| Intraspecific competition accounts for the competition between individuals of a same species. | Внутривидовая конкуренция - это борьба между особями одного вида. |
| It is generally recognized that capitalism, whose hallmark is free competition, provides the best opportunity for our peoples to pursue their dreams. | Общепризнанно, что капитализм, характерной чертой которого является свободная конкуренция, предоставляет нашим народам наилучшие возможности воплощать в жизнь их мечты. |
| Macroeconomic policy in Belarus combined private initiative and competition with active government participation in the reform process, in order to ensure rational use of available resources and maintain a solid social safety net. | В настоящее время в макроэкономической политике Беларуси действительно сочетаются частная инициатива и конкуренция и активное участие правительства в процессе реформ, направленное на контроль за рациональным использованием тех природных ресурсов, которыми располагает страна, и на сохранение системы широких социальных гарантий. |
| What are the disadvantages of the proliferation of mediators (competition, forum-shopping, incoherent messaging, etc.), and how can they be mitigated? | Каковы негативные аспекты увеличения числа посредников (конкуренция, «поиск подходящего форума», непоследовательность взглядов и т.д.) и каким образом можно их устранить? |
| Competition in commodity supply/value chains | Конкуренция в рамках производственно-сбытовых цепочек/цепочек создания стоимости в сырьевом секторе |
| Another competition, entitled "Are We Equal?", has been organized in 2005 for children from 6 to 13, together with the third "Images of Life, Diversity, Human Rights and HIV/AIDS" competition. | В 2005 году для детей в возрасте от 6 до 13 лет был организован еще один конкурс под названием «Мы равны?», а также третий конкурс «Жизнь, многообразие, права человека и ВИЧ/СПИД в фотографиях». |
| 27 February 2002 won a competition at the 43rd UHF channel with the concept of "shop on a sofa". | 27 февраля 2002 года телеканал 2х2 выиграл конкурс на 43-й дециметровый канал в Москве с концепцией «Магазин на диване». |
| The competition is open to 100% locally owned businesses that have a turnover of up to $100,000 in annual gross sales. | Конкурс открыт для 100 процентов предприятий, находящихся в собственности местных предпринимателей, с оборотом до 100000 долларов общего годового объема продаж. |
| Actions: 8 October 2007 - 31 October 2007: The WBWA celebrates the 10th Anniversary of the United Nation's mission to eradicate poverty and hunger by organizing an International Children's Art Competition in collaboration with the Korea International Volunteer Organization. | Принятые меры: 8-31 октября 2007 года: ЖАВБ отмечает десятую годовщину миссии Организации Объединенных Наций по ликвидации нищеты и голода, проводя Международный конкурс детского рисунка совместно с Корейской международной организацией добровольцев. |
| He won the Pete lookalike competition. | Он выиграл конкурс двойников Пита. |
| A head-to-head competition in a public place with high stakes and arbitrary rules. | Соревнование лицом к лицу в общественном месте с высокими ставками и произвольными правилами. |
| Look, I don't know how things work in the backwater from which you hail, matey, but this is a competition. | Не знаю, как принято в твоей глухомани, приятель, но это соревнование. |
| After a brief lull, they won the competition again in 1911 and then won it three times in a row between 1914 and 1916. | После короткого перерыва клуб снова выиграл соревнование в 1911 году и затем побеждал три раза подряд в период с 1914 по 1916. |
| Competition between commercial vehicles, a common practice in many developing countries, also leads to increased speed and thus a higher risk of road crashes. | Соревнование между коммерческими транспортными средствами - весьма распространенное явление во многих развивающихся странах - также ведет к увеличению скорости на дорогах, увеличивая, тем самым, риск дорожных столкновений. |
| That alone makes me want to win the competition. | Поэтому я хочу выиграть соревнование. |
| It is generally said that the appointment of competition officials by a minister is less conducive to independence than appointment procedures that provide for the participation of representatives of more than one government branch. | В целом считается, что в случае назначения должностных лиц органа по вопросам конкуренции министром они являются менее независимыми, чем при использовании такой процедуры, которая обеспечивает представительство в нем сразу нескольких государственных структур. |
| The WAEMU Commission had exclusive competence on competition matters at both the national and regional level, but the WAEMU Treaty stipulated cooperation between the NCAs and the WAEMU Commission. | Комиссия ЗАЭВС обладает исключительной компетенцией в вопросах конкуренции как на национальном, так и на региональном уровне, хотя Договор о ЗАЭВС предусматривает сотрудничество между национальными органами по вопросам конкуренции и Комиссией ЗАЭВС. |
| This case illustrates a Competition Commission competition-based decision supporting industrial or development policy goals. | Это дело служит иллюстрацией решения комиссии по вопросам конкуренции, основанного на соображениях конкуренции и поддержке целей промышленной политики или политики в области развития. |
| The Competition Council found that the agreements foreclosed the market for broadcasting of analogue television and deterred entry into that market. | Совет по вопросам конкуренции постановил, что эти соглашения блокируют доступ на рынок аналогового телевещания и создают препятствия для выхода на этот рынок. |
| This case also involved international cooperation, but not at the same level; the Department of Justice discussed this investigation with both the European Commission and the Canadian Bureau of Competition. | По данному делу также осуществлялось международное сотрудничество, но на другом уровне; Министерство юстиции Соединенных Штатов обсуждало данное расследование как с Европейской комиссией, так и с канадским Бюро по вопросам конкуренции. |
| UNCTAD organized activities and gave several advisory services on competition and consumer protection law and policy issues. | ЮНКТАД организовывала мероприятия и оказывала консультативные услуги по вопросам законодательства и политики в области конкуренции и защиты прав потребителей. |
| Chapter IV discusses some points where competition and industrial policies reinforce or conflict. | В главе IV анализируются некоторые моменты, в которых политика в области конкуренции и промышленная политика подкрепляют друг друга или вступают в конфликт друг с другом. |
| Referring to the organization of the work of the session, he said that the Intergovernmental Group of Experts had three substantive items on its agenda, namely the control of mergers and acquisitions, competition and intellectual property rights, and international cooperation in competition. | З. Перейдя к организации работы сессии, оратор заявил, что на повестке дня Межправительственной группы экспертов стоят три основных вопроса, а именно: вопрос о контроле за слияниями и приобретениями, вопрос о конкуренции и правах интеллектуальной собственности и вопрос о международном сотрудничестве в области конкуренции. |
| Another initiative is the Central Competition Initiative for Eastern European countries. | Еще одной инициативой является Центральная инициатива в области конкуренции для стран Восточной Европы. |
| The foreseeable savings for the two bodies would be in the adjudicative arm if all cases are handled through the CARICOM Court of Justice, as suggested in the OECS Competition Commission proposal. | отсутствие достаточных финансовых и людских ресурсов для обеспечения применения региональных норм в области конкуренции в большинстве развивающихся стран; |
| You think I'm your competition. | Думаешь, что я твой конкурент. |
| I care because she is my competition, and she has poached three of my clients! | Я беспокоюсь потому что она мой конкурент и она увела трех моих клиентов! |
| That place is my competition. | Это место мой конкурент. |
| Even if the competition is the old way of doing something. | Даже если конкурент - традиция, надо точно знать конкурентов. |
| For their members, international competition is a major threat as imports or immigrants may cut the wages of less skilled workers. | Для профсоюзов новое правое крыло - конкурент в борьбе за народную поддержку. |
| While considerable progress is being made, inter-agency rivalry and competition for finite resources persist. | Хотя достигается значительный прогресс, продолжается соперничество между учреждениями и конкуренция за ограниченные ресурсы. |
| All nations, and particularly the most vulnerable nations, may face intensified climate impacts, including competition for increasingly scarce resources, which may pose serious barriers for some to achieving international development goals. | Все страны, и особенно наиболее уязвимые страны, могут столкнуться с возросшими последствиями изменения климата, с такими как соперничество за все более скудные ресурсы, что для некоторых может стать серьезным препятствием для достижения целей международного развития. |
| George Pór defined the collective intelligence phenomenon as "the capacity of human communities to evolve towards higher order complexity and harmony, through such innovation mechanisms as differentiation and integration, competition and collaboration." | Джорж пор определил феномен коллективного интеллекта как «способность человеческих обществ эволюционировать в направлении сложности более высокого порядка и гармонии, используя такие механизмы инновация как дифференциация и интеграция, соперничество и сотрудничество.» |
| Competition over water, food and other resources increased tensions among refugees as well as between refugees and host communities. | Соперничество за водные, продовольственные и другие ресурсы вызвало обострение напряженности среди беженцев, а также между беженцами и принимающими общинами. |
| Competition in that arena had adhered to generally accepted international electoral standards. | Соперничество между ними в целом отвечало международным стандартам, действующим в отношении выборов. |
| Cagna then guided Tigre to qualification to an international club competition for the first time in their history at the end of the 2008-09 season. | Канья затем в первый раз в истории вывел «Тигре» в квалификацию на международный клубный турнир в конце сезона 2008/09. |
| The current competition format consists of three stages: a qualifying round, an elite round and a final tournament. | Текущий формат соревнований состоит из трёх этапов: отборочный раунд, элитный раунд и финальный турнир. |
| Only the very best teams qualify for Europe's premier football club competition. | Только лучшие команды пробиваются в самый престижный футбольный турнир Европы. |
| The IFA's first decision was to form an annual challenge cup competition similar to the FA Cup and Scottish Cup competitions, called the Irish Cup. | Первым решением ассоциация стало организовать ежегодный кубковый турнир, по аналогии с кубками Англии и Шотландии, под названием Ирландский кубок. |
| After experimenting with twelve groups totalling 48 clubs for two years (although latterly only 44 clubs were recruited to fill eleven groups), the competition returned to its original format with 32 clubs divided into eight groups. | После двухлетнего эксперимента по розыгрышу Кубка среди 48 клубов (причём второй раз их набралось только 44) турнир вернулся к первоначальному формату с участием 32 клубов. |
| Progress towards reduced competition for funds and enhanced capacity for strategic approaches has been moderate, with notable achievements as well as some weaknesses. | Прогресс в деле обеспечения меньшей конкурентной борьбы за финансовые средства и возросшего потенциала с точки зрения стратегических подходов был посредственным, а заметные достижения компенсировались слабостями. |
| There is fear that future regional conflicts may result from competition over water use. | Высказываются опасения, что будущие региональные конфликты могут возникать вследствие конкурентной борьбы за использование водных ресурсов. |
| This will affect the direction of trade flows including by increasing competition for market access in export markets. | Это повлияет на географическую структуру торговых потоков в результате, в частности, обострения конкурентной борьбы за доступ к экспортным рынкам. |
| One objection to a currency transaction tax arises from a fear that the financial institutions of a participating country would be at a disadvantage in global competition for financial business. | В числе аргументов против введения налога на валютные операции приводятся опасения относительно того, что финансовые учреждения отдельных участвующих стран могут оказаться в невыгодном положении по сравнению с другими участниками глобальной конкурентной борьбы за финансовый бизнес. |
| A greater openness to competition and freedom in financial markets have been combined with a renewed emphasis on prudential regulation. | Меры по ликвидации барьеров на пути конкурентной борьбы и обеспечению большей свободы на финансовых рынках сочетаются с уделением повышенного внимания законодательству, предусматривающему проявление инвесторами достаточного благоразумия. |
| The last competition to win a red ball begins in one minute. | Последнее состязание за красный мячик начинается через минуту. |
| And when we restart the competition, President Kang won't do nothing too. | И когда мы возобновим состязание, президент Кан не станет сидеть сложа руки. |
| It was a good competition. | Это было хорошее состязание. |
| Is everyone excited for our competition night? | Не терпится начать наше состязание? |
| In the framework of this campaign, a national competition in schools was also launched around the theme "Our non violent school". | В рамках этой кампании было также организовано национальное состязание между школами под лозунгом "Наша школа - без насилия". |
| Quentin, you've got competition. | Кантэн, у вас появился соперник. |
| Alan tells me he's the real competition. | Алан рассказывал мне, что он настоящий соперник. |
| He is Franco's chief competition in the under-200-pound class. | Это главный соперник Франко в категории до 90 кг. |
| I want your competition. | Мне нужен твой соперник. |
| His competition Castro is out there getting endorsements. | Его соперник Кастро на голову впереди по части поддержки. |
| The representative of the Department noted that there was intense competition to have material broadcast. | Представитель Департамента отметил, что за право радиовещания на национальном уровне ведется острая конкурентная борьба. |
| UNAMID will continue to promote the use of environmentally sound technology in Darfur, given that competition over limited natural resources is one of the major causes of the conflict. | ЮНАМИД будет продолжать пропагандировать использование экологически безопасных технологий в Дарфуре, учитывая, что конкурентная борьба за ограниченные природные ресурсы является одной из основных причин конфликта. |
| As a result of the overall slowdown, competition for such investment has become fiercer and success in attracting it, and especially benefiting from it, requires increasingly sophisticated and active policy and capacity-building measures. | Вследствие общего экономического спада конкурентная борьба за прямые иностранные инвестиции обострилась, и для их успешного привлечения, и особенно получения от этого выгод, требуется проведение все более сложной и активной политики и мер по укреплению потенциала. |
| The "traditional access" problems had been compounded by globalization and liberalization: production had become more and more knowledge-based, and competition arose on the basis of both continuous innovation and price. | Традиционные проблемы недостаточного доступа усугубляются в процессе глобализации и либерализации: производство становится все более наукоемким, а конкурентная борьба, ведущаяся на основе как постоянного новаторства, так и цены, обостряется. |
| While this multiplicity of rates may be justified in many instances by the diversity and labour intensiveness of programme activities, funding arrangements and cost structures, it is evident that competition for scarce extrabudgetary/non-core resources is also a factor in setting support cost rates. | Хотя множественность этих ставок во многих случаях может объясняться многообразием и трудоемкостью программной деятельности, механизмов финансирования и структур расходов, очевидно, что одним из факторов, определяющих установление ставок вспомогательных расходов, является также конкурентная борьба за дефицитные внебюджетные/неосновные ресурсы. |
| Ten developing countries have achieved decisive progress in the preparation, adoption, revision and implementation of national competition legislation as a result of UNCTAD support. | Десять развивающихся стран добились благодаря помощи ЮНКТАД ощутимого прогресса в подготовке, принятии, пересмотре и имплементации национального антимонопольного законодательства. |
| In addition to promoting cooperation in competition enforcement, SADC could also become a center of promotion of best practices on substance, procedure and institutional structure. | Наряду с содействием сотрудничеству в исполнении антимонопольного законодательства САДК также может стать центром распространения передового опыта по вопросам существа, процедуры и организационного строительства. |
| Lastly, anti-competitive behaviour in a regulated sector can be made the sole responsibility of the competition agency while other aspects of firms' behaviour may remain under the competence of the sectoral regulator. | И наконец, вопросы, связанные с антиконкурентным поведением в регулируемом секторе, могут быть переданы в исключительное ведение антимонопольного ведомства, тогда как другие аспекты поведения предприятий могут оставаться в компетенции отраслевого регулятивного органа. |
| (c) Number of countries making progress in competition or consumer-protection legislation, specifically through the preparation, adoption or revision of legal instruments, or through measures aimed at enforcing their implementation | с) Число стран, добившихся прогресса в деле принятия антимонопольного законодательства или законов по защите прав потребителей, в частности путем подготовки, принятия или пересмотра юридических документов или путем принятия мер, направленных на обеспечение их осуществления |
| To maximize the benefits of liberalization and prevent its negative effects, countries ought to increase economy's capability to adapt by increasing the flexibility of labour and product markets, enforcing competition and anti-trust legislation, and establishing effective social protection mechanisms. | Для получения максимального выигрыша от либерализации и предупреждения ее негативных последствий странам следует наращивать возможности экономики по адаптации за счет повышения гибкости рынков рабочей силы и товаров, поощрения конкуренции и антимонопольного законодательства, а также путем создания эффективных механизмов социальной защиты. |
| Approaches to promoting social equity have to be consistent with incentive systems that foster productivity, competition and security of tenure rights. | Подходы к поощрению социальной справедливости должны соответствовать системам стимулирования, способствующим росту производительности труда, конкурентоспособности и обеспечению прав собственности. |
| Thirdly, there is a need to design viable strategies for diversification and to provide adequate financing to facilitate commodity development and competition. | В-третьих, необходимо разработать эффективные стратегии диверсификации и обеспечить соответствующее финансирование для содействия развитию и конкурентоспособности рынка сырьевых товаров. |
| Thus, the task of achieving competitiveness had been a difficult one for developing countries, but competition was beginning to bear fruit in many of these countries. | Таким образом, для развивающихся стран задача достижения конкурентоспособности оказалась сложной, однако во многих из них конкуренция уже начинает приносить свои плоды. |
| The Urban Heat Study will work to analyse fuel competition, in particular the issue of cheaply priced Russian gas in autonomous gas heating systems competing with district heating, as well as fuel switching. | В исследовании в области городского отопления будет проведен сравнительный анализ конкурентоспособности различных видов топлива, в частности вопроса об использовании недорогого российского газа в автономных системах газового отопления, конкурирующих с отоплением от теплоцентрали, а также вопросы перехода на другие виды топлива. |
| In 1995, Canada will contribute between $30 million and $40 million to developing island States in the Caribbean to assist in efforts aimed at environment management and protection and to help build capacity in enhancing economic competition. | В 1995 году Канада внесет от 30 до 40 млн. долл. США в развитие государств Карибского бассейна для оказания содействия усилиям, направленным на управление процессами, влияющими на состояние окружающей среды и ее защиту, а также создание потенциала для повышения экономической конкурентоспособности. |
| He went on to place third in the Chin Chin Singing Competition in 2005 and entered SM Entertainment the following year. | В 2005 году он занял третье место в конкурсе Chin Chin Singing Competition и на следующий год присоединился к S.M. Entertainment. |
| In 2005, Wadlow and Beau Bauman came up with the idea for Wadlow's theatrical directorial debut Cry Wolf with the money Wadlow won in the 2002 Chrysler Million Dollar Film Competition for his short film, Living the Lie. | В 2005 году Уодлоу и Бо Боуман придумали идею театрального режиссерского дебюта Уодлоу «Волк-одиночка» с деньгами, которые Wadlow выиграл в 2002 году в конкурсе Chrysler Million Dollar Film Competition за его короткометражный фильм, «Живая ложь». |
| The final stage, Acting Competition, is similar to Pokémon Contests of the Game Boy Advance games; Pokémon use their moves to appeal to the judges and crowd. | Заключительный этап, который называется театральным конкурсом (англ. Acting Competition), аналогичен конкурсам покемонов из старых игр; в них покемоны демонстрируют свои способности для того, чтобы удивить судей и зрителей. |
| November the 1st, 2009: The jury of the Barrios WorldWideWeb Competition has announced for finalists and invited them to Paraguay - homeland of Augustín Barrios - to take part in the Grand Finale. | 1 ноября 2009: Сегодня жюри конкурса Barrios WorldWideWeb Competition определило четыре финалиста, которые приглашаются на родину Августина Барриоса - в Парагвай - для участия в Большом Финале. |
| edo competition Gallardo LP600/4: 600 stands for its power output, 340 for its top speed and 3.5 seconds is how long it takes to accelerate to 100 km/h from a dead stop! ... | Lamborghini Gallardo LP600/4 от edo competition: 600 л.с. выходной мощности, предельная скорость 340 км/ч и разгон до 100 км/ч всего за 3,5 секунды! ... |