Английский - русский
Перевод слова Competition
Вариант перевода Конкуренция

Примеры в контексте "Competition - Конкуренция"

Примеры: Competition - Конкуренция
What are the disadvantages of the proliferation of mediators (competition, forum-shopping, incoherent messaging, etc.), and how can they be mitigated? Каковы негативные аспекты увеличения числа посредников (конкуренция, «поиск подходящего форума», непоследовательность взглядов и т.д.) и каким образом можно их устранить?
In markets with a sufficient number of competitors (or potential competitors), "free competition is supposed to lead to low prices for the consumers, an efficient use of resources by the producers and maximization of social welfare". На рынках с достаточно большим числом конкурентов (или потенциальных конкурентов) "свободная конкуренция должна вести к снижению цен для потребителей, эффективному использованию ресурсов производителями и максимальному росту благосостояния общества".
A recent government-led fragility assessment confirmed that the drivers of conflict resulted from a combination of factors, including: political marginalization; lack of State authority in remote areas; absence of a credible justice system; competition over natural resources; and inequitable distribution of resources. Недавно проведенная под руководством правительства оценка уязвимости подтвердила, что причинами возникновения конфликта является целый набор факторов, включая: политическую маргинализацию; отсутствие государственной власти в отдаленных районах; отсутствие внушающей доверие судебной системы; конкуренция за доступ к природным ресурсам; и несправедливое распределение ресурсов.
If the procuring entity's needs may not vary, but the market is dynamic or volatile, second-stage competition will be appropriate unless the volatility is addressed in the framework agreement (such as through a price adjustment mechanism). Когда потребности закупающей организации, возможно, не будут меняться, но ситуация на рынке является неустойчивой и может быстро меняться, будет уместной конкуренция на втором этапе, если только проблема такой неустойчивости не урегулирована в самом рамочном соглашении (например, с помощью механизма корректировки цен).
The Guide to Enactment to the UNCITRAL Model Law on Public Procurement addresses this question, noting that In certain circumstances, such as the procurement of highly complex items... competition is best assured by limiting the number of participants. В Руководстве по принятию Типового закона ЮНСИТРАЛ о публичных закупках этот вопрос затрагивается и говорится, что при определенных обстоятельствах, например, закупках высокосложных предметов, конкуренция наилучшим образом обеспечивается путем ограничения числа участников.
The two areas of law in the goal of promoting innovation in that both unfair competition and intellectual property rights infringements can inflict harm on innovative companies and can reduce their ability or incentives to invest in innovation. Эти две области права в своей цели содействия инновациям также дополняют друг друга и в том смысле, что недобросовестная конкуренция и нарушения прав интеллектуальной собственности могут причинять ущерб инновационным компаниям и могут ослаблять их способность или стимулы для инвестирования в инновации.
The number of mixed marriages is rising, there is tougher competition for jobs and resources and demand for welfare and advisory services and humanitarian aid, particularly among women and children has risen sharply. Растет число смешанных браков, обостряется конкуренция за рабочие места и ресурсы и резко возрос спрос на социальную помощь, консультационные услуги и гуманитарную помощь, особенно среди женщин и детей.
The main reported reasons for decreasing trend were reductions in the availability of resources for development cooperation and competition from other development cooperation sectors and processes. В качестве главных причин понижательной тенденции были приведены сокращение объема ресурсов, имеющихся в наличии для сотрудничества в области развития, и конкуренция со стороны других секторов и процессов сотрудничества в целях развития.
He also pointed out that private funding is as important as public funding and should not be set aside, and stated that in the current landscape of forest financing, both competition and duplication remained important. Он также указал на то, что частные средства имеют такое же значение, что и государственные, и что о них не стоит забывать, и отметил, что в сложившейся системе финансирования лесного хозяйства по-прежнему важными являются конкуренция и воспроизведение передовых наработок.
Likewise, if consumers face a dominant supplier or a cartel, or if competition does not prevail in upstream markets or at the international level, then consumers are likely to be harmed. Потребители могут быть ущемлены в своих интересах и в случае, если они имеют дело с поставщиком, занимающим доминирующее положение на рынке, или с картелем или если конкуренция отсутствует в предыдущих звеньях производственно-сбытовой цепочки.
The Group has considered the topic in 1998, 2003, and 2009, and certain aspects of the interface in 2006 (competition and public subsidies) and 2007 (competition and the exercise of intellectual property rights). Группа рассматривала данную тему в 1998, 2003 и 2009 годах и некоторые аспекты соответствующей взаимосвязи в 2006 году (конкуренция и государственные субсидии) и 2007 году (конкуренция и осуществление прав интеллектуальной собственности).
that competition, to a man like him, who worked for a much larger organization, competition truly was a sin. что конкуренция, для такого человека, как он, который работал в гораздо более крупной организации, конкуренция действительно была грехом.
While services trade led to more jobs in expanding services sector, increased competition would put pressure on more informal jobs, often in services, and could adversely affect the quality of jobs. Хотя расширение торговли услугами ведет к увеличению занятости в секторе услуг, поскольку способствует его росту, обостряющаяся конкуренция заставляет отдавать предпочтение менее официальным трудовым отношениям, что может негативно повлиять на качество занятости.
(a) Shift to greater competition in the public sector: move to term contracts and public tendering procedures since competition is the key to lower costs and better standards; а) перенос акцента на усиление конкуренции в государственном секторе: переход к срочным контрактам и процедурам проведения государственных торгов, поскольку конкуренция является ключевым фактором снижения затрат и улучшения стандартов;
In such cases, it is possible that satisfactory competition at the national level may not be adequate to ensure normal competition at the regional level, because of excessive supply or transport costs, leading to a risk of domination in a regional market. В данном случае может оказаться, что удовлетворительная конкуренция на национальном уровне не является достаточной, чтобы обеспечить нормальную конкуренцию на региональном уровне в силу чрезмерно высоких затрат на снабжение или транспортировку, в связи с чем возникает опасность установления господства на региональном рынке.
For example, in the telecommunication industry, new wireless technology had changed the rules of the game, reducing the problems of competition associated with fixed-line telephony, while in the water industry competition remained the key concern. Например, в отрасли связи новые беспроводные технологии изменили "правила игры", уменьшив проблемы конкурентоспособности, связанные со стационарной телефонией, в то время как в отрасли водоснабжения конкуренция остается ключевой проблемой.
The UNCTAD programme, Competition and Consumer Protection for Latin America (COMPAL), is the only regional network composed of competition and consumer protection authorities in the region. На базе программы ЮНКТАД "Конкуренция и защита прав потребителей для Латинской Америки" (КОМПАЛ) создана единственная региональная сеть, состоящая из органов по вопросам конкуренции и защите прав потребителей данного региона.
Peru had taken a unique approach to comprehensive regulation encompassing diverse policy areas such as intellectual property, competition, consumer protection and sectoral regulation, by setting up the National Institute for the Defence of Competition and Protection of Intellectual Property (INDECOPI). Уникальный подход к разработке комплексного режима регулирования различных стратегически важных областей, таких как интеллектуальная собственность, конкуренция, защита прав потребителей и отраслевое регулирование, был взят на вооружение в Перу, где был создан Национальный институт защиты конкуренции и охраны интеллектуальной собственности (ИНДЕКОПИ).
Competition would therefore be beneficial, and indeed indispensable, in determining standards provided such competition is restricted to the firm-level and does not result in unnecessary duplication and resource loss at higher levels of the standardization hierarchy. Поэтому при определении содержания стандартов конкуренция будет полезной и даже необходимой при условии, что она будет существовать лишь на уровне фирм и не будет приводить к ненужному дублированию и растрате ресурсов на более высоких ступенях иерархии, существующей в области стандартизации.
The selection is made on the basis of a full examination of the initial submissions (where there is to be second-stage competition) or of the submissions (where there is no second-stage competition), and assessment of the suppliers' or contractors' qualifications. Отбор осуществляется путем всестороннего изучения первоначальных представлений (когда предусматривается конкуренция на втором этапе) или представлений (когда второй этап не предусматривается) и оценки квалификационных данных поставщиков или подрядчиков.
A number of speakers also recognized the contribution of projects in support of accession to the World Trade Organization, competition, enterprise development, trade facilitation, international investment agreements, TrainForTrade, regional courses on key issues on the international economic agenda and the Virtual Institute. Ряд выступавших признали также важную роль проектов в таких областях, как содействие в присоединении к Всемирной торговой организации, конкуренция, развитие предпринимательства, упрощение процедур торговли, международные инвестиционные соглашения, ТРЕЙНФОРТРЕЙД, региональные курсы по основным темам международной экономической повестки дня и Виртуальный институт.
The governance risks would be particularly acute where there was a majority public interest in a bidder, with a public authority commissioning the services, as there would be no genuine competition and a conflict of interest, it was observed. Как было отмечено, риски с точки зрения управления будут особенно острыми там, где имеется публичный интерес большинства в участнике конкурентных торгов при запросе услуг каким-либо публичным органом, поскольку будет отсутствовать подлинная конкуренция и коллизия интересов.
With respect to the issue of donors providing resources for a fund in addition to their commitments in other areas, some stakeholders suggested that competition for limited resources was inevitable and therefore not a matter for further discussion. Касаясь вопроса о том, что выделение донорами ресурсов в фонд будет дополнять их обязательства в других областях, некоторые заинтересованные стороны выразили мнение о том, что конкуренция за ограниченные ресурсы неизбежна и поэтому не должна являться предметом дальнейшего обсуждения.
You knew the competition was tough, and you thought, "If I could just eliminate the problem." Ты знала, что конкуренция будет жесткой, и ты подумала: "Если бы я только могла устранить эту проблему".
How do you know we're not actual competition? Да, когда есть серьезная конкуренция.