| Paulo guaranteed me that their competition would be disastrous. | Пауло меня убедил, что их конкуренция была предопределена. |
| Well, competition's tough, but we have to try. | Конкуренция большая, но мы должны попробовать. |
| Carcharodontosaurus may have needed up to 500 square kilometres each, making competition for the best hunting grounds intense. | Каждому кархародонтозавру было нужно до 500 квадратных километров, а потому конкуренция за лучшие охотничьи угодья была весьма высока. |
| Competition could take many forms: head-to-head competition, market competition, benchmarking and contestability, among others. | Конкуренция может принимать многие формы: в частности, это может быть прямая конкуренция, рыночная конкуренция, ориентация на параметры лидеров и состязательность. |
| She observed that while healthy competition could help to foster effective, productive private enterprises, competition and cooperation did not need to be mutually exclusive. | Она отметила, что здоровая конкуренция способствует повышению эффективности производственной деятельности частных предприятий, однако конкуренция и сотрудничество отнюдь не исключают друг друга. |
| Concern was also expressed about the confusion between unfair competition and free competition. | Была выражена обеспокоенность по поводу смешивания таких понятий, как нечестная конкуренция и свободная конкуренция. |
| Intense competition in the unregulated informal transport sector may cause aggressive driving, and present competition with the public transit system, reducing its economic viability. | Острая конкуренция в нерегулируемом неформальном транспортном секторе может привести к формированию агрессивной манеры вождения, а конкуренция с транспортом общественного пользования может ослабить экономическую жизнеспособность общественной транспортной системы. |
| Competition between national economies and polities, and competition and social conflicts within capitalist nation-States have been historically essential in this "whirlwind of creative destruction". | Конкуренция между странами в экономической и политической сферах, а также конкуренция и социальные конфликты в рамках капиталистических государств-наций на протяжении истории играли важнейшую роль в этом "круговороте созидательного разрушения". |
| The competition for resources ensures that no one species dominates the jungle. | Жёсткая конкуренция за ресурсы гарантирует, что ни один из животных в джунглях не станет господствующим. |
| Policy changes since 1997 which have made railroad competition possible should be encouraged. | Заслуживают дальнейшей поддержки изменения, происшедшие в политике с 1997 года, в результате чего стала возможной конкуренция между железнодорожным и автомобильным транспортом. |
| In some situations, import competition is restricted due to non-tariff measures, including product standards and industry standard codes. | В некоторых ситуациях конкуренция со стороны импорта ограничена нетарифными мерами, в том числе товарными стандартами и кодексами отраслевых стандартов. |
| A representative of WTO explained the interaction between competition and trade, stressing that both were mutually reinforcing and important instruments for well-functioning markets. | Представитель ВТО пояснил взаимодействие между конкуренцией и торговлей, подчеркнув, что конкуренция и торговля поддерживают друг друга и служат важными инструментами четко функционирующих рынков. |
| But certain uses of intellectual property rights may weaken competition, and unfettered competition may weaken innovation. | Однако некоторые виды использования прав интеллектуальной собственности могут ослаблять конкуренцию, а безудержная конкуренция может ослаблять процесс инноваций. |
| The resulting trend is towards oligopolistic competition and growing intra-firm and inter-firm competition. | В результате наблюдается олигополистическая конкуренция и усиление внутрифирменной и межфирменной конкуренции. |
| To encourage self-help, international efforts must ensure that free competition goes together with fair competition. | Для поощрения такой самопомощи необходимо на основе международных усилий добиваться того, чтобы свободная конкуренция сочеталась со справедливой конкуренцией. |
| Intraspecific competition accounts for the competition between individuals of a same species. | Внутривидовая конкуренция - это борьба между особями одного вида. |
| Similarly, capitalism depends on competition, but competition can be brutal and destructive. | Точно также, капитализм зависит от конкуренции, но конкуренция может быть жестокой и разрушительной. |
| Abuse of a monopolistic position in the market, unlawful restriction of competition and unfair competition shall not be permitted. | Не допускаются злоупотребление монопольным положением на рынке, неправомерное ограничение конкуренции и недобросовестная конкуренция. |
| As a result of fierce competition, air transport has become relatively cheap, particularly on long-haul routes where competition is the most effective. | В результате ожесточенной конкуренции воздушный транспорт стал относительно дешевым, особенно на дальних маршрутах, где конкуренция оказывается наиболее эффективной. |
| International competition, including competition with China for exports to Europe, had also raised problems. | Кроме того, определенные трудности создает международная конкуренция, включая конкуренцию с Китаем за право экспортировать продукцию в Европу. |
| Yet certain uses of intellectual property rights may negatively affect the intensity of competition in a given market, just as unfettered competition might do. | Тем не менее некоторые виды использования прав интеллектуальной собственности могут негативно воздействовать на интенсивность конкуренции на данном рынке так же, как и неограниченная конкуренция. |
| But competition is as important as financing in determining a university's quality, because competition increases the merit of the product. | Но при определении качества университета конкуренция является таким же важным фактором, как и финансирование, поскольку при конкуренции возрастает качество продукта. |
| Recognizing that competition was the foundation of an effective market system, his delegation strongly supported the UNCTAD X Plan of Action as it related to competition. | Признавая, что конкуренция является основой любой эффективной рыночной системы, его делегация решительно поддерживает содержащиеся в Плане действий ЮНКТАД Х положения по вопросам конкуренции. |
| In its widest sense, competition connotes the "survival of the fittest" and it can therefore be said that competition kills competition. | В самом широком смысле этого слова конкуренция ассоциируется с "выживанием наиболее приспособленных", поэтому можно сказать, что конкуренция убивает конкуренцию. |
| The Review Conference would allow his delegation to evaluate to what extent competition might have a bad effect upon fragile economies and whether his country would remain a passive spectator when confronted with the rigour of international competition. | Конференция по рассмотрению Комплекса позволит его делегации оценить то, в какой степени конкуренция могла бы оказывать пагубное воздействие на уязвимую экономику и может ли его страна остаться пассивным зрителем, столкнувшись с жесткой международной конкуренцией. |