Английский - русский
Перевод слова Competition
Вариант перевода Конкуренция

Примеры в контексте "Competition - Конкуренция"

Примеры: Competition - Конкуренция
With reference to the Doha Development Agenda and its call for targeted and comprehensive technical assistance, UNCTAD had an important role to play, inter alia in the fields of investment and competition, where UNCTAD's contribution had been identified in the Doha Declaration. В связи с программой развития, принятой в Дохе, и содержащимся в ней призывом относительно оказания целенаправленной и комплексной технической помощи ЮНКТАД отводится важная роль, в частности в таких областях, как инвестиции и конкуренция, вклад ЮНКТАД в которые конкретно упоминался в принятой в Дохе декларации.
Capacity-building in trade policy and related areas such as tariffs, customs, competition, investment and technology, including through the use of the Integrated Framework for Trade-related Technical Assistance for LDCs (IF); Ь) укрепление потенциала в области внешнеторговой политики и в смежных областях, таких, как тарифы, таможенное дело, конкуренция, инвестиции и технологии, в том числе посредством использования Комплексной платформы для оказания технической помощи НРС в вопросах торговли (КП);
(a) the opportunities offered to developing countries by opening the economic environment through strengthening the discipline in the service sector and in fields of trade-related matters such as Foreign Direct Investment and competition; а) возможностям, открывающимся для развивающихся стран благодаря созданию открытой экономической среды на основе укрепления дисциплины в секторе услуг и в области связанных с торговлей вопросов, таких, как прямые иностранные инвестиции и конкуренция;
Fair rather than free competition in trade is proposed, but what does this mean if member states are not able to reach consensus on how to make it happen? В торговле должна существовать справедливая, а не свободная конкуренция. Однако что она значит, если государства-члены не могут достигнуть согласия относительно того, как ее добиться?
Within airports, many countries have introduced competition in handling services, catering and other services to planes, as well as in passenger services such as retail shops, restaurants, parking and the like. В рамках отдельных аэропортов во многих странах введена конкуренция в таких секторах услуг, как погрузка-разгрузка, снабжение продуктами питания и иное обслуживание самолетов, а также в таких секторах пассажирских услуг, как розничная торговля, рестораны, стоянка автомобилей и т.д.
Moreover, liberalization and the elimination of distortions within an economy do not automatically lead to growth in the absence of the supply capabilities to take advantage of new opportunities, and the prevalence of competition is only one factor determining countries' growth rates. Кроме того, либерализация и устранение деформаций в экономике не могут автоматически привести к росту, если отсутствует производственный потенциал, позволяющий воспользоваться новыми возможностями; следует учитывать также, что конкуренция является лишь одним из факторов, определяющих темпы
These are competitors to the concessionaire, who need access to the services provided or infrastructure controlled by the concessionaire. It is possible that the concessionaire would wish to push these rivals out of the market, but efficiency or competition is better served if these rivals remain. Это - конкуренты концессионера, которые нуждаются в доступе к услугам, предоставляемым концессионером, или к инфраструктуре, контролируемой им. Существует возможность того, что концессионер будет стремиться выдавить этих соперников с рынка, но эффективность или конкуренция только выиграет, если эти соперники останутся.
A review of manufacturers in developing countries "did not support the notion that LDC manufacturers are relatively stagnant and inefficient", again undermining the idea that competition is less intense in developing countries. Обзор промышленных производителей в развивающихся странах "не подтвердил мнения о том, что производители НРС являются относительно стагнирующими и неэффективными", что опять же развенчивает идею о том, что конкуренция в развивающихся странах является менее интенсивной.
(b) Where there is a competitive market of suppliers or contractors anticipated to be qualified to participate in the electronic reverse auction, such that effective competition is ensured; and Ь) когда имеется конкурентный рынок поставщиков или подрядчиков, которые, как ожидается, будут отвечать квалификационным требованиям для участия в электронном реверсивном аукционе, с тем чтобы была обеспечена эффективная конкуренция; и
Industrial uses of land and urbanization have also increased in recent years, further heightening the competition: 19.5 million hectares of farmland are converted annually into land for industrial and real estate development. В последние годы увеличились масштабы промышленного использования земельных угодий и урбанизации, в силу чего конкуренция стала более острой: ежегодно 19,5 млн. гектаров сельскохозяйственных угодий передаются для целей промышленного использования и развития рынка недвижимости.
(o) Tax competition in corporate tax: tax incentives that have worked and tax incentives that have not worked in attracting foreign direct investment. о) конкуренция в области налогообложения корпораций: налоговые льготы, способствующие и не содействующие привлечению прямых иностранных инвестиций.
The EU also addresses the main technical and legal issues of inland navigation, such as access to the market and the profession, state aid, competition, pricing, technical prescriptions applicable to inland vessels and the boatmasters' licences, through a number of specialized directives. Посредством ряда специальных директив в рамках ЕС также регулируются основные технические и правовые вопросы внутреннего судоходства, такие как доступ к рынку и профессии, государственная помощь, конкуренция, ценообразование, технические предписания, применимые к судам внутреннего плавания, и выдача удостоверений судоводителя.
On the demand side, competition compelled workers to accept lowered standards and more precarious employment, while on the supply side, globalization had been unable to create decent employment in countries with young and growing populations. На стороне спроса конкуренция заставляет работников соглашаться на заниженные стандарты и нестабильную занятость, тогда как на стороне предложения глобализация не смогла создать достойную занятость в странах с молодым и растущим населением.
The entire process of sericulture from silkworm production to silk utilization is a model of SCP: no competition with food crops, all products recyclable or reusable, mulberry tree highly drought resistant, silk used in surgical thread Весь процесс шелководства, начиная с разведения тутовых шелкопрядов и кончая использованием шелка, является образцом УПП: отсутствует конкуренция с продовольственными культурами, вся продукция рециркулируется или подходит для многоразового использования, тутовые деревья весьма засухоустойчивы, шелк используется для производства хирургических нитей
(a) International competition for donor funding and difficulty in attracting sustained funding of social safety net assistance programmes, which make it difficult to provide support to the growing number of families living under the poverty line; а) международная конкуренция за финансовые ресурсы доноров и трудности с устойчивым привлечением средств для финансирования программ социальной защиты, которые затрудняют оказание помощи растущему числу семей, живущих ниже черты бедности;
Other issues - ports security, reforms, roles of different actors in ports services, private public partnership in ports operations and financing, pricing schemes of ports services, customs procedures, quality of services, and competition between ports, were also mentioned as important. Кроме того, в качестве важных были выделены и другие вопросы: безопасность портов, реформы, роль различных участников в портовом обслуживании, государственно-частное партнерство в портовых операциях и финансировании, схемы ценообразования для портовых услуг, таможенные процедуры, качество услуг и конкуренция между портами.
Extent of the challenge and competition for scare development resources: at entry into force, Yemen was one of the most mine-affected countries in the world with over 1,000 suspected hazardous areas identified. а) масштабы вызова и конкуренция за дефицитные ресурсы в сфере развития: на вступление в силу Йемен являлся одной из самых затронутых минами стран мира, насчитывающей более 1000 идентифицированных предположительно опасных районов.
The competition for freelance interpreters had become more intense owing to the fact that United Nations activities were increasing, the number of professionals on the market was not growing and there were many bodies outside the United Nations currently in the market as well. Конкуренция в деле привлечения внештатных устных переводчиков обостряется ввиду активизации деятельности Организации Объединенных Наций, отсутствия роста численности соответствующих специалистов на рынке и выхода на этот рынок многих органов, не входящих в систему Организации Объединенных Наций.
(a) There are institutions and procedures through which citizens can express effective preferences about alternative policies at the national level and there are institutionalized constraints on the exercise of power by the executive (competition); а) существуют органы и процедуры, посредством которых граждане могут реально выступать за проведение альтернативной политики на национальном уровне, и институциональные ограничения полномочий исполнительной власти (конкуренция);
It was observed that a second-stage competition would, in any event, mean that the suppliers would have tendered for the amount concerned and so the concern would not arise in Types 2 and 3 framework agreements. Было отмечено, что конкуренция на втором этапе будет в любом случае означать, что поставщики подают тендерные заявки в отношении соответствующего объема, и поэтому такого рода озабоченность не будет возникать в отношении рамочных соглашений моделей 2 и 3.
In the environment prevailing after the phasing out of all the quota restrictions on textiles and clothing trade in the Agreement on Textiles and Clothing (ATC), competition will intensify, and exporters of textiles and clothing will be subject to heavy pressure to cut prices. В условиях после поэтапной отмены всех квотных ограничений в торговле текстильными изделиями и одеждой в рамках Соглашения по текстильным изделиям и одежде (СТИО) конкуренция обострится, и экспортеры текстиля и одежды будут испытывать на себе сильное давление в направлении снижения цен.
Assessments of the impact of foreign direct investment on development in developing countries should be carried out, including impact on transfer technology, development of indigenous research, acquisitions (competition) and environmental and social effects; необходимо произвести оценки воздействия прямых иностранных инвестиций на процесс развития в развивающихся странах, включая воздействие на передачу технологии, развитие местных исследований, поглощения (конкуренция) и экологические и социальные последствия;
Undertake independent analysis, from a development perspective, of new proposals in areas such as labour, finance, investment, government procurement and competition, building on its ongoing work such as that of the Trade and Development Report (TDR); проводить независимую оценку новых предложений в таких областях, как рабочая сила, финансы, инвестиции, правительственные закупки и конкуренция, через призму развития, опираясь на результаты проводимой текущей работы, в частности в рамках Доклада о торговле и развитии (ДТР);
What will be the result of globalization in an environment where the competition of market economies reduces in advance the role of certain parts of the world to that of eternal consumers, with the monopoly on production elsewhere? К каким результатам приведет глобализация в ситуации, когда конкуренция стран с рыночной экономикой заранее лишает некоторые регионы мира всех возможностей, превращая их в вечных потребителей, и когда сохраняется монополия на производство во всех областях?
Efforts should be made to increase understanding of market-driven notions such as competition and efficiency and the impact they have: is cost the only basis for determining efficiency, profit the only determinant of success? Необходимо предпринять усилия с целью углубить понимание таких рыночных понятий, как конкуренция и эффективность, и их воздействия: являются ли затраты единственным мерилом эффективности, а прибыль - единственным фактором, определяющим успех?