| And it may not be a competition... but we're winning. | Возможно это и не конкуренция... но выигрываем мы. |
| Doesn't seem like there's much competition in that field. | Не похоже, что в этом большая конкуренция. |
| With that amount of money, the competition must've been fierce. | При такой призовой сумме должна быть жёсткая конкуренция. |
| As for your relationship to one another your competition has been vicious, destructive and healthy for each other. | Что касается вашего отношения друг к другу ваша конкуренция была порочная, разрушительная и здоровая. |
| We want to sell them cigarettes and don't like competition. | Нам нужно продавать сигареты, но не нужна конкуренция. |
| A little competition right now might increase my market value. | Небольшая конкуренция может повысить мою рыночную цену. |
| There's just so much competition in late-night television these days, you know. | В наше время на телевидении существует большая конкуренция. |
| The basic ingredient of liberalization was competition. Competition required more rather than less regulation. | Основным компонентом либерализации является конкуренция, а конкуренция требует усиления регулирования, а не его ослабления. |
| Rate: monopoly = 0, moderate competition = 1, strict competition = 2 | Оценка: монополия = 0; умеренная конкуренция = 1; жесткая конкуренция = 2. |
| He contended that economists' traditional focus on competitive markets was misplaced; what mattered was competition for the market, not competition in the market. | Он утверждал, что традиционная ориентация экономистов на конкурентных рынках была неуместна; что имело значение, так это конкуренция за рынок, а не конкуренция на рынке. |
| When such antagonism between racial, ethnic or religious groups is acute, it is often economic competition that is a major underlying factor, including competition for jobs, public services, land and other resources. | Когда такой антагонизм между расовыми, этническими или религиозными группами оказывается острым, нередко первоосновой его является экономическая конкуренция, в том числе конкуренция за рабочие места, социальное обеспечение, землю и другие ресурсы. |
| To a degree, then, both China and the other countries have been subject to common international economic factors and these may be more important determinants of fluctuations in export earnings than cross-country competition, especially competition based only on price. | В то время как Китай, так и другие страны испытывали на себе определенное влияние общих международных экономических факторов, которые, по-видимому, в большей степени определяли изменения в объеме экспортных поступлений, чем межстрановая конкуренция, особенно конкуренция, основанная лишь на уровне цен. |
| No cartel connections, but maybe they're seen as competition. | В связях с картелями не замечены, но, может, возникла конкуренция. |
| Competition between the public and the private sector is undesirable and should be avoided as much as possible: competition should be fair, but in case of competition, fairness cannot be always guaranteed by the public sector. | Конкуренция между государственным и частным сектором является нежелательной, и ее по мере возможности следует избегать: конкуренция должна быть справедливой, однако в случае конкуренции государственный сектор не может всегда гарантировать справедливости. |
| Vickers and Yarrow stress the importance of competition and regulatory policies in enhancing efficiency in post-privatization situations, highlighting that competition rather than ownership is fundamental for efficiency in competitive product markets. | Викерс и Ярроу подчеркивают важность политики в области конкуренции и регулирования для повышения эффективности экономики в период после приватизации и отмечают, что для эффективного функционирования конкурентных рынков продукции основополагающее значение имеет не собственность, а конкуренция. |
| However, from a public policy point of view, the benefits of competition do not accrue to companies, but to consumers: everybody gains from the fact that competition induces companies to introduce new, better or cheaper products and services. | Однако, если исходить из интересов общественности, то выгоды от конкуренции не приобретаются компаниями, а идут на благо потребителям: все выгадывают от того, что конкуренция вынуждает компании производить новые, лучшие или более дешевые продукты и услуги. |
| In countries with protectionist policies, foreign competition cannot fulfill this role but the threat of potential competition - that, were companies to abuse their position, new rivals could emerge and gain customers dissatisfied with the old companies - can still reduce the inefficiencies. | В странах с протекционистской политикой внешняя конкуренция не может выполнить эту роль, но угроза потенциальной конкуренции (если бы компании злоупотребляли своим положением, новые конкуренты могли появиться и заполучить клиентов, недовольных старыми компаниями), все равно может снизить неэффективность. |
| This is all the more remarkable insofar as the principle of competition on which it relies has taken root in a country where competition within the area of public services has not generally been accepted. | Это тем более замечательно, если учесть, что принцип конкуренции, на котором она основывалась, прижился в стране, в которой конкуренция в сфере государственных услуг в целом не одобрялась. |
| The Government of Zimbabwe strongly supports competition in the construction services sector, recognizing in particular that competition in the domestic market tends to be a prerequisite for local firms to become stronger and eventually be able to operate overseas. | Правительство Зимбабве активно поддерживает развитие конкуренции в секторе строительных услуг, признавая, в частности, что конкуренция на внутреннем рынке обычно является необходимым условием для укрепления местных фирм и для того, чтобы впоследствии они могли действовать уже на внешних рынках. |
| In relation to the development of European transport, the competition between individual transport sub-sectors will inevitably increase and will result in the need to co-ordinate and to approach the conditions of competition between such sub-sectors. | По мере развития европейской системы перевозок будет неизбежно возрастать конкуренция между отдельными транспортными подсекторами, что приведет к возникновению необходимости в координации и согласовании условий конкуренции между ними. |
| Factors that contribute to the high costs of transferring remittances in some migration corridors include insufficient market competition, limited transparency, small transaction volumes and the use of informal channels. | Среди факторов, влияющих на повышение стоимости денежных переводов в ряде миграционных коридоров, отмечаются недостаточная рыночная конкуренция, ограниченная транспарентность, небольшие объемы операций и использование неофициальных каналов. |
| (a) There is a lack of competition for goods and services. | а) недостаточная конкуренция товаров и услуг. |
| Critics of such proposals maintain that increased competition may reduce the reputational capital of the agencies and thus aggravate conflicts of interest and lead to rating inflation. | Критики таких предложений утверждают, что возросшая конкуренция может понизить репутационный капитал агентств и тем самым усугубить конфликты интересов и привести к рейтинговой инфляции. |
| And it is not anti-competition to say that without cooperation, competition may not lift us up but may pull us down. | И мы не выступаем против конкуренции, когда говорим, что без кооперации конкуренция может тянуть нас не вверх, а вниз. |
| This is all the more pertinent given that the world population is continuing to grow and the competition for resources is increasingly tighter. | Все эти направления приобретают все большую актуальность с учетом того, что численность населения земного шара продолжает расти, а конкуренция за ресурсы все более обостряется. |