| Undue competition for extrabudgetary resources thwarted inter-agency collaboration and cooperation. | Ненужное соперничество за получение внебюджетного финансирования препятствует сотрудничеству между учреждениями и их совместной работе. |
| Decentralization can result in a lack of clarity about responsibilities and extra competition for scarce resources. | Результатом децентрализации может стать недостаточно четкое распределение обязанностей и дополнительное соперничество за скудные ресурсы. |
| Cooperation aimed at finding solutions was needed, not competition. | Необходимо не соперничество, а сотрудничество, нацеленное на их отыскание. |
| Most important barrier is the competition with other government institutions and the private sector. | Наиболее важным препятствием может являться соперничество с другими правительственными учреждениями и частным сектором. |
| I would've thought my competition with his wife would've made me persona non grata. | Я думал, моё соперничество с его женой сделает меня персоной нон-грата. |
| I suggest, for the good of the client, That we put our competition aside And work together. | В интересах клиента я предлагаю оставить наше с тобой соперничество за скобками и работать вместе. |
| Sounds like our drinks are having a little friendly competition. | Похоже, между нашими напитками маленькое дружеское соперничество. |
| And you're the loser who only cares about competition. | А ты неудачник, которого волнует соперничество. |
| In this time, companies are still in competition. | Сейчас между корпорациями все еще продолжается соперничество. |
| The competition made each of us better on the rink. | Соперничество лишь помогало нам на треке. |
| Only trouble for me is... I'm afraid it's increased the competition. | Единственная проблема в том... что это усилило соперничество. |
| You know the fundamental nature of the universe is not competition, Officer Gorski. | Ты знаешь, что главный закон природы - не соперничество, Горски. |
| The new round of bilateral and regional trade negotiations was adding to competition for FDI among countries. | Новый раунд двусторонних и региональных торговых переговоров усиливает соперничество за ПИИ между странами. |
| In Africa, competition for natural resources is one of the main factors for the conflicts that have been plaguing the continent. | В Африке соперничество из-за природных ресурсов является одним из главных факторов конфликтов, обременяющих континент. |
| This country is reach in rally traditions, it offers perfect roads, good race organisation and close competition in all categories. | Страна богатая раллийными традициями предлагает шикарные дороги, отличную организацию гонок и острейшее соперничество во всех классах. |
| Of course it was a competition. | Конечно же, это было соперничество. |
| That's a lot of things: competition, cooperation, bargaining, games like hide-and-seek, and poker. | Это находит применение во многом: соперничество, сотрудничество, торги, игры, например, прятки и покер. |
| Inflation had some extraordinary successes, so it's tough competition to compete with inflation. | Теория инфляции успела завоевать необычайный успех, и соперничество с ней не обещало быть легким. |
| It's a job, not a competition. | Это работа, а не соперничество. |
| I underlined "won't," 'cause it makes the competition look like... | Я подчеркнул "не будет", это выглядит как соперничество... |
| Such competition could only complicate the achievement of peace, which is needed equally by the peoples of Azerbaijan and of Armenia. | Такое соперничество может лишь осложнить достижение мира, в котором в одинаковой степени нуждаются народы Азербайджана и Армении. |
| It is worth emphasizing that colonial competition between France and Britain in relation to India had repercussions in what is now Myanmar. | Следует подчеркнуть, что колониальное соперничество между Францией и Англией в отношении Индии имело последствия и для современной Мьянмы. |
| Foreign interference in the life of political parties and in democratic forms of competition between them is also contrary to CSCE provisions. | Иностранное вмешательство в деятельность политических партий и в соперничество между ними, носящее демократические формы, также противоречит положениям СБСЕ. |
| The world had become a global village, in which competition between States was no longer ideological but rather technological and economic. | Мир превратился в "глобальную деревню", в которой соперничество между государствами перестало носить идеологический характер, а переместилось в сферу технологии и экономики. |
| Valuable resources once directed to strategic considerations and competition are now being used to foster greater cooperation and attention to long-neglected global problems that require urgent action. | Ценные ресурсы, ранее направлявшиеся на решение стратегических задач и соперничество, в настоящее время используются для расширения сотрудничества и решения ранее игнорировавшихся глобальных проблем, требующих принятия срочных мер. |