Английский - русский
Перевод слова Competition
Вариант перевода Конкуренция

Примеры в контексте "Competition - Конкуренция"

Примеры: Competition - Конкуренция
This in itself represents a further challenge to women enjoying the job opportunities provided by the State, as women face a changing economic environment dominated by competition in access to jobs. Это создает еще одну проблему, связанную с использованием женщинами предоставляемых государством возможностей в области занятости, поскольку они сталкиваются с меняющимися экономическими условиями, в которых преобладает конкуренция при найме на работу.
You don't need to remind you the essence of competition is always been quite simple, Господин председатель Вам не надо напоминать что такое конкуренция и что это всегда было очень легко,
Except, of course, it has two business risks: arrest by law enforcement, which is, frankly, the least of their worries, and competition from other groups, i.e. a bullet in the back of the head. За исключением, конечно, двух видов делового риска, арест сотрудниками правоохранительных органов, о котором, по правде говоря, они не очень беспокоятся, и конкуренция с другими группами, то есть пуля в затылок.
That is why the competition with Microsoft is bound to come - will only come - from an open-source kind of project. Вот почему конкуренция с Microsoft непременно начнется - только так и начнется - из проектов с открытым исходным кодом.
I was afraid that if she was a boy, there'd be some competition between John and our son. Я боялся, что если это будет парень, то будет какая-то конкуренция между Джоном и нашим сыном.
The Bundeskartellamt found that the already weak competition within the oligopoly would have become insignificant after the merger, since the joint market share would have increased to approximately 90 per cent. Бундескартельамт постановил, что после слияния и без того слабая конкуренция в рамках олигополии могла бы стать вообще незначительной, поскольку совместная доля рынка выросла бы до приблизительно 90%.
Major improvements in the last decade had included, among others, the adoption of modern legislation in areas such as intellectual property protection, company law, competition, government procurement, environment, land, telecommunications and foreign exchange. К основным достижениям за последнее десятилетие относятся, в частности, принятие современного законодательства в таких областях, как защита интеллектуальной собственности, деятельность компаний, конкуренция, государственные закупки, окружающая среда, земельные ресурсы, телекоммуникационный сектор и валютные операции.
In particular, land degradation, competition for land, loss of biodiversity, natural resources management, climate change and the role and needs of small-scale farmers, including rural women, are important factors that have to be considered. При этом необходимо рассмотреть, в частности, такие факторы, как деградация земель, конкуренция за землю, утрата биоразнообразия, использование природных ресурсов, изменение климата и роль и потребности мелких фермеров, в том числе сельских женщин.
Additionally, there was great competition for FDI, so to be good was not sufficient; a country had to be better or even the best to attract FDI. Кроме того, существует сильная конкуренция за привлечение ПИИ, поэтому недостаточно лишь создания хороших условий: для привлечения ПИИ страна должна быть одной из лучших или даже самой лучшей.
The growing competition for and uncoordinated management of such resources can be a threat to social and environmental security, underlining the need for their cooperative management. Растущая конкуренция на использование таких ресурсов и их несогласованное регулирование может поставить под угрозу социальную и экологическую безопасность, что подчеркивает необходимость регулирования этих ресурсов совместными усилиями.
Furthermore, the end of the Multi-Fibre Agreement poses a challenge for African textile and garment producers, since it will open up the market to intense competition, in particular from highly competitive countries such as China, Pakistan and India. Кроме того, африканские производители текстиля и одежды сталкиваются с трудностями в связи с окончанием действия Соглашения по текстилю, поскольку из-за этого на рынке возникает острая конкуренция, в особенности со стороны таких конкурентоспособных стран, как Китай, Пакистан и Индия.
Ineffective linkages between headquarters and the field may have three undesirable consequences: (a) promotion of activities of low relevance and priority to the country concerned; (b) unnecessary competition; and (c) duplication of effort. Слабость связей между штаб-квартирами и отделениями на местах чревата тремя нежелательными последствиями: а) поддержка видов деятельности, не имеющих отношения к потребностям и приоритетам соответствующей стороны; Ь) нежелательная конкуренция; и с) дублирование работы.
Such policies will seek to raise profits above those allowed by market competition, as well as improving the coordination of investment decisions across complementary activities, including through effective corporate governance among local firms. Такие меры будут направлены на увеличение прибыли сверх того уровня, который позволяет достичь рыночная конкуренция, а также улучшение координации инвестиционных решений в отношении взаимодополняющих видов деятельности, в том числе благодаря обеспечению эффективного корпоративного управления среди местных компаний.
While focusing on technical issues, countries have emphasized the importance of a balance between the three pillars (market access, domestic support and export competition) in relation to the level of ambition, pace and sequencing of concessions. Сосредоточив внимание на технических аспектах, страны подчеркнули важность обеспечения баланса между тремя группами вопросов (доступ к рынкам, внутренняя поддержка и экспортная конкуренция) в отношении масштабов, темпов предоставления и последовательности уступок.
Other specific technical cooperation activities deserving special mention related to trade and the environment, trade and competition, commodity issues, WTO accession, ACP-EU negotiations, and GSTP. К другим конкретным направлениям деятельности по линии технического сотрудничества, заслуживающим особого упоминания, относятся такие вопросы, как торговля и окружающая среда, торговля и конкуренция, сырьевые товары, присоединение к ВТО, переговоры между АКТ и ЕС и ГСТП.
The Committee was informed that in some mission areas there is fierce competition for qualified local staff among the peacekeeping operation, the United Nations funds and programmes, the Organization for Economic Cooperation and Development, the European Union and non-governmental organizations, among others. Комитет был информирован о том, что в некоторых районах действия миссий наблюдается острая конкуренция между операциями по поддержанию мира, фондами и программами Организации Объединенных Наций, Организацией по экономическому сотрудничеству и развитию, Европейским союзом, неправительственными и другими организациями за квалифицированный местный персонал.
As reported to the Security Council earlier this year, the Constitutional Loya Jirga saw a rise in ethnic distrust and hostility and generated at the time fear that the electoral competition would further strengthen the politics of ethnicity. Как сообщалось в докладе Совету Безопасности ранее в этом году, конституционная Лойя Джирга зафиксировала рост этнического недоверия и враждебности и в свое время породила опасения в отношении того, что конкуренция в ходе выборов еще более усугубит этническую ориентацию в политике.
This task is complicated by the fact that competition yields long-term, diffused and what often appears to be theoretical benefits, whereas its negative effects are stark and immediately apparent. Эта задача осложняется тем, что конкуренция приносит долгосрочные, размытые и, как это часто представляется, теоретические выгоды, тогда как ее негативные последствия очевидны и ощущаются сразу же.
Added competition exerts downward pressure on earnings within this segment of the economy, making it even more difficult for people to earn a living, regardless of how much they work or how many family members are brought in to help out. Усиливающаяся конкуренция оказывает понижательное давление на доходы в этом сегменте экономики, и людям становится еще труднее заработать на жизнь, независимо от того, сколько они работают или скольких членов семьи приходится звать на помощь.
Macroeconomic policy in Belarus combined private initiative and competition with active government participation in the reform process, in order to ensure rational use of available resources and maintain a solid social safety net. В настоящее время в макроэкономической политике Беларуси действительно сочетаются частная инициатива и конкуренция и активное участие правительства в процессе реформ, направленное на контроль за рациональным использованием тех природных ресурсов, которыми располагает страна, и на сохранение системы широких социальных гарантий.
While competition in fund-raising activities within the United Nations system was inevitable, it was generally fed by the heavy reliance on supplementary funding and quite often resulted in the overcrowding of operational activities on certain themes to the detriment of others. Хотя конкуренция в ходе кампаний по сбору средств внутри системы Организации Объединенных Наций неизбежна, как правило, она обусловливается сильной зависимостью от дополнительного финансирования и очень часто приводит к избытку оперативных мероприятий на одних направлениях в ущерб деятельности в других областях.
They were also in demand in labour-intensive service industries because they supplied cheap, flexible labour; but global competition had made for a general lowering of their wages and had limited their bargaining power. Женщины также востребованы в трудоемких отраслях сферы услуг, поскольку они являются дешевой и гибкой рабочей силой; однако глобальная конкуренция содействовала снижению общего уровня их заработной платы и ограничила их способность отстаивать свои интересы на рынке труда.
However, the rapid technological changes and intense competition driven by information and communication technologies, increasing globalization and economic liberalization had introduced new challenges, which Singapore has met with a renewed human resource development strategy, following extensive consultations with all concerned. Однако быстрые изменения в области технологий и жесткая конкуренция, движимая информационными и коммуникационными технологиями, растущая глобализация и либерализация экономики принесли новые вызовы, с которыми Сингапур справился с помощью новой стратегии развития людских ресурсов после широких консультаций со всеми участвующими сторонами.
Other obstacles included security concerns in refugee-hosting areas; the continued location of camps close to borders; and competition between refugees and local populations for scarce resources in ecologically fragile environments. Есть и другие препятствия: проблемы безопасности в районах, принимающих беженцев; сохраняющаяся приближенность лагерей к границам; конкуренция между беженцами и местным населением за скудные ресурсы экологически уязвимой окружающей среды.
One member held the opinion that the World Bank and some funds and programmes in the United Nations system were and should be in competition for similar skilled people. По мнению одного из членов Комиссии, между Всемирным банком и некоторыми фондами и программами в системе Организации Объединенных Наций существует и должна быть конкуренция за аналогичных квалифицированных специалистов.