Английский - русский
Перевод слова Competition
Вариант перевода Конкуренция

Примеры в контексте "Competition - Конкуренция"

Примеры: Competition - Конкуренция
At the national level, anxiety about high food prices and intense competition over land, water and transport capacity have already increased the risks of civil unrest, political instability, the displacement of people and migration across borders. На национальном уровне обеспокоенность высокими ценами на продукты питания и интенсивная конкуренция в отношении потенциала земельных и водных ресурсов и транспорта уже повысили риск возникновения гражданских беспорядков, политической нестабильности, перемещения людей и трансграничной миграции.
The first is concentrated market competition and multiple borrowing which, although it can in some cases improve repayment rates, will lead to some clients borrowing beyond their means and increasing risk. Во-первых, это рыночная конкуренция и массовые заимствования, которые, хотя и способны в некоторых случаях улучшить положение с возвратом ссуд, неизбежно приведут к тому, что найдутся клиенты, которые будут брать в долг не по средствам и тем самым увеличивать степень риска.
From the United Kingdom's experience, it appears that competition flourishes better with a slight overcapacity, which is certainly not present in most developing countries. Как явствует из опыта Соединенного Королевства, конкуренция лучше процветает при наличии некоторых избыточных мощностей, которые в большинстве развивающихся стран, разумеется, отсутствуют.
In sum, liberalization and competition in energy markets have not led, in many developing countries, to increased affordable access, efficiency gains, or enhanced incentives for investment. Таким образом, либерализация и конкуренция на энергетических рынках во многих развивающихся странах не привела к расширению доступа к недорогим энергоресурсам, повышению эффективности или увеличению стимулов для инвестиций.
Where competition in service provision is possible - as in mobile telephony - competitive pressure helps to maximize the benefits of private-sector participation in terms of investments undertaken, efficiency gains realized, quality and coverage of the services provided and the tariff level. В тех случаях, когда конкуренция при предоставлении услуг возможна, как, например, в мобильной телефонии, конкурентное давление помогает обеспечить максимальные выгоды от участия частного сектора с точки зрения осуществляемых инвестиций, обеспечиваемого повышения эффективности, качества и охвата предоставляемых услуг и уровня тарифов.
Their governments will lose subsidy races against larger economies, and competition in all countries will be harmed by subsidies, since they obscure efficiency advantages. Их правительства потерпят поражение в гонках субсидирования от более крупных стран, и конкуренция во всех странах пострадает от субсидирования, поскольку субсидии затушевывают преимущества эффективности.
Burundi must continue to make serious preparations to address the consequences that will result from the implementation of the Customs Union, which initially could introduce stiff competition in its domestic markets, since its economy has been affected by years of crisis. Бурунди следует продолжать серьезно готовиться к последствиям своего вступления в Таможенный союз, в результате которого в первое время конкуренция на внутреннем рынке страны резко обострится в связи с тем, что бурундийская экономика в течение многих лет находилась в состоянии кризиса.
This "one organization" model was largely based on the consideration that competition within the market was the best means of achieving the greatest welfare benefits. Такая модель "единой организации" в значительной мере основана на идее о том, что конкуренция на рынке является наилучшим средством достижения максимального благосостояния.
Global poverty, inequality, competition for scarce resources, environmental degradation and the spread of infectious diseases, such as HIV/AIDS, are among the ingredients that fuel the outbreak of conflicts both within countries and among States. Глобальная нищета, неравенство, конкуренция в борьбе за скудные ресурсы, ухудшение состояния окружающей среды и распространение инфекционных заболеваний, таких как ВИЧ/СПИД, это одни из тех ингредиентов, которые подпитывают конфликты как внутри стран, так и между государствами.
There is market competition for freelance services and they might not always be available to respond to the needs of the organizations at the desired time; poor planning can mean no interpretation services for key events. На рынке услуг внештатных переводчиков существует конкуренция, и они не всегда бывают доступны для удовлетворения потребностей организаций в желаемые сроки; неэффективное планирование может приводить к лишению ключевых мероприятий услуг устного перевода.
Development strategies include a broad range of policy areas which bring in a variety of issues such as infrastructure development, education, trade and technology, access to finance, competition, and environmental and social protection. Стратегии развития охватывают широкий спектр направлений политики, которые выдвигают на первый план такие разнообразные вопросы, как развитие инфраструктуры, образование, торговля и технологии, доступ к финансированию, конкуренция, охрана окружающей среды и социальная защита.
As more and more countries adopt forms of industrial policy, competition and conflict are bound to intensify and to become more complex. По мере того, как все больше и больше стран принимают на вооружение определенные формы промышленной политики, конкуренция и конфликты неизбежно будут обостряться и усложняться.
However, it was acknowledged that such strategies were complex and required a coherent and inclusive policy approach in many policy areas such as trade, investment, technology, intellectual property, competition, taxation, labour, the environment and infrastructure development. При этом было признано, что такие стратегии сложны и требуют целостного и всеобъемлющего политического подхода во многих областях политики, таких как торговля, инвестиции, технология, интеллектуальная собственность, конкуренция, налогообложение, труд, окружающая среда и развитие инфраструктуры.
As suppliers or contractors that are not parties to the framework agreement cannot participate in the award of procurement contracts, there is in fact limited competition at the second stage. Поскольку поставщики или подрядчики, не являющиеся сторонами рамочного соглашения, не могут участвовать в заключении договоров о закупках, на втором этапе конкуренция по сути является слабой.
Outlining the pressing global challenges such as the availability of freshwater and sanitation, and the allocation competition, he stressed that the availability of water resources in sufficient quality and quantity was often a major bottleneck for development. Отметив обострение таких глобальных проблем, как дефицит пресной воды, отсутствие санитарных условий и конкуренция при распределении ассигнований, он подчеркнул, что проблема отсутствия водных ресурсов достаточно высокого качества и в необходимом количестве часто является серьезным препятствием для развития.
Despite the formal existence of multiparty systems, meaningful political choice and competition was often inexistent, with ruling parties heavily outweighing the opposition in representation in parliaments and Governments, and in access to resources. Несмотря на формальное существование многопартийных систем, осмысленный политический выбор и конкуренция часто отсутствовали, поскольку правящая партия существенно превосходила оппозицию в плане представленности в парламенте и в правительстве и доступа к ресурсам.
The Chamber subscribes to a more sustainable and inclusive global market by focusing on corporate social responsibility, international free trade, subsidiarity, self-governance and partnership for all market participants, fair competition and the protection of the environment. Палата выступает за создание более устойчивого и всеохватывающего мирового рынка путем концентрации усилий на решении таких проблем, как социальная ответственность корпораций, свободная международная торговля, принцип субсидиарности, самоуправление и партнерство всех участников рынка, добросовестная конкуренция и охрана окружающей среды.
(b) There is increasing competition for limited resources, particularly in light of the recent global recession and the myriad priorities of the international community; Ь) возрастает конкуренция за ограниченные ресурсы, в частности в свете недавней глобальной рецессии и множества приоритетов международного сообщества;
Reference was made to article 9, paragraph 1, of the Convention, which listed three fundamental principles that should inform effective and efficient public procurement systems, namely transparency, competition and objective criteria in decision-making. Был упомянут пункт 1 статьи 9 Конвенции, в котором перечислены три основополагающих принципа, с учетом которых должны создаваться эффективные и действенные системы публичных закупок, а именно прозрачность, конкуренция и объективные критерии при принятии решений.
In addition, conflict resolution mechanisms may be needed to resolve disputes that occur when IDPs seek to integrate or reintegrate into communities where there is competition over scarce resources, such as land or livelihood opportunities. Кроме того, может возникнуть необходимость обратиться к механизмам урегулирования конфликта для разрешения противоречий и споров, возникающих при попытках интеграции или реинтеграции ВПЛ в те местные общины, в которых ощущается конкуренция на почве нехватки ресурсов, например, земель или возможностей найти средства к существованию.
While recognizing the often competitive nature of the relationships among media workers worldwide, it is important to set competition aside where issues of safety are involved. Признавая, что взаимоотношения между работниками СМИ всего мира зачастую носят конкурентный характер, важно, чтобы в вопросах безопасности конкуренция уходила на задний план.
CARICOM believed that the international community must redouble its efforts in the fight against poverty and address such serious issues as harmful trade policies, food safety and security and unfair competition. КАРИКОМ убежден, что международное сообщество должно удвоить усилия в борьбе с нищетой и взяться за решение таких серьезных вопросов, как вредная торговая политика, продовольственное благополучие и безопасность и недобросовестная конкуренция.
At the same time, local factors such as competition between communities and tribes for land and water resources, continued desertification, and environmental degradation, have contributed to increasing conflict between groups in Darfur. Такие местные факторы, как межобщинная и межплеменная конкуренция за землю и воду, продолжающееся опустынивание и деградация окружающей среды, способствуют усилению межгруппового конфликта в Дарфуре.
This competition, in turn, can impel them to improve their operations, and it encourages the development of firm-specific competitive advantages, resulting in enhanced capabilities to compete in foreign markets. В свою очередь такая конкуренция может побуждать их повышать качественный уровень деятельности и способствует формированию фирменных конкурентных преимуществ с расширением в результате возможностей для конкуренции на зарубежных рынках.
The EU welcomed the reforms undertaken by Morocco while underscoring the importance of the challenges that remained (tax system, competition, intellectual property, and so forth). ЕС приветствует реформы, осуществляемые Марокко, и подчеркивает важное значение остающихся задач (в таких областях, как налоговая система, конкуренция, интеллектуальная собственность и т.д.).