Английский - русский
Перевод слова Competition
Вариант перевода Конкуренция

Примеры в контексте "Competition - Конкуренция"

Примеры: Competition - Конкуренция
Much more work needs to be done, but it became evident that the competition between road and rail is in fact very limited indeed. Необходимо еще провести тщательный анализ, однако уже сейчас очевидно, что конкуренция между автомобильным и железнодорожным транспортом по существу весьма ограничена.
In some countries, antitrust enforcement policies are sometimes required for consumer protection when competition between industries is stifled because particular companies have obtained control of a market. В некоторых странах иногда возникает необходимость в проведении антитрестовской политики для защиты потребителей, когда конкуренция между предприятиями подавляется в результате того, что отдельные компании начинают полностью контролировать рынок.
That is of particular relevance in connection with water, an increasingly scarce resource for which there is already competition by consumers in several parts of the world. Это особенно актуально в отношении запасов воды, все более дефицитного ресурса, в связи с которым уже отмечается конкуренция потребителей в различных частях мира.
It may be, however, that the competition is between two claimants, each of whom is asserting rights arising from an acquisition financing transaction. Вместе с тем бывают случаи, когда конкуренция возникает между двумя заявителями требования, каждый из которых заявляет права, вытекающие из сделки по финансированию приобретения.
In other words, in most such systems, there can never be a competition between lenders claiming rights under an acquisition financing transaction and a seller or lessor. Иначе говоря, в большинстве таких систем конкуренция между кредитодателями, заявляющими права по сделке по финансированию приобретения, и продавцом или арендодателем, не может возникать ни при каких обстоятельствах.
Globally, high levels of liquidity and increased competition between a growing number of banks around the world have pushed down lending rates, making commercial borrowing more attractive. В целом высокая ликвидность и усилившаяся конкуренция между растущим числом банков во всем мире привели к снижению процентных ставок, что повысило привлекательность получения коммерческих кредитов.
The preconditions for success are generally assumed to include the protection of property rights; the enforceability of contracts; competition; and the smooth flow of information. В целом считается, что предпосылками успеха являются, в частности, защита прав собственности, обеспечение исполнения контрактов, конкуренция и свободный поток информации.
As Kofi Annan stated in his 1998 report, given the multi-ethnic character of most African States, such competition can lead only to an often violent politicization of ethnicity. Как указывал в своем докладе за 1998 год Кофи Аннан, ввиду многоэтничности большинства африканских государств конкуренция подобного рода способна привести лишь к зачастую яростной политизации самого понятия этнической принадлежности.
I feel this should be clear; this should not be taken as competition in a fight to obtain funds with countries that are poorer than our own. Я хочу четко заявить, что это не должно восприниматься как конкуренция со странами, которые беднее нас, в борьбе за получение ресурсов.
The Seminar stresses in this respect the need for competition to be supported by effective rules and policies aimed at maximizing efficiency in the allocation of resources while at the same time providing equitable opportunities to participate in the market. В этой связи участники Семинара подчеркивают необходимость того, чтобы конкуренция поддерживалась эффективными правилами и политикой, направленными на достижение максимальной эффективности в распределении ресурсов, обеспечивая в то же время справедливые возможности для участия в функционировании рынка.
In addition, there was a discussion on the experiences of countries in the high technology, tourism, telecommunications and energy sectors, which highlighted the benefits of competition. Кроме того, рассматривался опыт стран региона в различных отраслях, в области высоких технологий, туризма, телекоммуникаций и энергетики, что позволило выявить выгоды, которые обеспечивает конкуренция.
The Procurement Division commented that competition was generated from the number of vendors solicited rather than the number of responses received. В своем комментарии Отдел закупок отметил, что конкуренция создается за счет числа продавцов, которым направляются предложения, а не за счет числа полученных ответов.
Such competition introduces issues that must be resolved by the civilian police management, often when there are other priorities directly related to the mandate to be urgently dealt with. Такая конкуренция создает проблемы, которые должно решать руководство компонентом гражданской полиции, причем нередко в те моменты, когда ему приходится безотлагательно заниматься другими важными вопросами, непосредственно связанными с их мандатом.
The reduced income of the agricultural commodities, competition from cheap imports, all these drastically reduced the performance of the industrial sector. Сокращение объема поступлений от экспорта сельскохозяйственной продукции, а также конкуренция со стороны более дешевой импортной продукции значительно ухудшили показатели функционирования промышленного сектора.
(b) the establishment of regional disciplines in trade-related matters such as competition, IPRs, SPS and TBT; Ь) разработка региональных правил по связанным с торговлей вопросам, таким, как конкуренция, права интеллектуальной собственности, санитарные и фитосанитарные меры и торговые барьеры в торговле;
In many developing countries, competition and the struggle for control over scarce resources leads to violent clashes as dominant groups attempt to subdue and marginalize indigenous and tribal peoples that reside in verdant areas in order to secure access to their land and resources. Во многих развивающихся странах конкуренция и борьба за контроль над дефицитными ресурсами приведет к ожесточенным столкновениям, когда доминирующие группы стремятся подчинить и маргинализировать коренные и племенные народы, проживающие в зеленых зонах, с тем чтобы обеспечить себе доступ к их землям и ресурсам.
A key to successful enterprise policies was innovation-based modes of competition, including continuing quality improvement, better after-sales service and continuous improvements in production and processing methods, technology and organization. Залогом успеха политики предприятий является конкуренция, основанная на инновационной деятельности, включая постоянное повышение качества, улучшение послепродажного обслуживания и непрерывное совершенствование методов производства и обработки, технологии и организации деятельности.
It is a fact that competition between ports has increased, even between ports that are not located in the same geographical area in Europe. Фактически конкуренция между портами усилилась, причем даже между портами, расположенными в разных географических районах Европы.
Meanwhile, heightened international competition kept the lid on inflation, and interest rates remained low, giving a further boost to consumer spending and completing what looked like a virtuous growth circle. Тем временем высокая международная конкуренция сдерживала инфляцию, и процентные ставки оставались низкими, способствуя дальнейшему росту потребительских расходов, и, таким образом, завершая кажущийся действенным круговорот роста.
In accordance with the United Nations Financial Rules and Regulations, competitive bidding does not apply to the acquisition of real estate where market conditions do not allow for effective competition. В соответствии с Финансовыми правилами и положениями Организации Объединенных Наций конкурентные торги в целях приобретения недвижимости не проводятся в тех случаях, когда в силу рыночных условий подлинная конкуренция отсутствует.
Governments could have a major impact on the business environment through effective policy measures in areas such as labour, taxation, competition, exchange control, contract enforcement and intellectual property rights. Правительства могут оказывать сильное влияние на деловой климат благодаря принятию эффективных мер политики в таких областях, как рынки труда, налогообложение, конкуренция, валютный контроль, обеспечение исполнения контрактов и защита прав интеллектуальной собственности.
There was a consensus among the organizations that such competition was generally healthy, as well as a recognition of the need to constantly strive to improve programme delivery and reporting to maintain trust established with the donors - a view echoed by the donors themselves. По общему мнению организаций, такая конкуренция в целом носит здоровый характер и она служит признанием необходимости постоянного стремления к повышению эффективности осуществления программ и отчетности по ним для поддержания доверия в отношениях с донорами, и эту точку зрения разделяют сами доноры.
There is a widespread tendency at present to believe that taxes must be cut under pressure of immutable global forces, an aspect of which is tax competition between countries. В настоящее время широкое распространение получило мнение, согласно которому под непреодолимым давлением действующих в глобальных масштабах сил налоги должны сокращаться, и одним из следствий этого фактора является налоговая конкуренция между странами.
In reality, what they don't like is competition itself, and they fight it by deploying an instrument that can inflict even greater damage on themselves. В действительности, им не нравится сама конкуренция, и они борются с ней, вводя в действие инструмент, который может причинить им самим еще больше вреда.
By contrast, an intellectual property regime rewards innovators by creating a temporary monopoly power, allowing them to charge far higher prices than they could if there were competition. В отличие от этого система интеллектуальной собственности вознаграждает новаторов, создавая временную монопольную власть, которая позволит им назначать гораздо более высокие цены, чем они могли бы, если бы была конкуренция.