It turns out that electoral competition is the thing that's doing the damage with democracy, whereas strong checks and balances make resource booms good. |
Оказывается, избирательная конкуренция - источник урона от демократии, а разделение власти делает сырьевые бумы полезными. |
More recently, the role of private operators has greatly increased and substantial competition has been introduced in the generation, transport and distribution of energy. |
Уже в последнее время роль частных операторов значительно повысилась, и в сфере производства, транспортировки и распределения энергии возникла значительная конкуренция. |
Here, the competition for resources has increased dramatically, with the European Union and the global funds being but two examples. |
В этом отношении конкуренция за ресурсы резко обострилась, и тому можно привести много примеров - взять хотя бы Европейский союз и глобальные фонды. |
Botos are highly social and in the breeding season there is stiff competition for mates. |
Дельфины инии - стайные животные, и во время брачного сезона между самцами возникает конкуренция. |
The competition will be fierce, but there is a lot at stake: a scholarship on Broadway. |
Конкуренция, конечно, будет огромной, но оно того стоит: наградой для победившей пары будет годовая стипендия на Бродвее. |
Fierce competition from hotel chains and large groups can make it hard for independent hotels to perform well. |
Поскольку жёсткая конкуренция с крупными отельными сетями и группами может значительно усложнить успешное продвижение отдельных гостиниц на рынке. |
But, competition from French and British story films, in the early 1900s, rapidly changed the market. |
Однако, конкуренция со стороны французских и британских киностудий в первом десятилетии ХХ века кардинально изменила положение на американском кинорынке. |
Get a little competition in the story department And suddenly you go all scully on me. |
Как только у нас в новостном отделе появилась небольшая конкуренция, мы тут же стали скептиками. |
As crowds of horse-showing experts gathered in Cardiff to battle it out for Horse of the Year, they knew the competition would be tough. |
Эксперты конноспортивных мероприятий, съезжающиеся в Кардифф, чтобы сражаться за приз «Лошадь года», знали, что конкуренция будет очень высокой. |
The efforts to find the figures did, however, begin to put the old simplistic, comfortable, "road versus rail" competition theory into perspective. |
Необходимо еще провести тщательный анализ, однако уже сейчас очевидно, что конкуренция между автомобильным и железнодорожным транспортом по существу весьма ограничена. |
As a result, competition had become ever more fierce, producing what was often referred to as "mega-competition". |
В результате конкуренция приобретает все более жесткий характер, выходя на уровень, нередко называемый "мегаконкуренцией". |
High unemployment and tough competition were found to be the greatest obstacles to access to work by 83.7 per cent of immigrants. |
По мнению 83,7% иммигантов, наиболее значительными препятствиями для доступа к трудоустройству являлись высокий уровень безработицы и острая конкуренция. |
Sharply higher competition is even becoming the rule in countries that hate it like the devil - Germany, France, Japan and others. |
Резко возросшая конкуренция становится нормой даже в тех странах, где ее считают исчадием ада, - в Германии, во Франции, в Японии и др. |
Ms. Eleanor Fox, Professor at New York University School of Law, pondered the existence of a real pro-poorer competition perspective. |
Г-жа Элеанор Фокс, профессор Школы права Нью-Йоркского университета, поразмышляла на тему существования реальной перспективы того, что конкуренция станет в большей степени отвечать потребностям бедных слоев населения. |
In addition, certain markets lack the competition to drive costs downward and some airlines have stopped operating on unprofitable routes, providing travellers with even fewer options. |
Кроме того, на определенных рынках практически отсутствует конкуренция, которая заставляла бы авиакомпании снижать цены, а некоторые из них прекратили обслуживание нерентабельных маршрутов, что еще сильнее ограничило выбор для пассажиров. |
Because modern markets are regulated by World Trade Organization rules, fostering trade growth requires well-functioning and well-connected markets where competition and consumer access stimulate growth and innovation. |
В настоящее время этот рынок работает по правилам ВТО, а это значит, что экономический рост зависит от создания эффективно функционирующих взаимосвязанных рынков, где конкуренция и потребительский спрос будут факторами, стимулирующими предпринимательство и новаторство. |
Fierce competition for a shrinking water-resources base is resulting in over-extraction for industry and agriculture, falling groundwater levels and failing domestic water sources. |
Усиливающаяся конкуренция за использование сокращающейся водоресурсной базы приводит к чрезмерному отбору воды на нужды промышленности и сельского хозяйства, в результате чего уровень подземных вод понижается и возникают сбои в коммунально-бытовом водоснабжении. |
He also called upon WTO not to exceed its mandates by going into non-trade issues such as, property rights, investment, competition and government procurement. |
Кроме того, он призвал ВТО не выходить за рамки своих мандатов и не заниматься такими не относящимися к торговле вопросами, как права собственности, инвестиции, конкуренция и государственные закупки. |
In addition, inter-communal tensions were fuelled by competition over natural resources, such as land and water, and years of impunity for human rights abuses. |
Кроме того, причиной междоусобных трений стала конкуренция за природные ресурсы (такие как земля и вода), с одной стороны, и многолетняя безнаказанность за нарушения прав человека, с другой. |
RCT can also provide an explanation for why competition over limited resources in communities can present potentially harmful consequences in establishing successful organizational diversity. |
Теория реального конфликта может также дать объяснение, почему конкуренция за ограниченные ресурсы в сообществах может представлять потенциальную угрозу для создания равных условий для представителей разных социальных групп в организации. |
Mr. Fang Hongbo, Vice President of Midea, believes that competition for electric household appliances will eventually depend only on three factors, i.e. |
Гн. Фанг Хонгбо, вице-президент Midea, полагает, что конкуренция на рынке бытовой электротехники со временем будет зависеть лишь от трех факторов, а именно, специализации, масштабов и основной общей стоимости. |
But it also means broadening cooperation contacts and at the same time stimulating conscientious competition, which is one of the gear for increasing production efficiency. |
Но ее значимость еще и в том, что она открывает новые горизонты сотрудничества, и одновременно - конкурентов, ведь добросовестная конкуренция рыночной экономики - это путь к повышению эффективности производства. |
Throughout the 15th century, competition from France and the Low Countries ended jeton manufacture in England, but this did not last long. |
На протяжении 15-го века, конкуренция со стороны Франции и Нидерландов привела к прекращению чеканки счётных пенни в Англии, но такое состояние не продлилось долго. |
For American drug companies, this agreement extends the time period during which brand-name pharmaceuticals have exclusive access to markets, postponing the entry of generic drugs and thus limiting competition. |
Для американских фармацевтических компаний по этому договору увеличивается срок, в течение которого патентованные лекарства обладают исключительным правом доступа на рынки, тем самым откладывается на более поздний срок поступление непатентованных лекарств и, таким образом, ограничивается конкуренция. |
After all, according to conventional wisdom, global competition moves jobs to low-cost countries and puts downward pressure on wages everywhere else. |
Тем не менее, согласно общепринятым взглядам, мировая конкуренция способствует переводу рабочих мест в страны, где издержки будут невысокими, и приводит к повсеместному снижению зарплат. |