Competition is continuously being introduced in sectors that were previously dominated by monopolies. |
Конкуренция непрерывно внедряется в те отрасли, где раньше господствовали монополии. |
Competition for jobs and other difficulties often trigger hostility towards migrants and minorities. |
Конкуренция за рабочие места и другие трудности часто порождают неприязнь к мигрантам и меньшинствам. |
Competition in generation was essential because they envisioned only minimalist, primarily anti-trust, regulation. |
Важнейшую роль играла конкуренция в генерирующем сегменте, поскольку изначально предполагался лишь минимальный уровень регулирования, главным образом антитрестовского. |
Competition was a potential factor against fostering an environment of coordination and collaboration between the various United Nations agencies. |
Одним из потенциальных факторов, не способствующих укреплению координации и сотрудничества между различными учреждениями Организации Объединенных Наций, является конкуренция. |
Competition is often tough in all segments, and the ability of any particular firm to dominate the market, therefore, is limited. |
Во всех сегментах конкуренция часто остра, что ограничивает возможности какой-либо данной фирмы по доминированию на рынке. |
The free market had price risk. Competition could be unfair to the weakest. |
Свободный рынок порождает ценовые риски, а конкуренция может оказаться беспощадной для самых слабых. |
Competition was vital to any free economy. |
Большое значение для любой свободной экономики имеет конкуренция. |
Competition, entrepreneurship, and start-up enterprises are important in this regard for a variety of reasons. |
По тем или иным причинам важное значение здесь имеют конкуренция, предпринимательство и образование новых предприятий. |
Competition between those suppliers would then take place at the second stage. |
После этого конкуренция между такими поставщиками будет происходить на втором этапе. |
Competition is expected to improve in the liquefied natural gas retailing market leading to lower prices and higher service quality. |
Ожидается, что на рынке розничных поставок сжиженного природного газа будет усиливаться конкуренция, что приведет к снижению цен и повышению качества обслуживания. |
Competition between two colonies always results in agonistic behaviour towards each other, resulting in fights. |
Конкуренция между двумя колониями всегда приводит к агонистическому поведению в отношениях друг с другом, что приводит к массовым боям. |
Competition would usually be the main criterion, but other public interest criteria would not be lost sight of. |
Хотя конкуренция будет, как правило, основным критерием, не следует упускать из виду и другие критерии, отражающие государственные интересы. |
Competition is a fundamental factor stimulating companies to achieve efficiency and to offer goods and services in ever-increasing numbers and at lower prices. |
Конкуренция является одним из важных элементов, стимулирующих предприятия повышать свою эффективность и предлагать все более широкий круг товаров и услуг по более низким ценам. |
Competition was the business of market operators and the Government intervened only when necessary to re-establish the proper functioning of market mechanisms. |
Конкуренция - это дело участников рынка, и правительство вмешивается только в тех случаях, когда это необходимо для восстановления должного функционирования рыночных механизмов. |
Competition, including in the pre- and post-contract phases, was a key factor in ensuring effective transfer of risk. |
Одним из ключевых факторов в обеспечении эффективной передачи рисков является конкуренция, в том числе на этапах до и после заключения контрактов. |
Competition in road markets (maintenance, building) has been totally in open markets since 2004. |
Конкуренция на рынках автомобильных дорог (в области технического обслуживания, строительства) с 2004 года полностью подчинена законам открытых рынков. |
Competition for bilateral project funding among international humanitarian organizations. |
е) конкуренция за финансирование двусторонних проектов между международными гуманитарными организациями. |
Competition for water from cities and industries progressively reduces water allocation for agriculture and puts additional pressure on food production. |
Конкуренция за воду со стороны городов и промышленных предприятий влечет за собой постепенное снижение доли водных ресурсов, отводимой на нужды сельского хозяйства, и возлагает дополнительное бремя на производителей продовольствия. |
Competition - and in some cases even conflicts - between different water uses, often in different riparian countries, is a challenge. |
Проблемой является конкуренция, а в некоторых случаях даже конфликты между различными видами водопользования, которые нередки в различных прибрежных странах. |
Competition could also be a useful tool for fostering domestic markets in these countries which would have an overall positive impact on their economies. |
Конкуренция может также стать полезным инструментом стимулирования внутренних рынков в этих странах, что окажет в целом положительное воздействие на их экономику. |
Competition on the market today is huge. That is why choosing the correct partners is very important. |
Конкуренция на рынке сегодня очень большая.Заради этого очень важен выбор партнеров с которыми работаеш. |
(k) Competition and monopoly at the domestic level |
к) Конкуренция и монополия на внутреннем уровне |
Global Competition and the New 'Rules of the Game' |
Глобальная конкуренция и новые "правила игры" |
Competition has catalysed a reorganization of production networks, and a wave of mergers and acquisitions have fostered the restructuring of corporations on a global scale, giving them unprecedented size and power. |
Конкуренция стала катализатором реорганизации производственных систем, а волна слияний и приобретений привела к реструктуризации корпораций в глобальном масштабе, дав им беспрецедентные масштабы и власть. |
Competition was evident in the financial sector long before the crisis, but financial-sector regulation entails adherence to a certain code of conduct to ensure liquidity and the survival of banks. |
Конкуренция в финансовом секторе была очевидна задолго до кризиса, но регулирование финансового сектора подразумевает реализацию определенного кодекса поведения, который обеспечивает наличие ликвидности и выживание банков. |