку в повышении их конкурентоспособности и обеспечении развития. |
| These dynamic giants terrify the wealthy populations of the industrialized world with the potential power of their low-cost competition, cheap products, and outsourcing of services. | Эти динамичные гиганты приводят в ужас благополучные страны индустриального мира, принимая во внимание потенциальную силу их дешевой конкурентоспособности, дешевой продукции и возможностей, касающихся аутсорсинга услуг. |
| The group won the MIDEM OFF Competition in 2012. | Группа является победителем MIDEM OFF Competition за 2012 год. |
| Although the rules are quite simple (and were the simplest rules in the 2001 8x8 Game Design Competition), the strategy is complex and sophisticated. | Несмотря на то, что правила игры довольно просты (и были самыми простыми в 2001 8x8 Game Design Competition), стратегия сложна и проницательна. |
| Due to this poor result for the band, the Austrian national broadcaster ORF announced its withdrawal from the Eurovision Song Contest, releasing a statement describing it as "an absurd competition in which Austrian musical tradition means nothing". | После этого случая австрийская телерадиовещательная компания «Österreichischer Rundfunk» решила бойкотировать конкурс в 2006, фактически перефразировав мнение Пойера и назвав конкурс «абсурдным соревнованием, где никого не интересуют австрийские музыкальные традиции» (англ. An absurd competition in which Austrian musical tradition means nothing). |
| The Miami News - November 15, 1925, pp. 13 Florida InsideOut magazine, Competition No. 2 Discussion of Biscayne Bay. nova.edu. | The Miami News - November 15, 1925, pp. 13 Florida InsideOut magazine, Competition No. 2 Информационная система географических названий США: Venetian Islands (англ.) |
| The manager ESA for mission company and infrastructure Gaele of winter, and the Hessian economic Assistant Secretary Steffen Saebisch announced the start to the European idea competition European Satellite to navigation Competition in 2009. | Директор Европейской организации по изучению и освоению космического пространства для предприятия миссии и инфраструктуры Gaele зимы, и гессенский экономический государственный секретарь Штеффен Зебиш объявляли старт Европейского идейного соревнования European Satellite навигации Competition в 2009. |