| Additionally, they invest their own money in the competition series. | Кроме того, у него появилась конкуренция в собственной компании. |
| Although the Procurement Section had made substantial effort in trying to identify new vendors, competition did not exist in many cases. | Хотя Секция закупок предприняла значительные усилия для того, чтобы попытаться найти новых продавцов, во многих случаях конкуренция отсутствовала. |
| When the production process is standardized and the necessary technology is available to many competitors, price competition is usually fierce, forcing firms to continuously cut costs. | В тех случаях, когда производственный процесс стандартизирован и необходимая технология доступна многим конкурентам, ценовая конкуренция обычно носит острый характер, что заставляет компании постоянно стремиться к сокращению издержек. |
| Various issues relating to arbitrability, including the arbitrability of intra-corporate disputes, arbitrability in the fields of immovable property, insolvency or unfair competition have been identified by the Commission as areas for possible consideration. | Комиссия определила в качестве областей для возможного рассмотрения различные вопросы, связанные с возможностью арбитражного урегулирования, в том числе возможность арбитражного урегулирования внутрикорпоративных споров, возможность арбитражного урегулирования в таких областях, как недвижимое имущество, несостоятельность или недобросовестная конкуренция. |
| Competition in markets for physical and business necessities, as well as commodities, which are often important exports for developing countries, can be decisive for the achievement of development goals. | Конкуренция на рынках, обеспечивающих все необходимое для физической инфраструктуры и бизнеса, а также сырьевых товаров, которые зачастую являются важными статьями экспорта для развивающихся стран, может иметь решающее значение для достижения целей в области развития. |
| A province-wide competition was held to design the flag, and drew over 4,000 entries. | По всей провинции был проведен конкурс на дизайн флага, и привлек более 4000 проектов. |
| The new system would ensure open and fair competition in recruitment and promotion and a rotation of staff between Headquarters and the field, and would foresee periods for maximum length of service in the Professional category. | Новая система позволит обеспечить откры-тый и честный конкурс в области найма и про-движения по службе и ротацию сотрудников между штаб-квартирой и отделениями на местах; будут также установлены предельные сроки службы для сотрудников категории специалистов. |
| A children's drawing and poster competition on "My Rights" was held in 1997 with UNICEF support; this exercise was preceded by an explanation of the provisions of the Convention. | С целью пропаганды положений Конвенции при поддержке ЮНИСЕФ в 1997 году был проведен конкурс детского рисунка и плаката "Мои права", которому предшествовала работа по разъяснению положений Конвенции. |
| The competition aimed to identify information and training projects that would help to step up debates about the necessity of women in politics, that value of gender-balanced representation and expand understanding of the roles of women in politics and the issues of gender equality in different policy fields. | Конкурс имеет целью выявить такие проекты в области информации и обучения, которые помогли бы активизировать дискуссию по поводу необходимости участия женщин в политике, давали бы оценку степени сбалансированности участия мужчин и женщин и расширяли понимание роли женщин в политике и вопросов гендерного равенства в различных областях политики. |
| When we submitted it for the Swedish competition we thought it was a really cool scheme, but it didn't exactly look like something from the north of Sweden. | Когда мы подали проект на шведский конкурс, мы считали его очень даже захватывающим. Но он был не совсем типичным для севера Швеции. |
| And so I felt like I'd won the competition, when I just got Ricky to turn around. | Так что я чувствовала, будто выиграла все соревнование, когда Рики повернулся. |
| I think it has now kicked in that this is a competition. | Я думаю, что сейчас уже стало понятно, что это соревнование. |
| The International Cup of Nice (French: Coupe Internationale de Nice) is an annual international figure skating competition usually held in October or November in Nice, France. | Международный Кубок Ниццы (фр. Coupe Internationale de Nice, англ. International Cup of Nice) - международное соревнование по фигурному катанию, обычно проходящее в октябре или ноябре в Ницце. |
| We have a competition in, like, a month. | У нас через месяц соревнование. |
| A naming competition accounts for the present name. | Новое соревнование получило нынешнее название. |
| During the third phase of the cycle the competition agency refines its priority setting by drawing on its experience, knowledge of the market and capabilities to acquire and implement international best practices. | В ходе третьего этапа данного цикла орган по вопросам конкуренции оттачивает свои процедуры расстановки приоритетов на основе своего опыта, знания рынка и возможностей изучения и применения передовой международной практики. |
| Mexico also took part in the Eighth International Conference on Competition in Berlin. | Помимо этого, Мексика приняла участие в работе восьмой Международной конференции по вопросам конкуренции, которая состоялась в Берлине. |
| The International Competition Network has embarked on a programme to address the challenges to anti-cartel enforcement posed by international and domestic cartels. | Международная сеть по вопросам конкуренции приступила к осуществлению программы, направленной на преодоление проблем в сфере борьбы с международными и внутренними картелями. |
| Ms. Fox (panellist) discussed the incoherence between competition and other government policies and defined them as tensions. | Г-жа Фокс (участница дискуссионной группы) остановилась на несоответствиях между политикой государства по вопросам конкуренции и по другим вопросам; эти несоответствия она назвала "потенциальными противоречиями". |
| OECS Competition Commission (proposal) | Комиссия ОВКГ по вопросам конкуренции (предложение) |
| He therefore considered the EC proposal for negotiating new WTO "minimum standards" for competition rules to offer important advantages. | Поэтому предложение ЕС о проведении переговоров по новым "минимальным стандартам" ВТО в области конкуренции сулит значительные выгоды. |
| They also reveal that competition enforcement in many countries assists in addressing the anticompetitive practices that are prevalent in markets of developed and developing countries, including LDCs and transition countries. | Они показывают также, что применение законодательства в области конкуренции во многих странах способствует устранению антиконкурентной практики, которая распространена на рынках развитых и развивающихся стран, в том числе НРС, и стран с переходной экономикой. |
| (c) Giving guidance to UNCTAD in its work on competition and consumer policies to further study the interface between competition, consumer interests, competitiveness and development, so as to generate more growth, employment and export opportunities. | с) определить ориентиры для ЮНКТАД в ее работе по политике в области конкуренции и защиты интересов потребителей в целях дальнейшего изучения проблематики на стыке вопросов конкуренции, интересов потребителей, конкурентоспособности и развития в целях создания дополнительных возможностей для экономического роста, занятости и экспорта. |
| Competition and industrial policies may be congruent. | Политика в области конкуренции и промышленная политика могут гармонично сочетаться. |
| Support to competition policy-making. | Поддержка усилий по разработке политики в области конкуренции. |
| Turns out I've got competition in this town. | Оказалось, что в этом городе у меня есть конкурент. |
| The Cedric Special was produced between 1963 and 1965 as competition to the Toyota Crown, Isuzu Bellel, Mitsubishi Debonair and Prince Gloria. | Cedric Special выпускался между 1963 и 1965 годами как конкурент Toyota Crown S40, Isuzu Bellel, Mitsubishi Debonair и Prince Gloria S40. |
| If you don't want it, I'll be happy to take it to the coffee cart down at 50th and Lex who we both know is your competition. | Если ты их не хочешь, я с радостью потрачу их у кофейной тележки на углу 50й и Лекс, которая, как мы оба знаем, твой конкурент. |
| Because I am your competition, which you know or you wouldn't have put up the sign: "Just around the corner." | Я ваш конкурент, и вам это известно, иначе вы не написали бы на своём плакате "Вход прямо за углом". |
| Our biggest competition is B.F. | Наш крупнейший конкурент - Б.Ф. |
| It's a job, not a competition. | Это работа, а не соперничество. |
| In the words of the charter of the Olympic Games, sports and friendly competition can serve to create a peaceful society, concerned with the preservation of human dignity. | Говоря словами Олимпийской хартии, спорт и товарищеское соперничество могут способствовать созданию мирного общества, пекущегося о сохранении человеческого достоинства. |
| Moreover, the focus on non-proliferation should not be only on horizontal proliferation, but must also take into account the threats posed by vertical proliferation, since it compounds uncertainties and instabilities and spurs new strategic competition. | Более того, акцент на нераспространение не должен сводиться лишь к распространению горизонтальному, но и должен принимать в расчет и угрозы, генерируемые вертикальным распространением, ибо оно усугубляет факторы неопределенности и нестабильности и подстегивает новое стратегическое соперничество. |
| All nations, and particularly the most vulnerable nations, may face intensified climate impacts, including competition for increasingly scarce resources, which may pose serious barriers for some to achieving international development goals. | Все страны, и особенно наиболее уязвимые страны, могут столкнуться с возросшими последствиями изменения климата, с такими как соперничество за все более скудные ресурсы, что для некоторых может стать серьезным препятствием для достижения целей международного развития. |
| The editors wrote that Warcraft II "will keep you glued to the computer for hours on end", and noted that it "could have won had the competition not been so strong." | Редакторы писали, что Warcraft II «заставит вас приклеиться к компьютеру на часы», и отметили, что она «могла бы выиграть, если бы соперничество не было таким ожесточенным». |
| The ECO Cup was a football competition for members of Economic Cooperation Organization. | Кубок ОЭС (ЕСО Cup) - футбольный турнир для членов Организации экономического сотрудничества. |
| The 2007 competition was held in Vantaa, Finland on 12-14 October 2007. | Турнир в 2007 году проходил в городе Вантаа с 12 по 14 октября. |
| The tournament was originally scheduled to take place in Papeete, Tahiti from August 4 - 9 however due to the Tahitian national squad being involved in a European tour it was decided that the competition would be moved to New Caledonia. | Изначально проведение турнира было запланировано в Папеэте, Таити с 4 по 9 августа, однако, из-за того что сборная Таити примет участие в европейском туре, было принято решение, что турнир будет перенесен в Новую Каледонию. |
| Germany won the competition for the fourth consecutive tournament, and the sixth time overall (including one win in the predecessor tournament, the European Competition for Representative Women's Teams). | Германия выиграла турнир четвёртый раз подряд, и в шестой раз за всю историю проведения (в том числе одну победу в турнире предшественника, Европейский конкурс для представительных женских команд). |
| The early winners of the competition were all teams of wealthy amateurs from the south of England, but in 1883, Blackburn Olympic became the first team from the north to win the cup, defeating Old Etonians. | Все ранние победители Кубка были из числа состоятельных любительских клубов с юга Англии, однако в 1883 году «Блэкберн Олимпик» стал первой командой с севера страны, выигравшей турнир, победив в финале клуб «Олд Итонианс». |
| The destination of foreign direct investment (FDI) is determined by this complex strategy of competition. | Назначение прямых иностранных инвестиций (ПИИ) определяется этой сложной стратегией конкурентной борьбы. |
| The Independent Expert notes that the Government is attempting to address the problems resulting from the rising cost of living by "improving the availability of common consumer goods, increasing domestic production and improving the effectiveness of competition". | Что касается противодействия проблемам, вызванным стоимостью жизни, то независимый эксперт принимает к сведению стремление ивуарийского государства "наращивать предложение товаров широкого потребления путем расширения внутреннего производства и оздоровления конкурентной борьбы". |
| Governments can promote the use of IT in two relatively non-expensive ways: eliminate the barriers to IT use by lowering taxes, tariffs and other trade barriers on computer imports and by encouraging competition in telecommunications, and Governments should become sophisticated IT users themselves. | Правительства могут содействовать использованию ИТ двумя относительно недорогостоящими способами: посредством устранения барьеров на пути использования ИТ путем снижения налогов, тарифов и устранения других торговых ограничений, мешающих импорту компьютеров, и стимулирования конкурентной борьбы в секторе связи и сами правительства должны стать опытными пользователями ИТ. |
| The result is that there is often a near-total absence of experience with competition in services and a highly charged political sensitivity in defence of the strategic role of the State in developing the services sector (even at the cost of overlooking current inefficiencies). | Следствием этого является практически полное отсутствие опыта конкурентной борьбы в секторе услуг и обостренное политическое восприятие необходимости сохранения стратегической роли государства в развитии сервисного сектора (даже невзирая на существующие диспропорции). |
| Network congestion, combined with non-storability, may limit significantly the geographic expanse of competition by constraining the ability of remote suppliers to compete, further enhancing market power problems. | лимитировать географические рамки конкурентной борьбы за счет ограничения способности отдаленных производителей вести ее, дополнительно усугубляя проблемы рыночного влияния. |
| And because war is the ultimate competition, basically men are killing one another in order to improve their self esteem. | И потому что на самом деле война это предельное состязание, в котором мужчины на самом деле убивают друг друга чтобы повысить самоуважение. |
| Then it cannot be a fair competition. | Так состязание не будет честным. |
| Are you telling me to give up the competition? | Вы говорите мне бросить состязание? |
| They're the symbol for a very dangerous competition. | Она символизирует опасное состязание. |
| In that year the first and only non-team Pure Strength competition was held. | В том же году было проведено первое и единственное командное состязание Чистая сила (англ.). |
| I'm up next, so you'll have some competition. | Я следующий, так что у тебя есть соперник. |
| He is Franco's chief competition in the under-200-pound class. | Это главный соперник Франко в категории до 90 кг. |
| He's not your competition. | Да, он тебе ровня, но он не твой соперник. |
| My competition is Pennsatucky. | Мой соперник - Пенсатуки. |
| What, I got competition? | "то?" мен€ по€вилс€ соперник? |
| There was also increased competition in the international market for the very best staff. | На международном рынке обостряется также конкурентная борьба за наиболее квалифицированных сотрудников. |
| The application of the Four Ones and related measures was intended to contribute to four immediate outcomes: reduced duplication, reduced fragmentation, reduced competition for funds and enhanced capacity for strategic approaches. | Применение «четырех единых составляющих» и связанных с ними мер предназначалось для содействия достижению четырех ближайших итоговых результатов: меньшее дублирование, меньшая фрагментация, меньшая конкурентная борьба за финансовые средства и возросший потенциал с точки зрения стратегических подходов. |
| Conversely, in industries where there is strong global competition for markets, and hence for the investment and employment related to them, product prices and hence wages are subject to far more pressure. | Напротив, в тех отраслях, где ведется острая глобальная конкурентная борьба за рынки и, следовательно, за инвестиции и связанные с ними рабочие места, цена на продукцию и в конечном итоге заработная плата находятся под более сильным давлением. |
| Intense competition for foreign direct investment is leading countries to adopt a more targeted approach to foreign direct investment promotion, particularly as a supply response to preferential treatment of their exports in developed country markets. | Интенсивная конкурентная борьба за прямые иностранные инвестиции побуждает страны принимать на вооружение более целенаправленный подход к содействию расширению их притока, особенно в контексте связанных с развитием производства мер реагирования на предоставляемый их экспорту преференциальный режим на рынках развитых стран. |
| Competition for commodities has intensified. | Усилилась конкурентная борьба за сырьевые товары. |
| Mr. Damtoft said that to build an effective competition agency, it was necessary to define its goals and set priorities first. | Г-н Дэмтофт заявил, что для создания дееспособного антимонопольного органа необходимо сначала определить его цели и приоритеты. |
| The next two sections address different factors that form the foundations of an effective competition agency. | Последующие два раздела посвящены различным элементам, составляющим фундамент эффективного антимонопольного органа. |
| Some of these challenges are related to the functioning of the competition agency. Others are inherent to the environment within which the agency operates. | Некоторые из этих проблем связаны с функционированием антимонопольного органа, другие неразрывно связаны с условиями, в которых действует такой орган. |
| Within countries there is concern to identify the 'real' dimensions of enterprises, for competition regulation, to check on intra-firm transactions and transfer pricing and to understand structural market effects. | Для целей антимонопольного регулирования страны стремятся понять "истинные" размеры предприятий, контролировать внутрифирменные операции и трансфертные цены, а также структурные последствия для рынков. |
| A representative of the Antimonopoly Committee explained that the Committee does not deal directly with IP protection, but rather with cases of unfair competition. | Представитель Антимонопольного комитета пояснил, что Комитет непосредственно не занимается вопросами защиты ИС, а рассматривает в основном случаи недобросовестной конкуренции. |
| Content: Main features and trends, implications for developing countries including regional development, international competition, competitiveness and development issues. | Содержание: Основные явления и тенденции, последствия для развивающихся стран, включая вопросы регионального развития, международной конкуренции, конкурентоспособности и развития. |
| In the horticulture sector, the Commission, through merger control, was able to ensure competition and create more jobs in the domestic market, which then resulted in the promotion of Zambian exports and improved the country's competitiveness in the horticultural export market. | В секторе садоводства Комиссии в рамках контроля за слияниями удалось гарантировать конкуренцию и создать больше рабочих мест на внутреннем рынке, что в итоге привело к росту экспорта Замбии и повышению конкурентоспособности страны на рынке экспорта продукции садоводства. |
| In this context, the issues note highlights the changing nature of competition and its implications for achieving and sustaining competitiveness, and discusses some of the issues and policy implications facing Governments as they wrestle with competitiveness concerns in a globalizing world economy. | В связи с этим в проблемной записке освещается вопрос об изменении характера конкуренции и о ее последствиях для достижения и поддержания конкурентоспособности, а также обсуждаются некоторые вопросы и политические последствия, с которыми сталкиваются правительства при решении проблем конкурентоспособности в глобализующейся мировой экономике. |
| Two studies on recent trends in the global economy and their impact on the economies of selected countries in the region, with emphasis on trade and competition policies | Два исследования по вопросам последних тенденций в развитии глобальной экономики и их последствий для экономики отдельных стран региона с уделением особого внимания политике в области торговли и укрепления конкурентоспособности |
| UNCTAD should also further study, clarify and monitor, including through specific country and case studies, the relationship between competition and competitiveness as well as trade-related aspects of competition." | Она должна готовить периодические доклады о существующих ограничениях в стратегических секторах и их воздействии на развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, в частности на уровень их конкурентоспособности. |
| The film premiered on January 17, 2014, at 2014 Sundance Film Festival in the U.S. dramatic competition category and released on October 17, 2014, by IFC Films. | Премьера фильма состоялась 17 января 2014 года на кинофестивале «Сандэнс» в программе U.S Dramatic Competition, а релиз - 18 октября 2014 года компанией IFC Films. |
| In November 2017 WayRay won the grand prize for the Top Ten Automotive Startups Competition at LA Auto Show. | В ноябре 2017 года компания WayRay выиграла гран-при конкурса стартапов Top Ten Automotive Startups Competition в рамках Автосалона в Лос-Анджелесе. |
| She became even more popular after winning the "Big Apple Music 1996 Competition" in New York City. | В этом же году она победила в конкурсе «Big Apple Music 1996 Competition», проводившемся в Нью-Йорке. |
| In 1964, distribution was changed to weekly, the title was changed to Competition Press & Autoweek, and vehicle reviews and industry news were included. | В 1964 году периодичность издания было изменено на раз в неделю, из-за чего название сменили на Competition Press & Autoweek, добавив в журнал обзоры транспортных средств и новости из мира автомобильной индустрии. |
| At her first performance in 2006 for the Williamsburg Live Songwriting Competition, Del Rey met Van Wilson, an A&R representative for 5 Points Records, an independent label owned by David Nichtern. | В 2006 году Грант выступила на «Williamsburg Live Songwriting Competition», где познакомилась с Уаном Уилсоном, представителем независимого лейбла 5 Points Records, владельцем которого является композитор и продюсер Дэвид Ничтерн (англ.)русск... |