It is important, however, that competition takes place on a level playing field. |
Важно, однако, чтобы конкуренция шла на равных условиях. |
Egypt should also strengthen the transparency of the investment environment and of the legal framework in such areas as competition and sectoral policies. |
Египту следует также повысить транспарентность инвестиционной среды и правовой базы в таких областях, как конкуренция и секторальная политика. |
Stiff competition from EU industries has led to the closure of tomato processing plants in several West African countries. |
Жесткая конкуренция со стороны компаний ЕС привела к закрытию предприятий, занимающихся переработкой помидоров, в некоторых западноафриканских странах. |
By comparison, competition in basic services was authorized in just over 40 per cent of least developed countries. |
Для сравнения, конкуренция на рынке базовых услуг была разрешена в чуть более 40 процентах наименее развитых стран. |
This said, however the competition between various potential claimants is characterized, the relative rights of each must be carefully specified. |
При этом, как бы не квалифицировалась конкуренция между различными потенциальными заявителями требования, относительные права каждого из них нуждаются в тщательном уточнении. |
But for the competition to be fair, it should take place on a level playing field. |
Однако, чтобы конкуренция была справедливой, она должна вестись на равных условиях. |
Within a free market, such competition could not be eliminated by intergovernmental agreements on mutual recognition, as was suggested by some delegations. |
В условиях свободного рынка такая конкуренция не может быть устранена путем заключения межправительственных соглашений о взаимном признании, как предлагалось некоторыми делегациями. |
The panel produced reports on intellectual property topics such as health, competition, trade, and human rights. |
Группа экспертов подготовила доклады по таким темам, касающимся интеллектуальной собственности, как здравоохранение, конкуренция, торговля и права человека. |
Growing competition in the global economy and technological change require new, often specialized skills, which determine future competitiveness. |
Растущая конкуренция в глобальной экономике и технологические изменения требуют новых, зачастую специальных навыков, которые определяют будущую конкурентоспособность. |
The key drivers of globalization are free-market capitalism and competition, privatization and deregulation, and the maximization of profit. |
Основными движущими силами глобализации выступает свободный рыночный капитализм и конкуренция, приватизация и дерегулирование, а также максимизация прибыли. |
Amazingly, these competitive tax rates are described by the OECD as "harmful tax competition". |
Удивительно, что такие конкурентные налоговые ставки описываются ОЭСР как «вредная налоговая конкуренция». |
For this reason alone, the competition for the limited seats on the Executive Board must be an open one. |
По одной лишь этой причине конкуренция за ограниченное количество мест в Исполнительном совете должна быть открытой. |
Its creation would also send out a new message to the European public: competition alone is not the only thing on Europe's horizon. |
Его создание также просигнализировало бы европейской общественности: одна конкуренция - не единственное на горизонте Европы. |
In the guide, "competition" was used to designate a method of comparing different proposals. |
В руководстве слово "конкуренция" используется для указания на метод сопоставления различных предложений. |
As economies open up, as countries do what they do best, competition and innovation drive up rates of growth. |
По мере открытия экономик и производства странами того, что у них получается лучше конкуренция и инновация ускорят темпы роста. |
More competition means that previously sheltered companies must shape up and become more productive, innovating simply to survive. |
Большая конкуренция означает, что ранее подзащитные компании должны будут перестроиться и стать более продуктивными, вводя инновации, чтобы выжить. |
Yet attractive as they sound, competition and flexibility have their enemies. |
И все - же, как бы привлекательно они не звучали, конкуренция и гибкость имеют своих врагов. |
The US has embraced flexibility and competition with a vengeance. |
Соединенным Штатам присуща гибкость и конкуренция с мщением. |
CAMBRIDGE: Debates about supply side reform often come down to slogans: flexible labor markets, deregulation, and more competition. |
КЕМБРИДЖ: Споры о реформе производства зачастую сводятся к лозунгам: гибкие рынки труда, дерегуляция, более высокая конкуренция. |
For it is open competition within the Single Market that enables Europeans to compete globally. |
Именно открытая конкуренция в рамках единого рынка позволяет европейцам сохранять конкурентоспособность в мировом масштабе. |
We are now keenly aware that free and fair competition and good governance are essential to sustainable economic development. |
Теперь мы ясно осознаем, что свободная и справедливая конкуренция и благое управление необходимы для устойчивого экономического развития. |
Further competition is also emerging from Eastern Europe for some temperate-zone processed products. |
На рынках некоторых товаров умеренного пояса обостряется конкуренция и со стороны восточноевропейских стран. |
However, in some circumstances, competition may discourage innovation. |
Однако при определенных условиях конкуренция может сдерживать темпы нововведений. |
Rail road competition has helped to raise the level of transport services in general, and as such should be encouraged. |
Конкуренция между железными дорогами помогла повысить уровень транспортного обслуживания в целом, и необходимо поощрять развитие такой конкуренции. |
Increasing competition puts pressure on large telecommunications companies, and the prices of some services tend to decrease. |
Обостряющаяся конкуренция оказывает все более мощное давление на крупные телекоммуникационные компании, и отмечается тенденция снижения цен на некоторые услуги. |